1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:02+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Tud pedet hepken"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s hag e vignoned"
146 #. TRANS: %s is user nickname.
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %s is user nickname.
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
177 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
196 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
197 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
282 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
290 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
295 #. TRANS: Title for Atom feed.
300 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
303 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
306 msgstr "Oberezhioù %s"
308 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
310 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
312 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 msgid "%s subscriptions"
315 msgstr "Koumanantoù %s"
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 msgstr "%s Pennrolloù"
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
326 msgid "%s memberships"
327 msgstr "Izili ar strollad %s"
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 msgid "Unblock user failed."
339 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
341 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
343 msgid "Direct messages from %s"
344 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
346 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
348 msgid "All the direct messages sent from %s"
349 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 msgid "Direct messages to %s"
354 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 msgid "All the direct messages sent to %s"
359 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
361 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
362 msgid "No message text!"
363 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
365 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
366 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
371 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
372 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
373 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
375 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
376 msgid "Recipient user not found."
377 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
379 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
381 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
383 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
388 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
390 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
395 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
396 msgid "No status found with that ID."
397 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
400 msgid "This status is already a favorite."
401 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
403 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
404 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
406 msgid "Could not create favorite."
407 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
410 msgid "That status is not a favorite."
411 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
413 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
414 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
415 msgid "Could not delete favorite."
416 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
419 msgid "Could not follow user: profile not found."
420 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
425 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
426 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
429 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
498 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
520 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
601 msgstr "Strolladoù %s"
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 msgstr "strolladoù war %s"
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
629 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
630 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
636 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
638 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 msgid "Invalid request token."
652 msgstr "Jedouer reked direizh."
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Request token already authorized."
656 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
658 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
659 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
664 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
667 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
668 msgid "Invalid nickname / password!"
669 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
671 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
672 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
674 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
719 #. TRANS: Fieldset legend.
724 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
725 #. TRANS: Field label on login page.
726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
736 #. TRANS: by an external application.
737 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
738 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
739 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
745 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
750 #. TRANS: Form instructions.
751 msgid "Authorize access to your account information."
752 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
754 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
755 msgid "Authorization canceled."
756 msgstr "Nullet eo bet aotre."
758 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
759 #. TRANS: %s is an OAuth token.
761 msgid "The request token %s has been revoked."
764 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid "You have successfully authorized the application"
766 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
768 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
770 "Please return to the application and enter the following security code to "
771 "complete the process."
773 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
774 "evit echuiñ an argerzh."
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
779 msgid "You have successfully authorized %s"
780 msgstr "Aotreet ho peus %s"
782 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
789 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
790 "dindan evit echuiñ an argerzh."
792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
793 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
794 msgid "This method requires a POST or DELETE."
795 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
798 msgid "You may not delete another user's status."
799 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
801 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
802 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
803 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
804 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
805 msgid "No such notice."
806 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
809 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
810 msgid "Cannot repeat your own notice."
811 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
813 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
814 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
815 msgid "Already repeated that notice."
816 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
818 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
820 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
824 msgid "HTTP method not supported."
825 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
827 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
828 #. TRANS: %s is the requested output format.
830 msgid "Unsupported format: %s."
831 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
833 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
834 msgid "Status deleted."
835 msgstr "Statud diverket."
837 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
838 msgid "No status with that ID found."
839 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
842 msgid "Can only delete using the Atom format."
843 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
845 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
847 msgid "Cannot delete this notice."
848 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
850 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
852 msgid "Deleted notice %d"
853 msgstr "Kemenn dilamet %d"
855 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
856 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
857 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
859 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
862 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
863 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
864 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
865 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
867 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
869 msgid "Parent notice not found."
870 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
872 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
873 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
875 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
876 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
880 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
881 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
882 msgid "Unsupported format."
883 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
885 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
888 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
889 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
891 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
893 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
895 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
896 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
901 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
902 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
906 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
908 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
909 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
911 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
912 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
914 msgid "%s public timeline"
915 msgstr "Oberezhioù publik %s"
917 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
919 msgid "%s updates from everyone!"
920 msgstr "%s statud an holl !"
922 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
924 msgid "Unimplemented."
925 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
927 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
929 msgid "Repeated to %s"
930 msgstr "Adkemeret evit %s"
933 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
934 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
936 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
937 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
939 msgid "Repeats of %s"
940 msgstr "Adkemeret eus %s"
943 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
944 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
946 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
947 #. TRANS: %s is the tag.
948 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
949 #. TRANS: %s is the tag.
951 msgid "Notices tagged with %s"
952 msgstr "Alioù merket gant %s"
954 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
957 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
958 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
961 msgid "Only the user can add to their own timeline."
963 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
965 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
966 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
969 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
970 msgid "Atom post must not be empty."
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
974 msgid "Atom post must be well-formed XML."
977 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
978 msgid "Atom post must be an Atom entry."
981 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
982 msgid "Can only handle POST activities."
985 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
986 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
988 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
991 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
992 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
994 msgid "No content for notice %d."
995 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 #. TRANS: %s is the notice URI.
1000 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1003 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1004 msgid "API method under construction."
1005 msgstr "Hentenn API war sevel."
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1008 msgid "User not found."
1009 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1012 #. TRANS: Client exception.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1014 msgid "No such profile."
1015 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1017 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1021 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1025 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1026 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1030 msgid "Can only handle favorite activities."
1031 msgstr "Klask alioù en danvez"
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1035 msgid "Can only fave notices."
1036 msgstr "Klask alioù en danvez"
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1039 msgid "Unknown note."
1040 msgstr "Notenn dianav."
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1043 msgid "Already a favorite."
1044 msgstr "Er pennroll dija."
1046 #. TRANS: Title for group membership feed.
1047 #. TRANS: %s is a username.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "%s group memberships"
1050 msgstr "Izili ar strollad %s"
1052 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1053 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1056 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1060 msgid "Cannot add someone else's membership."
1061 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1063 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1064 #. TRANS: Do not translate POST.
1066 msgid "Can only handle join activities."
1067 msgstr "Klask alioù en danvez"
1069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1070 msgid "Unknown group."
1071 msgstr "Strollad dianav."
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1074 msgid "Already a member."
1075 msgstr "Ezel eo dija."
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1078 msgid "Blocked by admin."
1079 msgstr "Stanket gant ar merour."
1081 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1083 msgid "No such favorite."
1084 msgstr "Restr ezvezant."
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1087 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1088 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1090 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1113 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1116 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1117 msgid "No such group."
1118 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1121 msgid "Not a member."
1122 msgstr "N'eo ket ezel."
1124 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1126 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1127 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1130 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 msgid "No such profile id: %d."
1133 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1136 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1139 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1142 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1143 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1145 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1149 msgstr "Koumananterien %s"
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1152 msgid "Can only handle Follow activities."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1156 msgid "Can only follow people."
1159 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1160 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 msgid "Unknown profile %s."
1163 msgstr "Profil dianav %s."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1166 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Already subscribed to %s."
1169 msgstr "Koumanantet dija !"
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1172 msgid "No such attachment."
1173 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1183 msgid "No nickname."
1184 msgstr "Lesanv ebet."
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1191 msgid "Invalid size."
1192 msgstr "Ment direizh."
1194 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1198 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1205 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1206 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1207 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1208 #. TRANS: while the user has no profile.
1209 msgid "User without matching profile."
1210 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1212 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1213 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1214 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1215 msgid "Avatar settings"
1216 msgstr "Arventennoù an avatar"
1218 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1219 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1221 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1225 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1228 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1232 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1233 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1238 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1239 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1244 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1249 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1250 msgid "No file uploaded."
1251 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1253 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1255 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1256 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1258 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1259 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1260 msgid "Lost our file data."
1261 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1263 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1264 msgid "Avatar updated."
1265 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1267 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1268 msgid "Failed updating avatar."
1269 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1271 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1275 #. TRANS: Title for backup account page.
1276 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1277 msgid "Backup account"
1278 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1281 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1282 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1285 msgid "You may not backup your account."
1286 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1288 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1291 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1292 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1293 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1294 "are not backed up."
1297 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1300 msgstr "Eilenn savete"
1302 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1304 msgid "Backup your account."
1305 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1307 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1308 msgid "You already blocked that user."
1309 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1311 #. TRANS: Title for block user page.
1312 #. TRANS: Legend for block user form.
1313 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1315 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1317 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1319 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1320 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1321 "will not be notified of any @-replies from them."
1324 #. TRANS: Button label on the user block form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1329 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1334 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1336 msgid "Do not block this user."
1337 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1339 #. TRANS: Button label on the user block form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1344 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1349 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1351 msgid "Block this user."
1352 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1355 msgid "Failed to save block information."
1356 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1358 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1359 #. TRANS: %s is a group nickname.
1361 msgid "%s blocked profiles"
1362 msgstr "%s profil stanket"
1364 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1365 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1367 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1368 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1370 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1371 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1373 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1375 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1376 msgid "Unblock user from group"
1377 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1379 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1384 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1385 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1386 msgid "Unblock this user"
1387 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1389 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1390 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1393 msgstr "Postañ war %s"
1395 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1396 msgid "No confirmation code."
1397 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1399 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1400 msgid "Confirmation code not found."
1401 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1403 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1404 msgid "That confirmation code is not for you!"
1405 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1407 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1409 msgid "Unrecognized address type %s"
1410 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1412 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1413 msgid "That address has already been confirmed."
1414 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1416 msgid "Couldn't update user."
1417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
1420 msgid "Couldn't update user im preferences."
1421 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1424 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1425 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1427 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1428 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Could not delete address confirmation."
1430 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1432 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1433 msgid "Confirm address"
1434 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1436 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1437 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1439 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1440 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1442 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1443 msgid "Conversation"
1446 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1447 #. TRANS: Label for user statistics.
1451 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1452 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1453 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1456 msgid "You cannot delete your account."
1457 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1459 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1463 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1464 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1467 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1469 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1470 msgid "Account deleted."
1471 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1473 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1474 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1475 msgid "Delete account"
1476 msgstr "Dilemel ar gont"
1478 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1480 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1484 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1485 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1488 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1492 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1493 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1497 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1498 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1500 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1501 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1503 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1504 msgid "Permanently delete your account"
1505 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1508 msgid "You must be logged in to delete an application."
1509 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1512 msgid "Application not found."
1513 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1517 msgid "You are not the owner of this application."
1518 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1520 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1521 msgid "There was a problem with your session token."
1522 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1524 #. TRANS: Title for delete application page.
1525 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1526 msgid "Delete application"
1527 msgstr "Dilemel ar poelad"
1529 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1531 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1532 "about the application from the database, including all existing user "
1536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1538 msgid "Do not delete this application."
1539 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1543 msgid "Delete this application."
1544 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1547 msgid "You must be logged in to delete a group."
1548 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1553 msgid "No nickname or ID."
1554 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1556 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1557 msgid "You are not allowed to delete this group."
1558 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1560 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1561 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1563 msgid "Could not delete group %s."
1564 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1566 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1567 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Deleted group %s"
1570 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1572 #. TRANS: Title of delete group page.
1573 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1574 msgid "Delete group"
1575 msgstr "Dilemel ar strollad"
1577 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1579 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1580 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1581 "will still appear in individual timelines."
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1586 msgid "Do not delete this group."
1587 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1591 msgid "Delete this group."
1592 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1594 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1606 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1608 msgid "Not logged in."
1609 msgstr "Nann-kevreet."
1611 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1617 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1618 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1619 msgid "Delete notice"
1620 msgstr "Dilemel un ali"
1622 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1623 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1624 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1628 msgid "Do not delete this notice."
1629 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1631 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1633 msgid "Delete this notice."
1634 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1637 msgid "You cannot delete users."
1638 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1641 msgid "You can only delete local users."
1642 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1644 #. TRANS: Title of delete user page.
1647 msgstr "Dilemel an implijer"
1649 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1651 msgstr "Diverkañ an implijer"
1653 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1655 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1656 "the user from the database, without a backup."
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1661 msgid "Do not delete this user."
1662 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1666 msgid "Delete this user."
1667 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1669 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1673 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1674 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1677 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1678 msgid "Invalid logo URL."
1679 msgstr "URL fall evit al logo."
1681 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1682 msgid "Invalid SSL logo URL."
1683 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1685 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1686 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1688 msgid "Theme not available: %s."
1689 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1691 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1693 msgstr "Cheñch al logo"
1695 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1697 msgstr "Logo al lec'hienn"
1699 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1703 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1704 msgid "Change theme"
1705 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1707 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1709 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1711 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1712 msgid "Theme for the site."
1713 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1715 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1716 msgid "Custom theme"
1717 msgstr "Dodenn personelaet"
1719 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1720 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1723 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1724 msgid "Change background image"
1725 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1727 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1728 #. TRANS: Field label for background color selector.
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1733 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1736 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1740 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1742 msgstr "Gweredekaet"
1744 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1746 msgstr "Diweredekaet"
1748 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1749 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1750 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1751 msgid "Turn background image on or off."
1752 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1754 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1755 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1756 msgid "Tile background image"
1757 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1759 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1761 msgid "Change colors"
1762 msgstr "Kemmañ al livioù"
1764 #. TRANS: Field label for content color selector.
1765 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1769 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1772 msgstr "Barenn kostez"
1774 #. TRANS: Field label for text color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1779 #. TRANS: Field label for link color selector.
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1784 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1788 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1790 msgstr "CSS personelaet"
1792 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1795 msgid "Use defaults"
1796 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1798 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1800 msgid "Restore default designs."
1801 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1803 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1805 msgid "Reset back to default."
1806 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1808 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1810 msgid "Save design."
1811 msgstr "Enrollañ an design"
1813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1814 msgid "This notice is not a favorite!"
1815 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1817 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1818 msgid "Add to favorites"
1819 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1821 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1822 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "No such document \"%s\"."
1825 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1827 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1828 #. TRANS: Form legend.
1829 msgid "Edit application"
1830 msgstr "Kemmañ an arload"
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to edit an application."
1834 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1837 msgid "No such application."
1838 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1840 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1841 msgid "Use this form to edit your application."
1842 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1844 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1845 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1846 msgid "Name is required."
1847 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1852 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1857 msgid "Name already in use. Try another one."
1858 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1860 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1862 msgid "Description is required."
1863 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1866 msgid "Source URL is too long."
1867 msgstr "Mammenn URL re hir."
1869 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1871 msgid "Source URL is not valid."
1872 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1876 msgid "Organization is required."
1877 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1881 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1884 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1885 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1886 msgid "Organization homepage is required."
1887 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1891 msgid "Callback is too long."
1892 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback URL is not valid."
1897 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1899 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1900 msgid "Could not update application."
1901 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1903 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1905 msgid "Edit %s group"
1906 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1911 msgid "You must be logged in to create a group."
1912 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1914 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1915 msgid "Use this form to edit the group."
1916 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1918 #. TRANS: Group edit form validation error.
1919 #. TRANS: Group create form validation error.
1920 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1922 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1923 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1925 #. TRANS: Group edit form success message.
1926 msgid "Options saved."
1927 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1929 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1930 msgid "Email settings"
1931 msgstr "Arventennoù ar postel"
1933 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1936 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1937 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1939 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1940 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1941 msgid "Email address"
1942 msgstr "Chomlec'h postel"
1944 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1945 msgid "Current confirmed email address."
1946 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1948 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1949 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1950 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1951 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1952 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1957 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1959 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1960 "a message with further instructions."
1963 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1964 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1965 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1966 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1967 #. TRANS: organization.
1968 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1969 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
1971 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1973 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1978 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1980 msgid "Incoming email"
1981 msgstr "Postel o tont"
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 msgid "I want to post notices by email."
1985 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
1987 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1988 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1990 msgid "Send email to this address to post new notices."
1991 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1993 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1994 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1996 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1997 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1999 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2001 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2005 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2006 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2011 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2012 msgid "Email preferences"
2013 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2015 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2018 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2022 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2026 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2028 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2029 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2030 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 msgid "Email preferences saved."
2042 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2045 msgid "No email address."
2046 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2048 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2050 msgid "Cannot normalize that email address."
2051 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 msgid "That is already your email address."
2059 msgstr "Ho postel eo dija."
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2062 msgid "That email address already belongs to another user."
2063 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2065 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2069 msgid "Could not insert confirmation code."
2070 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2072 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2074 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2075 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 msgid "No pending confirmation to cancel."
2082 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2084 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2085 msgid "That is the wrong email address."
2086 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2090 msgid "Could not delete email confirmation."
2091 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2094 msgid "Email confirmation cancelled."
2095 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 msgid "That is not your email address."
2100 msgstr "N'eo ket ho postel."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2106 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2113 msgid "Could not update user record."
2114 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2130 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2132 msgid "Disfavor favorite."
2133 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2135 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2136 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2137 msgid "Popular notices"
2138 msgstr "Alioù poblek"
2140 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2141 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2143 msgid "Popular notices, page %d"
2144 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2146 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2147 msgid "The most popular notices on the site right now."
2148 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2150 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2151 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2154 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2156 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2157 "next to any notice you like."
2160 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2161 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2162 #, fuzzy, php-format
2164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2165 "notice to your favorites!"
2167 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2168 "gentañ da embann un dra !"
2170 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2171 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2172 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2173 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2175 msgid "%s's favorite notices"
2176 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2178 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2179 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2181 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2182 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2184 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2185 #. TRANS: Title for featured users section.
2187 msgid "Featured users"
2188 msgstr "Diverkañ an implijer"
2190 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2191 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "Featured users, page %d"
2194 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2196 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "A selection of some great users on %s."
2199 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2201 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2202 msgid "No notice ID."
2203 msgstr "ID ali ebet."
2205 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2210 msgid "No attachments."
2211 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2213 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2214 #. TRANS: that could not be found.
2216 msgid "No uploaded attachments."
2217 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2219 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2220 msgid "Not expecting this response!"
2221 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2223 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2224 msgid "User being listened to does not exist."
2227 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2229 msgid "You can use the local subscription!"
2230 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2232 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2233 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2234 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2236 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2237 msgid "You are not authorized."
2238 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2240 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2242 msgid "Could not convert request token to access token."
2243 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2246 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2249 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2250 msgid "Error updating remote profile."
2251 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2254 msgid "No such file."
2255 msgstr "Restr ezvezant."
2257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2258 msgid "Cannot read file."
2259 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2262 msgid "Invalid role."
2263 msgstr "Roll direizh."
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2266 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2270 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2271 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2274 msgid "User already has this role."
2275 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2282 msgid "No profile specified."
2283 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2290 msgid "No profile with that ID."
2291 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2295 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2296 msgid "No group specified."
2297 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2300 msgid "Only an admin can block group members."
2301 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2304 msgid "User is already blocked from group."
2305 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2308 msgid "User is not a member of group."
2309 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2311 #. TRANS: Title for block user from group page.
2312 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2313 msgid "Block user from group"
2314 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2316 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2317 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2320 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2321 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2322 "the group in the future."
2325 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2326 msgid "Do not block this user from this group."
2327 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2330 msgid "Block this user from this group."
2331 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2333 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2335 msgid "Database error blocking user from group."
2336 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2338 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2345 msgid "You must be logged in to edit a group."
2346 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2348 #. TRANS: Title group design settings page.
2349 msgid "Group design"
2350 msgstr "Design ar strollad"
2352 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2354 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2355 "palette of your choice."
2358 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2360 msgid "Unable to update your design settings."
2361 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2363 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2364 msgid "Design preferences saved."
2365 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2367 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2368 #. TRANS: Group logo form legend.
2370 msgstr "Logo ar strollad"
2372 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2373 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2376 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2379 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2383 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2387 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2389 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2390 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2392 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2393 msgid "Logo updated."
2394 msgstr "Logo hizivaet."
2396 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2397 msgid "Failed updating logo."
2398 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2400 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2401 #. TRANS: %s is the name of the group.
2403 msgid "%s group members"
2404 msgstr "Izili ar strollad %s"
2406 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2407 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2409 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2410 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2412 #. TRANS: Page notice for group members page.
2413 msgid "A list of the users in this group."
2414 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2416 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2420 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2425 #. TRANS: Submit button title.
2427 msgid "Block this user"
2428 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2430 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2431 msgid "Make user an admin of the group"
2432 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2434 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 msgstr "Lakaat ur merour"
2439 #. TRANS: Submit button title.
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2444 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2446 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2449 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2455 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2456 #. TRANS: %d is the page number.
2457 #, fuzzy, php-format
2459 msgid "Groups, page %d"
2460 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2462 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2463 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2464 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2467 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2468 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2469 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2470 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2474 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2475 msgid "Create a new group"
2476 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2478 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2479 #, fuzzy, php-format
2481 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2482 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2484 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2485 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2488 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2489 msgid "Group search"
2490 msgstr "Klask strolladoù"
2492 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2493 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2494 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2496 msgstr "Disoc'h ebet."
2498 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2499 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2500 #, fuzzy, php-format
2502 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2503 "action.newgroup%%) yourself."
2505 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2506 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2508 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2509 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2510 #, fuzzy, php-format
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2513 "action.newgroup%%) yourself!"
2515 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2516 "gentañ da embann un dra !"
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2519 msgid "Only an admin can unblock group members."
2520 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2523 msgid "User is not blocked from group."
2524 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2526 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2527 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2528 msgid "Error removing the block."
2529 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2531 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2533 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2535 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2536 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2537 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2540 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2541 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2544 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2545 msgid "IM is not available."
2546 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "Current confirmed %s address."
2550 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2552 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2553 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2556 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2557 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2561 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2564 msgid "%s screenname."
2567 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2569 msgid "IM Preferences"
2570 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2572 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2574 msgid "Send me notices"
2577 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2579 msgid "Post a notice when my status changes."
2580 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2584 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2585 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2589 msgid "Publish a MicroID"
2590 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2592 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2594 msgid "Couldn't update IM preferences."
2595 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2598 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2599 msgid "Preferences saved."
2600 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2602 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2604 msgid "No screenname."
2605 msgstr "Lesanv ebet."
2608 msgid "No transport."
2611 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2613 msgid "Cannot normalize that screenname"
2614 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2616 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2618 msgid "Not a valid screenname"
2619 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2621 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2623 msgid "Screenname already belongs to another user."
2624 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2626 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2628 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2629 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2631 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2632 msgid "That is the wrong IM address."
2633 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2635 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2637 msgid "Couldn't delete confirmation."
2638 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2640 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2641 msgid "IM confirmation cancelled."
2642 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2644 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2645 #. TRANS: registered for the active user.
2647 msgid "That is not your screenname."
2648 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2652 msgid "Couldn't update user im prefs."
2653 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2656 msgid "The IM address was removed."
2657 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2660 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2662 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2665 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2666 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2668 msgid "Inbox for %s"
2669 msgstr "Bost resevout %s"
2671 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2676 msgid "Invites have been disabled."
2677 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2683 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2685 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2686 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2688 msgid "Invalid email address: %s."
2689 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2691 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2692 msgid "Invitations sent"
2693 msgstr "Pedadennoù kaset"
2695 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2696 msgid "Invite new users"
2697 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2699 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2700 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2701 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2702 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2704 msgid "You are already subscribed to this user:"
2705 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2706 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2707 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2709 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2710 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2711 #, fuzzy, php-format
2714 msgstr "%1$s (%2$s)"
2716 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2717 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2718 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2720 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2722 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2724 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2725 "implijerien da-heul :"
2727 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2728 "implijerien da-heul :"
2730 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2731 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2732 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2734 msgid "Invitation sent to the following person:"
2735 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2736 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2737 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2739 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2740 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2742 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2743 "on the site. Thanks for growing the community!"
2746 #. TRANS: Form instructions.
2749 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2750 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2752 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2753 msgid "Email addresses"
2754 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2756 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2758 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2759 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2761 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2762 msgid "Personal message"
2763 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2765 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2766 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2767 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2769 #. TRANS: Send button for inviting friends
2770 #. TRANS: Button text for sending notice.
2775 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2776 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2777 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2779 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2780 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2782 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2783 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2784 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2785 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2786 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2789 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2791 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2792 "you know and people who interest you.\n"
2794 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2795 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2796 "share your interests.\n"
2802 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2806 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2811 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2818 msgid "You must be logged in to join a group."
2819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2821 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2824 msgid "%1$s joined group %2$s"
2825 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2828 msgid "You must be logged in to leave a group."
2829 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2832 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2833 msgid "You are not a member of that group."
2834 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2836 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2837 #, fuzzy, php-format
2839 msgid "%1$s left group %2$s"
2840 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2842 #. TRANS: User admin panel title
2845 msgstr "Aotre-implijout"
2847 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2848 msgid "License for this StatusNet site"
2849 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2851 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2852 msgid "Invalid license selection."
2853 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2855 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2857 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2861 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2863 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2864 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2866 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2867 msgid "Invalid license URL."
2868 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2870 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2871 msgid "Invalid license image URL."
2872 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2874 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2875 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2876 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2878 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2879 msgid "License image must be blank or valid URL."
2880 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2882 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2883 msgid "License selection"
2884 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2886 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2890 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2891 msgid "All Rights Reserved"
2892 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2894 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2895 msgid "Creative Commons"
2896 msgstr "Creative Commons"
2898 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2902 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2904 msgid "Select a license."
2905 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2907 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2908 msgid "License details"
2909 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2911 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2915 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2916 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2917 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2919 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2920 msgid "License Title"
2921 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2923 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2924 msgid "The title of the license."
2925 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2927 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2929 msgstr "URL an aotre-implijout"
2931 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2932 msgid "URL for more information about the license."
2933 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2935 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2936 msgid "License Image URL"
2937 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2939 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2940 msgid "URL for an image to display with the license."
2941 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2943 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2945 msgid "Save license settings."
2946 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2949 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2950 msgid "Already logged in."
2951 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2953 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2954 msgid "Incorrect username or password."
2955 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2957 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2958 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2959 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2961 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
2964 #. TRANS: Page title for login page.
2968 #. TRANS: Form legend on login page.
2969 msgid "Login to site"
2970 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2972 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2976 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2977 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2979 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
2980 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
2982 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2988 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2989 msgid "Lost or forgotten password?"
2990 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2992 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2994 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2995 "changing your settings."
2997 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
2998 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3000 #. TRANS: Form instructions on login page.
3001 msgid "Login with your username and password."
3002 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3004 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3005 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3008 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3010 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3014 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3015 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3018 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3020 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3021 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3023 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3024 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3025 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3026 #, fuzzy, php-format
3027 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3028 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3030 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3031 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3032 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3034 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3035 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3037 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3038 msgid "No current status."
3039 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3041 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3042 msgid "New application"
3043 msgstr "Arload nevez"
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3046 msgid "You must be logged in to register an application."
3047 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3049 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3050 msgid "Use this form to register a new application."
3051 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3054 msgid "Source URL is required."
3055 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3057 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3058 msgid "Could not create application."
3059 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3061 #. TRANS: Title for form to create a group.
3063 msgstr "Strollad nevez"
3065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3067 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3068 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3070 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3071 msgid "Use this form to create a new group."
3072 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3074 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3075 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3077 msgstr "Kemennadenn nevez"
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3080 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3082 msgid "You cannot send a message to this user."
3083 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3085 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3088 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3090 msgstr "Goullo eo !"
3092 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3093 msgid "No recipient specified."
3094 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3097 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3101 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3104 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3105 msgid "Message sent"
3106 msgstr "Kemennadenn kaset"
3108 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3109 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3110 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3111 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3113 msgid "Direct message to %s sent."
3114 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3116 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3117 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3121 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3125 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3126 msgid "Notice posted"
3127 msgstr "Ali embannet"
3129 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3130 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3131 #, fuzzy, php-format
3133 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3134 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3136 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3137 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3140 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3142 msgstr "Klask testennoù"
3144 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3145 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3147 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3148 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3150 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3151 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3154 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3155 "status_textarea=%s)!"
3158 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3159 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3160 #, fuzzy, php-format
3162 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3163 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3165 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3166 "gentañ da embann un dra !"
3168 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3170 msgid "Updates with \"%s\""
3171 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3173 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3174 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3177 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3181 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3185 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3187 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3189 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3191 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3193 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3194 msgid "You must be logged in to list your applications."
3195 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3197 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3198 msgid "OAuth applications"
3199 msgstr "Poelladoù OAuth"
3201 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3202 msgid "Applications you have registered"
3203 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3205 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3207 msgid "You have not registered any applications yet."
3208 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3210 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3211 msgid "Connected applications"
3212 msgstr "Poeladoù kevreet."
3214 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3215 msgid "The following connections exist for your account."
3218 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3219 msgid "You are not a user of that application."
3220 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3222 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3223 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3226 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3228 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3229 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3232 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3236 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3237 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3238 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3240 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3242 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3245 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3246 "this instance of StatusNet."
3249 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3250 #. TRANS: %s is a path.
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "\"%s\" not found."
3253 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3255 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3256 #. TRANS: %s is a notice.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Notice %s not found."
3259 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3261 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3262 msgid "Notice has no profile."
3263 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3265 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3267 msgid "%1$s's status on %2$s"
3268 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3270 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3271 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgid "Attachment %s not found."
3274 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3277 #. TRANS: %s is a path.
3279 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3282 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Content type %s not supported."
3285 msgstr "seurt an danvez "
3287 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3289 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3293 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3295 msgid "Not a supported data format."
3296 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3298 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3299 msgid "People Search"
3302 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3303 msgid "Notice Search"
3304 msgstr "Klask alioù"
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3307 msgid "No user ID specified."
3308 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3312 msgid "No login token specified."
3313 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3317 msgid "No login token requested."
3318 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3322 msgid "Invalid login token specified."
3323 msgstr "Fichenn direizh."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3327 msgid "Login token expired."
3328 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3330 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3331 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3333 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3334 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3336 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3338 msgid "Outbox for %s"
3339 msgstr "Boest kas %s"
3341 #. TRANS: Instructions for outbox.
3342 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3345 msgid "Change password"
3346 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3348 msgid "Change your password."
3349 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3351 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3352 msgid "Password change"
3353 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3355 msgid "Old password"
3356 msgstr "Ger-tremen kozh"
3358 #. TRANS: Field label for password reset form.
3359 msgid "New password"
3360 msgstr "Ger-tremen nevez"
3363 msgid "6 or more characters."
3364 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3366 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3368 msgid "Same as password above."
3369 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3374 msgid "Password must be 6 or more characters."
3375 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3377 msgid "Passwords don't match."
3378 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3380 msgid "Incorrect old password"
3381 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3383 msgid "Error saving user; invalid."
3384 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3388 msgid "Cannot save new password."
3389 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3391 msgid "Password saved."
3392 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3394 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3395 #. TRANS: Menu item for site administration
3399 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3400 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3403 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3404 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3406 msgid "Theme directory not readable: %s."
3407 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3409 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3410 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3412 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3413 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3415 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Background directory not writable: %s."
3419 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3421 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3422 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "Locales directory not readable: %s."
3425 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3427 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3428 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3429 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3432 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3436 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3440 msgid "Site's server hostname."
3441 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3443 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3449 msgstr "Hent al lec'hienn"
3451 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3453 msgid "Locale directory"
3454 msgstr "Doser an temoù"
3456 msgid "Directory path to locales."
3459 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3461 msgstr "URLioù brav"
3463 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 msgid "Server for themes."
3472 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 msgid "Web path to themes."
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3480 msgstr "Servijer SSL"
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3489 msgstr "Hent al lec'hienn"
3491 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3492 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3495 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3498 msgstr "Doser an temoù"
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Directory where themes are located."
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Avatar server"
3510 msgstr "Servijer avatar"
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3514 msgid "Server for avatars."
3515 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3519 msgstr "Hent an avataroù"
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Web path to avatars."
3524 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Avatar directory"
3528 msgstr "Restroù an avataroù"
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Directory where avatars are located."
3534 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 msgstr "Backgroundoù"
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 msgid "Server for backgrounds."
3541 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Web path to backgrounds."
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory where backgrounds are located."
3559 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3561 msgstr "Pezhioù stag"
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Server for attachments."
3566 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Web path to attachments."
3571 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3576 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory where attachments are located."
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3594 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3598 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3603 msgstr "Implijout SSL"
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "When to use SSL."
3608 msgstr "Peur implijout SSL"
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server to direct SSL requests to."
3614 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3616 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3618 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3619 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3622 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3623 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3625 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3626 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3629 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3630 msgid "People search"
3634 msgid "Not a valid people tag: %s."
3635 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3638 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3639 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3641 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3647 #. TRANS: Do not translate POST.
3648 msgid "This action only accepts POST requests."
3652 msgid "You cannot administer plugins."
3653 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3656 msgid "No such plugin."
3657 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3659 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3664 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3665 #. TRANS: Menu item for site administration
3669 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3671 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3672 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3676 #. TRANS: Admin form section header
3678 msgid "Default plugins"
3679 msgstr "Yezh dre ziouer"
3682 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3685 msgid "Invalid notice content."
3686 msgstr "Danvez direizh an ali."
3689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3691 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3692 "lec'hienn \"%2$s\"."
3694 #. TRANS: Page title for profile settings.
3695 msgid "Profile settings"
3696 msgstr "Arventennoù ar profil"
3698 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3702 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3705 #. TRANS: Profile settings form legend.
3706 msgid "Profile information"
3707 msgstr "Titouroù ar profil"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3712 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3714 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3718 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3719 #. TRANS: Form input field label.
3721 msgstr "Pajenn degemer"
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3726 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3729 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3730 #. TRANS: biography (%d).
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3733 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3734 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3735 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 msgid "Describe yourself and your interests"
3739 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3741 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3742 #. TRANS: their biography.
3746 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3751 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3752 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3754 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3755 msgid "Share my current location when posting notices"
3756 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3768 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3769 "virgulennoù pe esaouennoù"
3771 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3775 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3777 msgid "Preferred language."
3778 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3780 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3784 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3785 msgid "What timezone are you normally in?"
3786 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3788 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3791 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3793 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3794 "evit an implijerien nann-denel)"
3796 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3797 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3798 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3801 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3802 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3803 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3805 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3806 msgid "Timezone not selected."
3807 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3809 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3811 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3812 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3818 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3821 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3823 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3824 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3826 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3828 msgid "Could not save location prefs."
3829 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3831 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3832 msgid "Could not save tags."
3833 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3835 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3837 msgid "Settings saved."
3838 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3840 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3841 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3843 msgid "Restore account"
3844 msgstr "Krouiñ ur gont"
3847 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3848 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3850 msgid "Could not retrieve public stream."
3851 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3854 msgid "Public timeline, page %d"
3855 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3857 msgid "Public timeline"
3860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3867 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3871 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3874 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3876 msgid "Be the first to post!"
3877 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
3881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3883 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3884 "gentañ da embann un dra !"
3886 #, fuzzy, php-format
3888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3893 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3898 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3902 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3903 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3905 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "%s updates from everyone."
3908 msgstr "%s statud an holl !"
3910 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3911 msgid "Public tag cloud"
3912 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3914 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3915 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3918 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
3920 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3921 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3922 #. TRANS: and do not change the URL part.
3924 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3927 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3928 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3929 msgid "Be the first to post one!"
3930 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
3932 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3933 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3934 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3935 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3936 #. TRANS: and do not change the URL part.
3939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3942 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3943 "gentañ da embann un dra !"
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3946 msgid "You are already logged in!"
3947 msgstr "Luget oc'h dija !"
3949 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3950 msgid "No such recovery code."
3951 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
3953 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3954 msgid "Not a recovery code."
3955 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
3957 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3958 msgid "Recovery code for unknown user."
3959 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
3961 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3962 msgid "Error with confirmation code."
3963 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3966 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3967 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
3969 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3970 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3971 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
3973 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3975 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3976 "the email address you have stored in your account."
3978 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
3979 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
3981 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3982 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
3984 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3985 msgid "Password recovery"
3986 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
3988 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3989 msgid "Nickname or email address"
3990 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3992 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3995 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
3997 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4001 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4007 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4008 msgid "Reset password"
4009 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4011 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4012 msgid "Recover password"
4013 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4015 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4016 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4017 msgid "Password recovery requested"
4018 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4020 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4022 msgid "Password saved"
4023 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4025 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4026 msgid "Unknown action"
4027 msgstr "Oberiadenn dianav"
4029 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4031 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4032 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4034 #. TRANS: Button text for password reset form.
4035 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4040 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4041 msgid "Enter a nickname or email address."
4042 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4044 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4045 msgid "No user with that email address or username."
4046 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4048 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4049 msgid "No registered email address for that user."
4050 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4052 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4053 msgid "Error saving address confirmation."
4054 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4056 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4058 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4059 "address registered to your account."
4061 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4062 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4065 msgid "Unexpected password reset."
4066 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4068 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4070 msgid "Password must be 6 characters or more."
4071 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4073 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4074 msgid "Password and confirmation do not match."
4075 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4077 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4078 msgid "Error setting user."
4079 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4081 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4083 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4086 msgid "No id parameter"
4087 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "No such file \"%d\""
4091 msgstr "Restr ezvezant."
4093 msgid "Sorry, only invited people can register."
4095 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4098 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4099 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4101 msgid "Registration successful"
4102 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4105 msgstr "Krouiñ ur gont"
4107 msgid "Registration not allowed."
4108 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4111 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4113 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4116 msgid "Email address already exists."
4117 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4119 msgid "Invalid username or password."
4120 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4123 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4124 "link up to friends and colleagues."
4131 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4133 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4137 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4138 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4141 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4142 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4146 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4147 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4150 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4151 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4154 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4155 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4157 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4158 msgid "All rights reserved."
4159 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4161 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4164 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4165 "email address, IM address, and phone number."
4170 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4173 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4174 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4175 "notices through instant messages.\n"
4176 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4177 "share your interests. \n"
4178 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4179 "others more about you. \n"
4180 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4183 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4188 "to confirm your email address.)"
4190 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4196 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4200 msgid "Remote subscribe"
4201 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4203 msgid "Subscribe to a remote user"
4204 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4206 msgid "User nickname"
4207 msgstr "Lesanv an implijer"
4210 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4211 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4214 msgstr "URL ar profil"
4216 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4219 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4221 msgstr "En em enskrivañ"
4224 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4225 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4227 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4231 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4232 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4235 msgid "Could not get a request token."
4236 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4239 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4241 msgid "No notice specified."
4242 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4245 msgid "You cannot repeat your own notice."
4246 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4248 msgid "You already repeated that notice."
4249 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4255 msgstr "Adlavaret !"
4257 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4259 msgid "Replies to %s"
4260 msgstr "Respontoù da %s"
4263 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4264 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4267 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4268 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4271 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4272 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4275 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4276 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4278 #, fuzzy, php-format
4280 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4281 "notice to them yet."
4283 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4288 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4289 "[join groups](%%action.groups%%)."
4294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4295 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4298 #. TRANS: RSS reply feed description.
4299 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4302 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4304 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4306 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4307 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4309 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4311 msgid "You may not restore your account."
4312 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4314 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4315 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4317 msgid "No uploaded file."
4318 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4320 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4321 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4324 #. TRANS: Client exception.
4326 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4330 #. TRANS: Client exception.
4331 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4334 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4335 msgid "Missing a temporary folder."
4336 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4338 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4339 msgid "Failed to write file to disk."
4342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4343 msgid "File upload stopped by extension."
4346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4347 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4349 msgid "System error uploading file."
4352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4354 msgid "Not an Atom feed."
4355 msgstr "An holl izili"
4357 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4359 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4363 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4364 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4367 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4369 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4370 "\">Activity Streams</a> format."
4373 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4375 msgid "Upload the file"
4376 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4378 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4379 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4381 msgid "User doesn't have this role."
4382 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4388 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4389 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4391 msgid "User is already sandboxed."
4392 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4394 #. TRANS: Menu item for site administration
4398 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4401 msgid "Handle sessions"
4402 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4404 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4405 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4407 msgid "Session debugging"
4408 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4410 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4413 #. TRANS: Submit button title.
4417 msgid "Save site settings"
4418 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4420 msgid "You must be logged in to view an application."
4421 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4423 msgid "Application profile"
4424 msgstr "Profil ar poellad"
4427 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4428 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4430 msgid "Application actions"
4431 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4433 msgid "Reset key & secret"
4434 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4436 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4440 msgid "Application info"
4441 msgstr "Titouroù ar poelad"
4444 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4448 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4450 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4452 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4453 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4455 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4456 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4458 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4459 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4460 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4462 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4464 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4467 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4469 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4472 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4474 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4475 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4477 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4479 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4480 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4483 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4484 #. TRANS: %s is a username.
4487 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4488 "would add to their favorites :)"
4491 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4492 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4493 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4496 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4497 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4498 "their favorites :)"
4501 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4502 msgid "This is a way to share what you like."
4503 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4505 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4508 msgstr "strollad %s"
4510 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4511 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4513 msgid "%1$s group, page %2$d"
4514 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4516 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4520 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4524 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4525 msgid "Group actions"
4526 msgstr "Obererezh ar strollad"
4528 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4533 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4538 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4540 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4541 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4543 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4545 msgid "FOAF for %s group"
4546 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4548 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4552 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4553 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4554 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4555 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4557 msgstr "(Hini ebet)"
4559 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4561 msgstr "An holl izili"
4563 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4564 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4572 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4579 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4580 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4581 #, fuzzy, php-format
4583 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4584 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4585 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4586 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4587 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4589 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4590 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4592 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4593 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4595 #, fuzzy, php-format
4597 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4598 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4599 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4600 "their life and interests. "
4602 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4603 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4605 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4609 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4610 msgid "No such message."
4611 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4613 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4614 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4616 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4619 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4620 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4622 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4623 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4625 #. TRANS: Page title for single message display.
4626 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4628 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4629 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4631 msgid "Notice deleted."
4632 msgstr "Ali dilammet."
4634 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4635 #, fuzzy, php-format
4636 msgid "%1$s tagged %2$s"
4637 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4643 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4645 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4648 msgid "%1$s, page %2$d"
4649 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4651 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4654 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4658 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4661 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4667 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4670 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4671 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4673 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4674 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4677 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4679 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4683 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4686 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4689 "would be a good time to start :)"
4692 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4696 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4697 "%?status_textarea=%2$s)."
4700 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4702 #, fuzzy, php-format
4704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4709 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4710 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4712 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4713 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4714 #, fuzzy, php-format
4716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4720 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4721 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4723 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4725 msgid "Repeat of %s"
4726 msgstr "Adkemeret eus %s"
4729 msgid "You cannot silence users on this site."
4730 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4732 msgid "User is already silenced."
4733 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4735 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4736 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4738 msgid "Site name must have non-zero length."
4739 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4742 msgid "You must have a valid contact email address."
4743 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4746 msgid "Unknown language \"%s\"."
4747 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4749 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4750 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4752 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4759 msgstr "Anv al lec'hienn"
4761 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4762 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4765 msgstr "Degaset gant"
4767 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4770 msgid "Brought by URL"
4771 msgstr "Degaset dre URL"
4773 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4776 msgid "Contact email address for your site"
4777 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4783 msgid "Default timezone"
4784 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
4786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4789 msgid "Default language"
4790 msgstr "Yezh dre ziouer"
4792 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4799 msgstr "Bevenn testenn"
4801 msgid "Maximum number of characters for notices."
4802 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
4805 msgstr "Bevenn a doublennoù"
4807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4810 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4812 msgstr "Ali al lec'hienn"
4814 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4815 msgid "Edit site-wide message"
4816 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
4818 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4819 msgid "Unable to save site notice."
4820 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
4822 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4823 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4826 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4827 msgid "Site notice text"
4828 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
4830 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4832 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4834 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
4837 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4839 msgid "Save site notice."
4840 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
4842 #. TRANS: Title for SMS settings.
4843 msgid "SMS settings"
4844 msgstr "Arventennoù SMS"
4846 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4847 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4849 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4851 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
4854 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4855 msgid "SMS is not available."
4856 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
4858 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4860 msgstr "Chomlec'h SMS"
4862 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4863 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4864 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
4866 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4867 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4868 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
4870 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4871 msgid "Confirmation code"
4872 msgstr "Kod kadarnaat"
4874 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4875 msgid "Enter the code you received on your phone."
4876 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
4878 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4883 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4884 msgid "SMS phone number"
4885 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
4887 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4890 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4892 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4893 msgid "SMS preferences"
4894 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
4896 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4898 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4902 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4903 msgid "SMS preferences saved."
4904 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
4906 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4907 msgid "No phone number."
4908 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
4910 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4912 msgid "No carrier selected."
4913 msgstr "Ali dilammet."
4915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4916 msgid "That is already your phone number."
4917 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
4919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4920 msgid "That phone number already belongs to another user."
4921 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
4923 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4926 "for the code and instructions on how to use it."
4929 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4930 msgid "That is the wrong confirmation number."
4931 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
4933 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4934 msgid "SMS confirmation cancelled."
4935 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
4937 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4938 #. TRANS: registered for the active user.
4939 msgid "That is not your phone number."
4940 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
4942 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4943 msgid "The SMS phone number was removed."
4944 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
4946 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4947 msgid "Mobile carrier"
4948 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
4950 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4951 msgid "Select a carrier"
4952 msgstr "Dibab un douger"
4954 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4955 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4958 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4959 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4964 msgid "No code entered."
4965 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
4967 #. TRANS: Menu item for site administration
4972 msgid "Manage snapshot configuration"
4973 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
4976 msgid "Invalid snapshot run value."
4977 msgstr "Roll direizh."
4979 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4983 msgid "Invalid snapshot report URL."
4984 msgstr "URL fall evit al logo."
4986 msgid "Randomly during web hit"
4989 msgid "In a scheduled job"
4993 msgid "Data snapshots"
4996 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5002 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5006 msgstr "URL an danevell"
5008 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5011 msgid "Save snapshot settings"
5012 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5015 msgid "You are not subscribed to that profile."
5016 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5018 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5021 msgid "Could not save subscription."
5022 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5028 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5030 msgstr "Koumanantet"
5032 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5033 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5035 msgid "%s subscribers"
5036 msgstr "Koumanantet da %s"
5038 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5039 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5041 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5042 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5044 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5045 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5047 msgid "These are the people who listen to your notices."
5048 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5050 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5051 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5054 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5056 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5058 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5065 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5067 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5070 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5071 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5072 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5073 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5074 #. TRANS: and do not change the URL part.
5075 #, fuzzy, php-format
5077 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5078 "%) and be the first?"
5080 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5081 "gentañ da embann un dra !"
5083 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5086 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5087 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5090 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5091 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5092 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5094 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5097 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5098 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5100 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5101 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5102 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5103 #. TRANS: and do not change the URL part.
5106 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5107 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5108 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5109 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5110 "automatically subscribe to people you already follow there."
5113 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5114 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5115 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5116 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5118 msgid "%s is not listening to anyone."
5119 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5121 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5124 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5126 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5130 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5134 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5135 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5137 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5138 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5141 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5149 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5150 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5152 msgid "No ID argument."
5153 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5159 #. TRANS: H2 for user profile information.
5160 msgid "User profile"
5161 msgstr "Profil an implijer"
5164 msgstr "Merkañ an implijer"
5167 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5170 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5171 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5174 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5175 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
5178 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5182 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5183 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5186 msgid "No such tag."
5187 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5189 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5190 msgid "You haven't blocked that user."
5191 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5194 msgid "User is not sandboxed."
5195 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5198 msgid "User is not silenced."
5199 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5201 msgid "No profile ID in request."
5202 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5204 msgid "Unsubscribed"
5205 msgstr "Digoumanantet"
5207 #, fuzzy, php-format
5209 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5211 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5212 "lec'hienn \"%2$s\"."
5215 msgid "URL settings"
5216 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5218 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5219 msgid "Manage various other options."
5220 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5222 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5223 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5224 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5225 msgid " (free service)"
5226 msgstr " (servij digoust)"
5235 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5236 msgid "Shorten URLs with"
5239 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5240 msgid "Automatic shortening service to use."
5243 msgid "URL longer than"
5246 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5249 msgid "Text longer than"
5253 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5256 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5258 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5259 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5261 msgid "Invalid number for max url length."
5265 msgid "Invalid number for max notice length."
5266 msgstr "Danvez direizh an ali."
5268 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5271 #. TRANS: User admin panel title
5276 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5277 msgid "User settings for this StatusNet site"
5280 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5281 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5284 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5285 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5289 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5291 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5297 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5299 msgstr "Bevenn ar bio"
5301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5302 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5305 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5307 msgstr "Implijerien nevez"
5309 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5310 msgid "New user welcome"
5311 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5313 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5315 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5316 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5318 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5319 msgid "Default subscription"
5320 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5322 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5326 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5327 "evit an implijerien nann-denel)"
5329 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5333 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5334 msgid "Invitations enabled"
5335 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5337 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5340 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5342 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5344 msgid "Save user settings."
5345 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5347 #. TRANS: Page title.
5348 msgid "Authorize subscription"
5349 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5351 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5353 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5354 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5358 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5363 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5365 msgid "Subscribe to this user."
5366 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5368 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5373 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5375 msgid "Reject this subscription."
5376 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5378 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5379 msgid "No authorization request!"
5380 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5382 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5383 msgid "Subscription authorized"
5384 msgstr "Koumanant aotreet"
5387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5389 "subscription. Your subscription token is:"
5392 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5393 msgid "Subscription rejected"
5394 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5397 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5398 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5402 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5403 #. TRANS: %s is a listener URI.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5406 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5408 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5409 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5412 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5414 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5415 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5416 #, fuzzy, php-format
5417 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5418 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5420 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5421 #. TRANS: %s is a profile URL.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5424 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5426 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5427 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5428 #, fuzzy, php-format
5430 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5433 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5434 "lec'hienn \"%2$s\"."
5436 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5437 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5440 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5442 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5443 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5446 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5448 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5449 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5452 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5454 #. TRANS: Page title for profile design page.
5455 msgid "Profile design"
5456 msgstr "Design ar profil"
5458 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5460 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5461 "palette of your choice."
5464 msgid "Enjoy your hotdog!"
5465 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5468 msgid "Design settings"
5469 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5472 msgid "View profile designs"
5473 msgstr "Design ar profil"
5475 msgid "Show or hide profile designs."
5476 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5479 msgid "Background file"
5482 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5484 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5485 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5487 msgid "Search for more groups"
5488 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5491 msgid "%s is not a member of any group."
5492 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5495 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5498 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5499 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5500 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5501 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5502 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5504 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5505 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5508 msgid "StatusNet %s"
5509 msgstr "StatusNet %s"
5513 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5514 "Inc. and contributors."
5517 msgid "Contributors"
5520 #. TRANS: Menu item for site administration
5522 msgstr "Aotre implijout"
5525 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5526 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5527 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5528 "any later version. "
5532 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5533 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5534 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5535 "for more details. "
5540 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5541 "along with this program. If not, see %s."
5544 #. TRANS: Form input field label for application name.
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5555 #. TRANS: Form input field label.
5557 msgstr "Deskrivadur"
5559 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5563 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5564 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5567 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5569 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5571 msgid "Cannot process URL '%s'"
5574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5575 msgid "Robin thinks something is impossible."
5578 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5579 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5580 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5583 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5584 "Try to upload a smaller version."
5586 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5587 "Try to upload a smaller version."
5591 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5592 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5594 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5595 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5599 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5600 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5602 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5603 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5607 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5609 msgid "Invalid filename."
5610 msgstr "Ment direizh."
5612 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5613 msgid "Group join failed."
5614 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5616 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5617 msgid "Not part of group."
5618 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5620 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5621 msgid "Group leave failed."
5622 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5627 msgid "Profile ID %s is invalid."
5630 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5631 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Group ID %s is invalid."
5634 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5636 #. TRANS: Activity title.
5640 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5641 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5643 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5646 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5648 msgid "Could not update local group."
5649 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5651 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5652 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Could not create login token for %s"
5655 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5657 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5658 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5661 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5663 msgid "You are banned from sending direct messages."
5664 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5666 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5667 msgid "Could not insert message."
5668 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5670 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5671 msgid "Could not update message with new URI."
5672 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5675 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5677 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5680 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5683 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5686 msgid "Problem saving notice. Too long."
5687 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5690 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5691 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5695 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5698 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5700 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5706 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5707 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5709 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5711 msgid "Problem saving notice."
5712 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5714 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5715 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5718 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5719 msgid "Problem saving group inbox."
5720 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5722 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5723 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5726 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5728 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5729 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5731 msgid "RT @%1$s %2$s"
5732 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5734 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5738 msgstr "%1$s (%2$s)"
5740 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5741 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5747 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5752 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5753 msgid "Missing profile."
5754 msgstr "Mankout a ra ar profil."
5756 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5757 msgid "Unable to save tag."
5758 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
5760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5761 msgid "You have been banned from subscribing."
5762 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
5764 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5765 msgid "Already subscribed!"
5766 msgstr "Koumanantet dija !"
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5769 msgid "User has blocked you."
5770 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
5772 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5773 msgid "Not subscribed!"
5774 msgstr "Nann-koumanantet !"
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5777 msgid "Could not delete self-subscription."
5778 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5780 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5781 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5782 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5785 msgid "Could not delete subscription."
5786 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5788 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5792 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5793 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s is now following %2$s."
5796 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5798 #. TRANS: Notice given on user registration.
5799 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5801 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5802 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
5804 #. TRANS: Server exception.
5805 msgid "No single user defined for single-user mode."
5808 #. TRANS: Server exception.
5809 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5813 msgid "Could not create group."
5814 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
5816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 msgid "Could not set group membership."
5822 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
5824 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5828 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5829 #. TRANS: %s is the remote site.
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "Cannot locate account %s."
5832 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
5834 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5835 #. TRANS: %s is the remote site.
5837 msgid "Cannot find XRD for %s."
5840 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5841 #. TRANS: %s is the remote site.
5843 msgid "No AtomPub API service for %s."
5846 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5849 msgstr "%1$s - %2$s"
5851 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5852 msgid "Untitled page"
5853 msgstr "Pajenn hep anv"
5855 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5858 msgstr "Diskouez muioc'h"
5860 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5866 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5867 msgid "Write a reply..."
5874 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5875 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5877 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5880 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5884 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5887 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
5889 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5890 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5891 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5892 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5895 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5896 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5897 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5900 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5901 #. TRANS: %1$s is the site name.
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5904 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
5906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5907 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5909 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5912 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5916 #. TRANS: license message in footer.
5917 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5919 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5922 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5923 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5927 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5928 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5939 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
5941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5948 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
5950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5952 msgid "Unknown profile."
5953 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
5955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5960 msgid "Remote profile is not a group!"
5963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5965 msgid "User is already a member of this group."
5966 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
5968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5969 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5971 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
5974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5975 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5979 #. TRANS: %s is the notice URI.
5981 msgid "No content for notice %s."
5982 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
5985 msgid "No such user %s."
5986 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
5988 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5990 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5992 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5993 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5995 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5996 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5997 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
5999 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6000 msgid "Can't handle remote content yet."
6003 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6008 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6011 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6013 msgid "You cannot make changes to this site."
6014 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6016 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6018 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6020 #. TRANS: Client error message.
6021 msgid "showForm() not implemented."
6022 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6024 #. TRANS: Client error message
6025 msgid "saveSettings() not implemented."
6026 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6028 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6029 #. TRANS: the admin panel Design.
6030 msgid "Unable to delete design setting."
6031 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6034 msgid "Basic site configuration"
6035 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 msgid "Design configuration"
6044 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6046 #. TRANS: Menu item for site administration
6047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 msgid "User configuration"
6054 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6056 #. TRANS: Menu item for site administration
6060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6061 msgid "Access configuration"
6062 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6065 msgid "Paths configuration"
6066 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6069 msgid "Sessions configuration"
6070 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6073 msgid "Edit site notice"
6074 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6076 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 msgstr "Ali al lec'hienn"
6080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6081 msgid "Snapshots configuration"
6082 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6085 msgid "Set site license"
6088 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6090 msgid "Plugins configuration"
6091 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6093 #. TRANS: Client error 401.
6094 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6097 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6098 msgid "No application for that consumer key."
6101 msgid "Not allowed to use API."
6104 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6105 msgid "Bad access token."
6108 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6109 msgid "No user for that token."
6112 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6113 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6114 msgid "Could not authenticate you."
6117 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6119 msgid "Could not create anonymous consumer."
6120 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6122 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6124 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6125 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6127 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6129 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6132 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6134 msgid "Could not issue access token."
6135 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6137 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6141 msgid "Database error updating OAuth application user."
6142 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6144 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6145 msgid "Tried to revoke unknown token."
6148 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6149 msgid "Failed to delete revoked token."
6152 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6156 #. TRANS: Form guide.
6157 msgid "Icon for this application"
6158 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6160 #. TRANS: Form input field instructions.
6161 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Describe your application in %d character"
6164 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6165 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6166 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6168 #. TRANS: Form input field instructions.
6169 msgid "Describe your application"
6170 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6172 #. TRANS: Form input field instructions.
6173 msgid "URL of the homepage of this application"
6174 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6176 #. TRANS: Form input field label.
6178 msgstr "Mammenn URL"
6180 #. TRANS: Form input field instructions.
6181 msgid "Organization responsible for this application"
6182 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6184 #. TRANS: Form input field label.
6185 msgid "Organization"
6188 #. TRANS: Form input field instructions.
6189 msgid "URL for the homepage of the organization"
6190 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6192 #. TRANS: Form input field instructions.
6193 msgid "URL to redirect to after authentication"
6194 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6196 #. TRANS: Radio button label for application type
6200 #. TRANS: Radio button label for application type
6204 #. TRANS: Form guide.
6205 msgid "Type of application, browser or desktop"
6206 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6208 #. TRANS: Radio button label for access type.
6210 msgstr "Lenn hepken"
6212 #. TRANS: Radio button label for access type.
6214 msgstr "Lenn-skrivañ"
6216 #. TRANS: Form guide.
6217 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6220 #. TRANS: Submit button title.
6227 #. TRANS: Application access type
6229 msgstr "lenn-skrivañ"
6231 #. TRANS: Application access type
6233 msgstr "lenn hepken"
6235 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6237 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6238 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6240 #. TRANS: Access token in the application list.
6241 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6243 msgid "Access token starting with: %s"
6246 #. TRANS: Button label
6251 msgid "Author element must contain a name element."
6254 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6256 msgid "Do not use this method!"
6257 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6260 msgid "Notices where this attachment appears"
6265 msgid "Tags for this attachment"
6266 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6268 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6270 msgid "Password changing failed."
6271 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6273 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6275 msgid "Password changing is not allowed."
6276 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6278 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6282 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6283 msgid "Block this user"
6284 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6286 #. TRANS: Title for command results.
6287 msgid "Command results"
6288 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6290 #. TRANS: Title for command results.
6295 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6296 msgid "Command complete"
6297 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6299 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6300 msgid "Command failed"
6301 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6303 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6304 msgid "Notice with that id does not exist."
6307 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6308 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6309 msgid "User has no last notice."
6312 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6313 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6315 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6318 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6319 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6321 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6324 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6325 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6326 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6328 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6329 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6331 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6333 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6334 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6336 msgid "Nudge sent to %s."
6339 #. TRANS: User statistics text.
6340 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6341 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6342 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6345 "Subscriptions: %1$s\n"
6346 "Subscribers: %2$s\n"
6349 "Koumanatoù : %1$s\n"
6350 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6351 "kemennadennoù : %3$s"
6353 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6355 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6356 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6358 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6359 msgid "Notice marked as fave."
6360 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6362 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6363 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6365 msgid "%1$s joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6368 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6369 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6371 msgid "%1$s left group %2$s."
6372 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6374 #. TRANS: Whois output.
6375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6379 msgstr "%1$s (%2$s)"
6381 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6383 msgid "Fullname: %s"
6384 msgstr "Anv klok : %s"
6386 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6387 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6388 #. TRANS: %s is a location.
6390 msgid "Location: %s"
6391 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6393 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6394 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6395 #. TRANS: %s is a homepage.
6397 msgid "Homepage: %s"
6398 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6400 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6403 msgstr "Diwar-benn : %s"
6405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6406 #. TRANS: %s is a remote profile.
6409 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6413 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6414 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6417 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6419 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6420 "arouezenn ho peus lakaet."
6422 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6423 "arouezenn ho peus lakaet."
6425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6426 msgid "You can't send a message to this user."
6427 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6429 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6430 msgid "Error sending direct message."
6431 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6433 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6434 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6436 msgid "Notice from %s repeated."
6439 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6441 msgid "Error repeating notice."
6442 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6444 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6445 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6448 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6450 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6451 "arouezenn ho peus lakaet."
6453 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6454 "arouezenn ho peus lakaet."
6456 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6457 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6459 msgid "Reply to %s sent."
6460 msgstr "Respont kaset da %s."
6462 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6464 msgid "Error saving notice."
6465 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6467 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6468 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6472 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6475 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6476 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6478 msgid "Subscribed to %s."
6479 msgstr "Koumanantet da %s."
6481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6482 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6483 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6486 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6489 msgid "Unsubscribed from %s."
6492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6495 msgid "Command not yet implemented."
6496 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6499 msgid "Notification off."
6500 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6502 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6503 msgid "Can't turn off notification."
6504 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6506 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6507 msgid "Notification on."
6508 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6510 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6511 msgid "Can't turn on notification."
6512 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6514 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6515 msgid "Login command is disabled."
6518 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6519 #. TRANS: %s is a logon link..
6521 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6524 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6525 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6527 msgid "Unsubscribed %s."
6528 msgstr "Digoumanatet %s."
6530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6531 msgid "You are not subscribed to anyone."
6532 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6534 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6538 msgid "You are subscribed to this person:"
6539 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6540 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6541 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6543 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6544 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6545 msgid "No one is subscribed to you."
6546 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6548 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6549 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6550 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6552 msgid "This person is subscribed to you:"
6553 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6554 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6555 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6558 #. TRANS: any group subscriptions.
6559 msgid "You are not a member of any groups."
6560 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6562 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6563 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6564 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6566 msgid "You are a member of this group:"
6567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6568 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6569 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6571 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6574 "on - turn on notifications\n"
6575 "off - turn off notifications\n"
6576 "help - show this help\n"
6577 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6578 "groups - lists the groups you have joined\n"
6579 "subscriptions - list the people you follow\n"
6580 "subscribers - list the people that follow you\n"
6581 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6582 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6583 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6584 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6585 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6592 "join <group> - join group\n"
6593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6594 "drop <group> - leave group\n"
6595 "stats - get your stats\n"
6596 "stop - same as 'off'\n"
6597 "quit - same as 'off'\n"
6598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6605 "track <word> - not yet implemented.\n"
6606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6607 "track off - not yet implemented.\n"
6608 "untrack all - not yet implemented.\n"
6609 "tracks - not yet implemented.\n"
6610 "tracking - not yet implemented.\n"
6613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6615 msgid "No configuration file found."
6616 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
6618 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6619 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6621 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6622 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
6624 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6625 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6628 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6629 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6630 msgid "Go to the installer."
6631 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
6633 msgid "Database error"
6634 msgstr "Fazi bank roadennoù"
6642 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6643 msgid "Delete this user"
6644 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
6647 msgid "Change design"
6648 msgstr "Enrollañ an design"
6650 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6651 msgid "Change colours"
6652 msgstr "Kemmañ al livioù"
6654 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6655 msgid "Use defaults"
6656 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
6658 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6659 msgid "Restore default designs"
6660 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
6662 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6663 msgid "Reset back to default"
6664 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
6666 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6667 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6669 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
6671 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6674 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6676 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
6678 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6681 msgstr "Gweredekaet"
6683 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6686 msgstr "Diweredekaet"
6688 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6690 msgstr "Enrollañ an design"
6692 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6693 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6694 msgid "Couldn't update your design."
6695 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
6697 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6699 msgid "Design defaults restored."
6700 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
6702 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Unable to find services for %s."
6705 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
6707 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6708 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6709 msgid "Disfavor this notice"
6710 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
6712 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6715 msgid "Disfavor favorite"
6716 msgstr "Tennañ ar pennroll"
6718 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6719 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6720 msgid "Favor this notice"
6721 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
6723 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6739 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
6742 msgid "Not an atom feed."
6743 msgstr "An holl izili"
6745 msgid "No author in the feed."
6748 msgid "Can't import without a user."
6751 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6759 msgid "Select tag to filter"
6760 msgstr "Dibab un douger"
6765 msgid "Choose a tag to narrow list"
6772 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6776 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
6779 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6780 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6783 msgid "Describe the group or topic"
6784 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6788 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6789 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6790 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6794 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6795 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
6799 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6802 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6817 msgstr "strollad %s"
6819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6828 msgid "%s group members"
6829 msgstr "Izili ar strollad %s"
6831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6840 msgid "%s blocked users"
6841 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
6843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6852 msgid "Edit %s group properties"
6853 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
6855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6864 msgid "Add or edit %s logo"
6865 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
6867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6871 msgid "Add or edit %s design"
6872 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
6874 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6876 msgid "Groups with most members"
6877 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
6879 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6880 msgid "Groups with most posts"
6883 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6884 #. TRANS: %s is a group name.
6886 msgid "Tags in %s group's notices"
6889 #. TRANS: Client exception 406
6890 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6895 msgid "Unsupported image file format."
6896 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
6898 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6899 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6902 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
6904 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6905 msgid "Partial upload."
6906 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
6908 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6909 msgid "Not an image or corrupt file."
6912 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6913 msgid "Lost our file."
6914 msgstr "Restr bet kollet."
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6918 msgid "Unknown file type"
6919 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6921 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6925 msgstr[0] "%d Mo"
6926 msgstr[1] "%d Mo"
6928 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6932 msgstr[0] "%d Ko"
6933 msgstr[1] "%d Ko"
6935 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6939 msgstr[0] "%d o"
6940 msgstr[1] "%d o"
6944 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6945 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6946 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6947 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "Unknown inbox source %d."
6953 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
6956 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6958 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6959 "arouezenn ho peus lakaet."
6964 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6969 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6971 msgid "Login with a username and password"
6972 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
6974 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6977 msgstr "En em enskrivañ"
6979 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6980 msgid "Sign up for a new account"
6981 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
6983 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6984 msgid "Email address confirmation"
6985 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
6987 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6988 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6989 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6994 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7000 "If not, just ignore this message.\n"
7002 "Thanks for your time, \n"
7006 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7007 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7010 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7012 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7013 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7016 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7017 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7020 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7021 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7022 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7023 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7024 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7027 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7032 "Faithfully yours,\n"
7036 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7039 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7040 #. TRANS: %s is biographical information.
7041 #, fuzzy, php-format
7043 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7045 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7046 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7048 msgid "New email address for posting to %s"
7049 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7051 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7053 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7056 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7058 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7060 "More email instructions at %3$s.\n"
7062 "Faithfully yours,\n"
7066 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7067 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7072 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7073 msgid "SMS confirmation"
7074 msgstr "Kadarnadur SMS"
7076 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7077 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7078 #, fuzzy, php-format
7079 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7080 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7082 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7083 #. TRANS: %s is the nudging user.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "You have been nudged by %s"
7086 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7088 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7089 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7090 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7093 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7094 "to post some news.\n"
7096 "So let's hear from you :)\n"
7100 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7102 "With kind regards,\n"
7106 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7107 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7109 msgid "New private message from %s"
7110 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7112 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7115 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7118 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7120 "------------------------------------------------------\n"
7122 "------------------------------------------------------\n"
7124 "You can reply to their message here:\n"
7128 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7130 "With kind regards,\n"
7134 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7135 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7140 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7141 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7142 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7143 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7144 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7147 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7149 "The URL of your notice is:\n"
7153 "The text of your notice is:\n"
7157 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7161 "Faithfully yours,\n"
7165 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7168 "The full conversation can be read here:\n"
7172 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7176 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7177 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7180 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7182 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7183 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7184 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7185 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7186 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7187 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7190 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7192 "The notice is here:\n"
7200 "%5$sYou can reply back here:\n"
7204 "The list of all @-replies for you here:\n"
7208 "Faithfully yours,\n"
7211 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7215 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7216 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7219 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7220 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7224 msgstr "Boest resev"
7226 msgid "Your incoming messages"
7227 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7232 msgid "Your sent messages"
7233 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7236 msgid "Could not parse message."
7237 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7239 msgid "Not a registered user."
7240 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7244 msgstr "N'eo ket ho postel."
7247 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7248 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7250 #, fuzzy, php-format
7251 msgid "Unsupported message type: %s"
7252 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7254 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7255 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7259 msgid "File exceeds user's quota."
7262 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7263 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7264 msgid "File could not be moved to destination directory."
7267 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7268 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7270 msgid "Could not determine file's MIME type."
7271 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7273 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7274 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7275 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7278 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7282 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7283 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7285 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7288 msgid "Send a direct notice"
7289 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7291 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7293 msgid "Select recipient:"
7294 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7296 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7298 msgid "No mutual subscribers."
7299 msgstr "Nann-koumanantet !"
7304 msgctxt "Send button for sending notice"
7309 msgstr "Kemennadennoù"
7314 msgid "Can't get author for activity."
7318 msgid "Bookmark not posted to this group."
7319 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7322 msgid "Object not posted to this user."
7323 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7325 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7329 msgid "Nickname cannot be empty."
7332 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7334 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7335 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7339 #. TRANS: Form legend for notice form.
7340 msgid "Send a notice"
7343 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7345 msgid "What's up, %s?"
7346 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7348 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7352 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7354 msgid "Attach a file."
7355 msgstr "Stagañ ur restr"
7357 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7358 msgid "Share my location"
7359 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7361 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7362 msgid "Do not share my location"
7363 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7365 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7367 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7388 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7389 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7401 msgstr "Adkemeret gant"
7403 msgid "Reply to this notice"
7404 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7409 msgid "Delete this notice"
7410 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7412 msgid "Notice repeated"
7413 msgstr "Ali adkemeret"
7415 msgid "Nudge this user"
7416 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7421 msgid "Send a nudge to this user"
7422 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7424 msgid "Error inserting new profile."
7427 msgid "Error inserting avatar."
7430 msgid "Error inserting remote profile."
7433 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7434 msgid "Duplicate notice."
7438 msgid "Couldn't insert new subscription."
7439 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7441 msgid "Your profile"
7450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Tags in %s's notices"
7453 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7462 msgstr "Diweredekaat"
7464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7467 msgstr "Gweredekaat"
7469 msgctxt "plugin-description"
7470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7474 msgstr "Arventennoù"
7476 msgid "Change your personal settings"
7477 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7480 msgid "Site configuration"
7481 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7486 msgid "Logout from the site"
7487 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7489 msgid "Login to the site"
7490 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7495 msgid "Search the site"
7496 msgstr "Klask el lec'hienn"
7498 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7499 #. TRANS: Label for user statistics.
7500 msgid "Subscriptions"
7501 msgstr "Koumanantoù"
7503 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7504 msgid "All subscriptions"
7505 msgstr "An holl koumanantoù"
7507 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7508 #. TRANS: Label for user statistics.
7510 msgstr "Ar re koumanantet"
7512 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7513 msgid "All subscribers"
7514 msgstr "An holl re koumanantet"
7516 #. TRANS: Label for user statistics.
7518 msgstr "ID an implijer"
7520 #. TRANS: Label for user statistics.
7521 msgid "Member since"
7524 #. TRANS: Label for user statistics.
7525 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7529 #. TRANS: Label for user statistics.
7530 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7531 msgid "Daily average"
7532 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7534 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7536 msgstr "An holl strolladoù"
7538 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7539 msgid "Unimplemented method."
7543 msgstr "Strolladoù implijerien"
7546 msgstr "Merkoù nevez"
7555 msgid "No return-to arguments."
7556 msgstr "Arguzenn ID ebet."
7558 msgid "Repeat this notice?"
7559 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
7564 msgid "Repeat this notice"
7565 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7569 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
7571 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7573 msgid "Page not found."
7574 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
7577 msgstr "Poull-traezh"
7580 msgid "Sandbox this user"
7581 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7583 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7585 msgstr "Klask el lec'hienn"
7587 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7588 #. TRANS: for searching can be entered.
7590 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
7592 #. TRANS: Button text for searching site.
7600 msgid "Find people on this site"
7601 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
7603 msgid "Find content of notices"
7604 msgstr "Klask alioù en danvez"
7606 msgid "Find groups on this site"
7607 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
7609 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7613 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7625 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7629 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7633 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7634 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7638 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7642 msgid "Untitled section"
7643 msgstr "Rann hep titl"
7648 msgid "Change your profile settings"
7649 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
7651 msgid "Upload an avatar"
7652 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
7654 msgid "Change your password"
7655 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
7657 msgid "Change email handling"
7658 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
7660 msgid "Design your profile"
7661 msgstr "Krouit ho profil"
7666 msgid "URL shorteners"
7669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7672 msgid "Updates by SMS"
7673 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
7676 msgstr "Kevreadennoù"
7679 msgid "Authorized connected applications"
7680 msgstr "Poeladoù kevreet."
7686 msgid "Silence this user"
7687 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7690 msgid "People %s subscribes to"
7691 msgstr "Koumanantoù %s"
7694 msgid "People subscribed to %s"
7695 msgstr "Koumananterien %s"
7698 msgid "Groups %s is a member of"
7699 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7706 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
7708 msgid "Subscribe to this user"
7709 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7714 msgid "People Tagcloud as tagged"
7720 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7722 msgid "Invalid theme name."
7723 msgstr "Ment direizh."
7725 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7728 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7732 msgid "Failed saving theme."
7733 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
7735 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7739 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7741 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7745 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7749 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7750 "digits, underscore, and minus sign."
7753 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7757 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7761 msgid "Error opening theme archive."
7762 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Show %d reply"
7766 msgid_plural "Show all %d replies"
7767 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
7768 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
7771 msgstr "An implijerien an efedusañ"
7773 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7779 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
7782 msgid "Unsandbox this user"
7783 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7790 msgid "Unsilence this user"
7791 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7793 msgid "Unsubscribe from this user"
7794 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7797 msgstr "Digoumanantiñ"
7799 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7801 #, fuzzy, php-format
7802 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7803 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
7806 msgstr "Kemmañ an Avatar"
7808 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7809 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7810 msgid "User actions"
7811 msgstr "Obererezh an implijer"
7813 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7814 msgid "User deletion in progress..."
7815 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7818 msgid "Edit profile settings"
7819 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7821 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7825 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7826 msgid "Send a direct message to this user"
7827 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7831 msgstr "Kemennadenn"
7833 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7837 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7839 msgstr "Rol an implijer"
7841 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7843 msgid "Administrator"
7846 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7852 msgid "Not allowed to log in."
7853 msgstr "Nann-kevreet."
7855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7856 msgid "a few seconds ago"
7857 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
7859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7860 msgid "about a minute ago"
7861 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
7863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7865 msgid "about one minute ago"
7866 msgid_plural "about %d minutes ago"
7867 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
7868 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
7870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7871 msgid "about an hour ago"
7872 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
7874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7876 msgid "about one hour ago"
7877 msgid_plural "about %d hours ago"
7878 msgstr[0] "tro un eur zo"
7879 msgstr[1] "tro %d eur zo"
7881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7882 msgid "about a day ago"
7883 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7887 msgid "about one day ago"
7888 msgid_plural "about %d days ago"
7889 msgstr[0] "tro un devezh zo"
7890 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
7892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7893 msgid "about a month ago"
7894 msgstr "miz zo well-wazh"
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7898 msgid "about one month ago"
7899 msgid_plural "about %d months ago"
7900 msgstr[0] "tro ur miz zo"
7901 msgstr[1] "tro %d miz zo"
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 msgid "about a year ago"
7905 msgstr "bloaz zo well-wazh"
7907 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7908 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7910 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7911 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
7913 #. TRANS: Exception.
7915 msgid "Invalid XML."
7916 msgstr "Ment direizh."
7918 #. TRANS: Exception.
7919 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7922 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7924 msgid "Getting backup from file '%s'."
7928 #~ msgid "Friends timeline"
7929 #~ msgstr "Oberezhioù %s"
7932 #~ msgid "Everyone on this site"
7933 #~ msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"