]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
b6aefb027dc9255dcb637f33ee157b1033728a2e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:02+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Enrollañ"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgid "No such page."
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
92
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #, php-format
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
137
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s hag e vignoned"
145
146 #. TRANS: %s is user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
167 "evit ar mare."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
177 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
197 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
251
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
263
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
268
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
276 msgid_plural ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
289
290 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
294
295 #. TRANS: Title for Atom feed.
296 msgctxt "ATOM"
297 msgid "Main"
298 msgstr "Pennañ"
299
300 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
303 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
304 #, php-format
305 msgid "%s timeline"
306 msgstr "Oberezhioù %s"
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
310 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
312 #. TRANS: %s is a user nickname.
313 #, php-format
314 msgid "%s subscriptions"
315 msgstr "Koumanantoù %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s favorites"
322 msgstr "%s Pennrolloù"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
325 #, php-format
326 msgid "%s memberships"
327 msgstr "Izili ar strollad %s"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
332
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
336
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 msgid "Unblock user failed."
339 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
340
341 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "Direct messages from %s"
344 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
345
346 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "All the direct messages sent from %s"
349 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages to %s"
354 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent to %s"
359 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
362 msgid "No message text!"
363 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
366 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
369 #, php-format
370 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
371 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
372 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
373 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
376 msgid "Recipient user not found."
377 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
378
379 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
380 #, fuzzy
381 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
382 msgstr ""
383 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
384 "mignoned."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
387 msgid ""
388 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 msgstr ""
390 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
391 "penn kentoc'h..."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
395 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
396 msgid "No status found with that ID."
397 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
400 msgid "This status is already a favorite."
401 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
404 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
406 msgid "Could not create favorite."
407 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
410 msgid "That status is not a favorite."
411 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
414 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
415 msgid "Could not delete favorite."
416 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
419 msgid "Could not follow user: profile not found."
420 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
424 #, php-format
425 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
426 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
429 msgid "Could not unfollow user: User not found."
430 msgstr ""
431 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
498 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
520 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "Strollad %s"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "Strolladoù %s"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "strolladoù war %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 #, fuzzy
629 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
630 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
631
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #, fuzzy
635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
636 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
641
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
645
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
649
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 msgid "Invalid request token."
652 msgstr "Jedouer reked direizh."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Request token already authorized."
656 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
657
658 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
659 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
664 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
666
667 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
668 msgid "Invalid nickname / password!"
669 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
670
671 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
672 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
673 msgstr ""
674 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
675 "arload OAuth"
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
717 msgstr ""
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgctxt "LEGEND"
721 msgid "Account"
722 msgstr "Kont"
723
724 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
725 #. TRANS: Field label on login page.
726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
727 msgid "Nickname"
728 msgstr "Lesanv"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 msgid "Password"
733 msgstr "Ger-tremen"
734
735 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
736 #. TRANS: by an external application.
737 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
738 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
739 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 msgctxt "BUTTON"
742 msgid "Cancel"
743 msgstr "Nullañ"
744
745 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 msgctxt "BUTTON"
747 msgid "Allow"
748 msgstr "Aotreañ"
749
750 #. TRANS: Form instructions.
751 msgid "Authorize access to your account information."
752 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
753
754 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
755 msgid "Authorization canceled."
756 msgstr "Nullet eo bet aotre."
757
758 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
759 #. TRANS: %s is an OAuth token.
760 #, php-format
761 msgid "The request token %s has been revoked."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid "You have successfully authorized the application"
766 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
767
768 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
769 msgid ""
770 "Please return to the application and enter the following security code to "
771 "complete the process."
772 msgstr ""
773 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
774 "evit echuiñ an argerzh."
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid "You have successfully authorized %s"
780 msgstr "Aotreet ho peus %s"
781
782 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
787 "process."
788 msgstr ""
789 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
790 "dindan evit echuiñ an argerzh."
791
792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
793 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
794 msgid "This method requires a POST or DELETE."
795 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
796
797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
798 msgid "You may not delete another user's status."
799 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
800
801 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
802 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
803 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
804 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
805 msgid "No such notice."
806 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
809 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
810 msgid "Cannot repeat your own notice."
811 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
814 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
815 msgid "Already repeated that notice."
816 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
817
818 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
820 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
824 msgid "HTTP method not supported."
825 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
826
827 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
828 #. TRANS: %s is the requested output format.
829 #, fuzzy, php-format
830 msgid "Unsupported format: %s."
831 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
832
833 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
834 msgid "Status deleted."
835 msgstr "Statud diverket."
836
837 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
838 msgid "No status with that ID found."
839 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
842 msgid "Can only delete using the Atom format."
843 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
847 msgid "Cannot delete this notice."
848 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
849
850 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
851 #, php-format
852 msgid "Deleted notice %d"
853 msgstr "Kemenn dilamet %d"
854
855 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
856 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
857 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
858
859 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
861 #, fuzzy, php-format
862 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
863 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
864 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
865 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
866
867 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
868 #, fuzzy
869 msgid "Parent notice not found."
870 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
871
872 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
873 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
874 #, php-format
875 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
876 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
881 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
882 msgid "Unsupported format."
883 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
884
885 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
887 #, php-format
888 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
889 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
890
891 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
893 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
894 #, php-format
895 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
896 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
897
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
902 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
903
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
906 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
909 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
910
911 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
912 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
913 #, php-format
914 msgid "%s public timeline"
915 msgstr "Oberezhioù publik %s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid "%s updates from everyone!"
920 msgstr "%s statud an holl !"
921
922 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
923 #, fuzzy
924 msgid "Unimplemented."
925 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
926
927 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "Repeated to %s"
930 msgstr "Adkemeret evit %s"
931
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
934 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
935
936 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
937 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
938 #, php-format
939 msgid "Repeats of %s"
940 msgstr "Adkemeret eus %s"
941
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
944 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
945
946 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
947 #. TRANS: %s is the tag.
948 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
949 #. TRANS: %s is the tag.
950 #, php-format
951 msgid "Notices tagged with %s"
952 msgstr "Alioù merket gant %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
956 #, php-format
957 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
958 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
961 msgid "Only the user can add to their own timeline."
962 msgstr ""
963 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
966 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
970 msgid "Atom post must not be empty."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
974 msgid "Atom post must be well-formed XML."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
978 msgid "Atom post must be an Atom entry."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
982 msgid "Can only handle POST activities."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
986 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
987 #, php-format
988 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
992 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
993 #, php-format
994 msgid "No content for notice %d."
995 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 #. TRANS: %s is the notice URI.
999 #, php-format
1000 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1004 msgid "API method under construction."
1005 msgstr "Hentenn API war sevel."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1008 msgid "User not found."
1009 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1010
1011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1012 #. TRANS: Client exception.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1014 msgid "No such profile."
1015 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1021 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1025 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1026 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1027
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Can only handle favorite activities."
1031 msgstr "Klask alioù en danvez"
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Can only fave notices."
1036 msgstr "Klask alioù en danvez"
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1039 msgid "Unknown note."
1040 msgstr "Notenn dianav."
1041
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1043 msgid "Already a favorite."
1044 msgstr "Er pennroll dija."
1045
1046 #. TRANS: Title for group membership feed.
1047 #. TRANS: %s is a username.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "%s group memberships"
1050 msgstr "Izili ar strollad %s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1053 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1056 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Cannot add someone else's membership."
1061 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1064 #. TRANS: Do not translate POST.
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Can only handle join activities."
1067 msgstr "Klask alioù en danvez"
1068
1069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1070 msgid "Unknown group."
1071 msgstr "Strollad dianav."
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1074 msgid "Already a member."
1075 msgstr "Ezel eo dija."
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1078 msgid "Blocked by admin."
1079 msgstr "Stanket gant ar merour."
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "No such favorite."
1084 msgstr "Restr ezvezant."
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1087 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1088 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1113 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1116 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1117 msgid "No such group."
1118 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1121 msgid "Not a member."
1122 msgstr "N'eo ket ezel."
1123
1124 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1127 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1128
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1130 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1131 #, php-format
1132 msgid "No such profile id: %d."
1133 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1134
1135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1136 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1137 #, php-format
1138 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1139 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1142 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1143 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1149 msgstr "Koumananterien %s"
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1152 msgid "Can only handle Follow activities."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1156 msgid "Can only follow people."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1160 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1161 #, php-format
1162 msgid "Unknown profile %s."
1163 msgstr "Profil dianav %s."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1166 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Already subscribed to %s."
1169 msgstr "Koumanantet dija !"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1172 msgid "No such attachment."
1173 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1183 msgid "No nickname."
1184 msgstr "Lesanv ebet."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1187 msgid "No size."
1188 msgstr "Ment ebet."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1191 msgid "Invalid size."
1192 msgstr "Ment direizh."
1193
1194 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1195 msgid "Avatar"
1196 msgstr "Avatar"
1197
1198 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1200 #, php-format
1201 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1202 msgstr ""
1203 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1204
1205 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1206 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1207 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1208 #. TRANS: while the user has no profile.
1209 msgid "User without matching profile."
1210 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1211
1212 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1213 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1214 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1215 msgid "Avatar settings"
1216 msgstr "Arventennoù an avatar"
1217
1218 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1219 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1221 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1222 msgid "Original"
1223 msgstr "Orin"
1224
1225 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1228 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1229 msgid "Preview"
1230 msgstr "Rakwelet"
1231
1232 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1233 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1234 msgctxt "BUTTON"
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Dilemel"
1237
1238 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1239 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1240 msgctxt "BUTTON"
1241 msgid "Upload"
1242 msgstr "Enporzhiañ"
1243
1244 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "Crop"
1247 msgstr "Adframmañ"
1248
1249 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1250 msgid "No file uploaded."
1251 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1252
1253 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1256 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1259 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1260 msgid "Lost our file data."
1261 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1262
1263 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1264 msgid "Avatar updated."
1265 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1266
1267 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1268 msgid "Failed updating avatar."
1269 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1270
1271 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1274
1275 #. TRANS: Title for backup account page.
1276 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1277 msgid "Backup account"
1278 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1281 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1282 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1285 msgid "You may not backup your account."
1286 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1287
1288 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1289 msgid ""
1290 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1291 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1292 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1293 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1294 "are not backed up."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1298 msgctxt "BUTTON"
1299 msgid "Backup"
1300 msgstr "Eilenn savete"
1301
1302 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Backup your account."
1305 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1308 msgid "You already blocked that user."
1309 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1310
1311 #. TRANS: Title for block user page.
1312 #. TRANS: Legend for block user form.
1313 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1314 msgid "Block user"
1315 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1316
1317 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1318 msgid ""
1319 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1320 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1321 "will not be notified of any @-replies from them."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Button label on the user block form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1329 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1330 msgctxt "BUTTON"
1331 msgid "No"
1332 msgstr "Ket"
1333
1334 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Do not block this user."
1337 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1338
1339 #. TRANS: Button label on the user block form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1344 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1345 msgctxt "BUTTON"
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Ya"
1348
1349 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Block this user."
1352 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1353
1354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1355 msgid "Failed to save block information."
1356 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1357
1358 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1359 #. TRANS: %s is a group nickname.
1360 #, php-format
1361 msgid "%s blocked profiles"
1362 msgstr "%s profil stanket"
1363
1364 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1365 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1366 #, php-format
1367 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1368 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1369
1370 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1371 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1372 msgstr ""
1373 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1374
1375 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1376 msgid "Unblock user from group"
1377 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1378
1379 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Unblock"
1382 msgstr "Distankañ"
1383
1384 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1385 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1386 msgid "Unblock this user"
1387 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1388
1389 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1390 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1391 #, php-format
1392 msgid "Post to %s"
1393 msgstr "Postañ war %s"
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1396 msgid "No confirmation code."
1397 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1400 msgid "Confirmation code not found."
1401 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1404 msgid "That confirmation code is not for you!"
1405 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1406
1407 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1408 #, php-format
1409 msgid "Unrecognized address type %s"
1410 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1411
1412 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1413 msgid "That address has already been confirmed."
1414 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1415
1416 msgid "Couldn't update user."
1417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
1418
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Couldn't update user im preferences."
1421 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1425 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1426
1427 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1428 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Could not delete address confirmation."
1430 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1431
1432 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1433 msgid "Confirm address"
1434 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1435
1436 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1437 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1438 #, php-format
1439 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1440 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1441
1442 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1443 msgid "Conversation"
1444 msgstr "Kaozeadenn"
1445
1446 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1447 #. TRANS: Label for user statistics.
1448 msgid "Notices"
1449 msgstr "Ali"
1450
1451 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1452 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1453 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1454
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1456 msgid "You cannot delete your account."
1457 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1458
1459 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1460 msgid "I am sure."
1461 msgstr "Sur on."
1462
1463 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1464 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1467 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1468
1469 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1470 msgid "Account deleted."
1471 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1472
1473 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1474 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1475 msgid "Delete account"
1476 msgstr "Dilemel ar gont"
1477
1478 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1479 msgid ""
1480 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1481 "server."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1485 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1486 #, php-format
1487 msgid ""
1488 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1489 "deletion."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1493 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1494 msgid "Confirm"
1495 msgstr "Kadarnaat"
1496
1497 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1498 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1499 #, php-format
1500 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1501 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1502
1503 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1504 msgid "Permanently delete your account"
1505 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1508 msgid "You must be logged in to delete an application."
1509 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1512 msgid "Application not found."
1513 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1517 msgid "You are not the owner of this application."
1518 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1519
1520 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1521 msgid "There was a problem with your session token."
1522 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1523
1524 #. TRANS: Title for delete application page.
1525 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1526 msgid "Delete application"
1527 msgstr "Dilemel ar poelad"
1528
1529 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1530 msgid ""
1531 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1532 "about the application from the database, including all existing user "
1533 "connections."
1534 msgstr ""
1535
1536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Do not delete this application."
1539 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1540
1541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Delete this application."
1544 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1545
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1547 msgid "You must be logged in to delete a group."
1548 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1549
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1553 msgid "No nickname or ID."
1554 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1555
1556 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1557 msgid "You are not allowed to delete this group."
1558 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1561 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1562 #, php-format
1563 msgid "Could not delete group %s."
1564 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1565
1566 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1567 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Deleted group %s"
1570 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1571
1572 #. TRANS: Title of delete group page.
1573 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1574 msgid "Delete group"
1575 msgstr "Dilemel ar strollad"
1576
1577 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1580 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1581 "will still appear in individual timelines."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Do not delete this group."
1587 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1588
1589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Delete this group."
1592 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1593
1594 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1606 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1608 msgid "Not logged in."
1609 msgstr "Nann-kevreet."
1610
1611 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1612 msgid ""
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1614 "be undone."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1618 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1619 msgid "Delete notice"
1620 msgstr "Dilemel un ali"
1621
1622 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1623 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1624 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Do not delete this notice."
1629 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Delete this notice."
1634 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1637 msgid "You cannot delete users."
1638 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1641 msgid "You can only delete local users."
1642 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1643
1644 #. TRANS: Title of delete user page.
1645 msgctxt "TITLE"
1646 msgid "Delete user"
1647 msgstr "Dilemel an implijer"
1648
1649 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1650 msgid "Delete user"
1651 msgstr "Diverkañ an implijer"
1652
1653 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1656 "the user from the database, without a backup."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Do not delete this user."
1662 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Delete this user."
1667 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1668
1669 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1670 msgid "Design"
1671 msgstr "Design"
1672
1673 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1674 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1678 msgid "Invalid logo URL."
1679 msgstr "URL fall evit al logo."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1682 msgid "Invalid SSL logo URL."
1683 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1686 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1687 #, php-format
1688 msgid "Theme not available: %s."
1689 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1690
1691 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1692 msgid "Change logo"
1693 msgstr "Cheñch al logo"
1694
1695 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1696 msgid "Site logo"
1697 msgstr "Logo al lec'hienn"
1698
1699 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1700 msgid "SSL logo"
1701 msgstr "Logo SSL"
1702
1703 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1704 msgid "Change theme"
1705 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1706
1707 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1708 msgid "Site theme"
1709 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1710
1711 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1712 msgid "Theme for the site."
1713 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1714
1715 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1716 msgid "Custom theme"
1717 msgstr "Dodenn personelaet"
1718
1719 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1720 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1724 msgid "Change background image"
1725 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1726
1727 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1728 #. TRANS: Field label for background color selector.
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1730 msgid "Background"
1731 msgstr "Background"
1732
1733 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1737 "$s."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1741 msgid "On"
1742 msgstr "Gweredekaet"
1743
1744 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Diweredekaet"
1747
1748 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1749 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1750 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1751 msgid "Turn background image on or off."
1752 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1753
1754 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1755 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1756 msgid "Tile background image"
1757 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1758
1759 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Change colors"
1762 msgstr "Kemmañ al livioù"
1763
1764 #. TRANS: Field label for content color selector.
1765 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1766 msgid "Content"
1767 msgstr "Endalc'h"
1768
1769 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1771 msgid "Sidebar"
1772 msgstr "Barenn kostez"
1773
1774 #. TRANS: Field label for text color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1776 msgid "Text"
1777 msgstr "Testenn"
1778
1779 #. TRANS: Field label for link color selector.
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1781 msgid "Links"
1782 msgstr "Liammoù"
1783
1784 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1785 msgid "Advanced"
1786 msgstr "Araokaet"
1787
1788 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1789 msgid "Custom CSS"
1790 msgstr "CSS personelaet"
1791
1792 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1793 #, fuzzy
1794 msgctxt "BUTTON"
1795 msgid "Use defaults"
1796 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1797
1798 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Restore default designs."
1801 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1802
1803 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Reset back to default."
1806 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1807
1808 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Save design."
1811 msgstr "Enrollañ an design"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1814 msgid "This notice is not a favorite!"
1815 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1816
1817 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1818 msgid "Add to favorites"
1819 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1820
1821 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1822 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "No such document \"%s\"."
1825 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1826
1827 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1828 #. TRANS: Form legend.
1829 msgid "Edit application"
1830 msgstr "Kemmañ an arload"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to edit an application."
1834 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1837 msgid "No such application."
1838 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1839
1840 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1841 msgid "Use this form to edit your application."
1842 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1843
1844 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1845 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1846 msgid "Name is required."
1847 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1848
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1854
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1857 msgid "Name already in use. Try another one."
1858 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1859
1860 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1862 msgid "Description is required."
1863 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1864
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1866 msgid "Source URL is too long."
1867 msgstr "Mammenn URL re hir."
1868
1869 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1871 msgid "Source URL is not valid."
1872 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1873
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1876 msgid "Organization is required."
1877 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1883
1884 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1885 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1886 msgid "Organization homepage is required."
1887 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1891 msgid "Callback is too long."
1892 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback URL is not valid."
1897 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1898
1899 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1900 msgid "Could not update application."
1901 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1902
1903 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1904 #, php-format
1905 msgid "Edit %s group"
1906 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1911 msgid "You must be logged in to create a group."
1912 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1913
1914 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1915 msgid "Use this form to edit the group."
1916 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1917
1918 #. TRANS: Group edit form validation error.
1919 #. TRANS: Group create form validation error.
1920 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1921 #, php-format
1922 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1923 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1924
1925 #. TRANS: Group edit form success message.
1926 msgid "Options saved."
1927 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1928
1929 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1930 msgid "Email settings"
1931 msgstr "Arventennoù ar postel"
1932
1933 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1935 #, php-format
1936 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1937 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1938
1939 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1940 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1941 msgid "Email address"
1942 msgstr "Chomlec'h postel"
1943
1944 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1945 msgid "Current confirmed email address."
1946 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1947
1948 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1949 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1950 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1951 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1952 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1953 msgctxt "BUTTON"
1954 msgid "Remove"
1955 msgstr "Dilemel"
1956
1957 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1958 msgid ""
1959 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1960 "a message with further instructions."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1964 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1965 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1966 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1967 #. TRANS: organization.
1968 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1969 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
1970
1971 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1973 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1974 msgctxt "BUTTON"
1975 msgid "Add"
1976 msgstr "Ouzhpennañ"
1977
1978 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1980 msgid "Incoming email"
1981 msgstr "Postel o tont"
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 msgid "I want to post notices by email."
1985 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
1986
1987 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1988 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Send email to this address to post new notices."
1991 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1992
1993 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1994 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1997 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2000 msgid ""
2001 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2002 "on this server:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2006 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2007 msgctxt "BUTTON"
2008 msgid "New"
2009 msgstr "Nevez"
2010
2011 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2012 msgid "Email preferences"
2013 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2018 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2021 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2022 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2026 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2029 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2030 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2034 msgstr ""
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 msgid "Email preferences saved."
2042 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2045 msgid "No email address."
2046 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Cannot normalize that email address."
2051 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2052
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 msgid "That is already your email address."
2059 msgstr "Ho postel eo dija."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2062 msgid "That email address already belongs to another user."
2063 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2064
2065 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not insert confirmation code."
2070 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2075 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2076 msgstr ""
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 msgid "No pending confirmation to cancel."
2082 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2083
2084 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2085 msgid "That is the wrong email address."
2086 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2087
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2090 msgid "Could not delete email confirmation."
2091 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2094 msgid "Email confirmation cancelled."
2095 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2096
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 msgid "That is not your email address."
2100 msgstr "N'eo ket ho postel."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2113 msgid "Could not update user record."
2114 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2120
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2129
2130 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Disfavor favorite."
2133 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2134
2135 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2136 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2137 msgid "Popular notices"
2138 msgstr "Alioù poblek"
2139
2140 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2141 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2142 #, php-format
2143 msgid "Popular notices, page %d"
2144 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2145
2146 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2147 msgid "The most popular notices on the site right now."
2148 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2149
2150 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2151 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2155 msgid ""
2156 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2157 "next to any notice you like."
2158 msgstr ""
2159
2160 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2161 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2162 #, fuzzy, php-format
2163 msgid ""
2164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2165 "notice to your favorites!"
2166 msgstr ""
2167 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2168 "gentañ da embann un dra !"
2169
2170 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2171 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2172 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2173 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2174 #, php-format
2175 msgid "%s's favorite notices"
2176 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2177
2178 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2179 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2180 #, php-format
2181 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2182 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2183
2184 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2185 #. TRANS: Title for featured users section.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Featured users"
2188 msgstr "Diverkañ an implijer"
2189
2190 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2191 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "Featured users, page %d"
2194 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2195
2196 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "A selection of some great users on %s."
2199 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2202 msgid "No notice ID."
2203 msgstr "ID ali ebet."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2206 msgid "No notice."
2207 msgstr "Ali ebet."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2210 msgid "No attachments."
2211 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2214 #. TRANS: that could not be found.
2215 #, fuzzy
2216 msgid "No uploaded attachments."
2217 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2218
2219 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2220 msgid "Not expecting this response!"
2221 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2222
2223 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2224 msgid "User being listened to does not exist."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "You can use the local subscription!"
2230 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2233 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2234 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2237 msgid "You are not authorized."
2238 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Could not convert request token to access token."
2243 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2246 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2247 msgstr ""
2248
2249 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2250 msgid "Error updating remote profile."
2251 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2254 msgid "No such file."
2255 msgstr "Restr ezvezant."
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2258 msgid "Cannot read file."
2259 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2262 msgid "Invalid role."
2263 msgstr "Roll direizh."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2266 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2270 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2271 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2274 msgid "User already has this role."
2275 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2282 msgid "No profile specified."
2283 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2290 msgid "No profile with that ID."
2291 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2295 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2296 msgid "No group specified."
2297 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2300 msgid "Only an admin can block group members."
2301 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2304 msgid "User is already blocked from group."
2305 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2308 msgid "User is not a member of group."
2309 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2310
2311 #. TRANS: Title for block user from group page.
2312 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2313 msgid "Block user from group"
2314 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2315
2316 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2317 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2318 #, php-format
2319 msgid ""
2320 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2321 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2322 "the group in the future."
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2326 msgid "Do not block this user from this group."
2327 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2328
2329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2330 msgid "Block this user from this group."
2331 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2332
2333 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Database error blocking user from group."
2336 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2340 msgid "No ID."
2341 msgstr "ID ebet"
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "You must be logged in to edit a group."
2346 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2347
2348 #. TRANS: Title group design settings page.
2349 msgid "Group design"
2350 msgstr "Design ar strollad"
2351
2352 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2353 msgid ""
2354 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2355 "palette of your choice."
2356 msgstr ""
2357
2358 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Unable to update your design settings."
2361 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2362
2363 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2364 msgid "Design preferences saved."
2365 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2366
2367 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2368 #. TRANS: Group logo form legend.
2369 msgid "Group logo"
2370 msgstr "Logo ar strollad"
2371
2372 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2373 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2380 msgid "Upload"
2381 msgstr "Enporzhiañ"
2382
2383 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2384 msgid "Crop"
2385 msgstr "Adframmañ"
2386
2387 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2390 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2391
2392 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2393 msgid "Logo updated."
2394 msgstr "Logo hizivaet."
2395
2396 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2397 msgid "Failed updating logo."
2398 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2399
2400 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2401 #. TRANS: %s is the name of the group.
2402 #, php-format
2403 msgid "%s group members"
2404 msgstr "Izili ar strollad %s"
2405
2406 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2407 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2408 #, php-format
2409 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2410 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2411
2412 #. TRANS: Page notice for group members page.
2413 msgid "A list of the users in this group."
2414 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2415
2416 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2417 msgid "Admin"
2418 msgstr "Merañ"
2419
2420 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "Block"
2423 msgstr "Stankañ"
2424
2425 #. TRANS: Submit button title.
2426 msgctxt "TOOLTIP"
2427 msgid "Block this user"
2428 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2429
2430 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2431 msgid "Make user an admin of the group"
2432 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2433
2434 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2435 msgctxt "BUTTON"
2436 msgid "Make Admin"
2437 msgstr "Lakaat ur merour"
2438
2439 #. TRANS: Submit button title.
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2443
2444 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2448
2449 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2450 #, fuzzy
2451 msgctxt "TITLE"
2452 msgid "Groups"
2453 msgstr "Strolladoù"
2454
2455 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2456 #. TRANS: %d is the page number.
2457 #, fuzzy, php-format
2458 msgctxt "TITLE"
2459 msgid "Groups, page %d"
2460 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2461
2462 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2463 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2464 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2468 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2469 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2470 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2471 "%%%)!"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2475 msgid "Create a new group"
2476 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2477
2478 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid ""
2481 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2482 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2483 msgstr ""
2484 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2485 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2486 "arouezenn."
2487
2488 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2489 msgid "Group search"
2490 msgstr "Klask strolladoù"
2491
2492 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2493 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2494 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2495 msgid "No results."
2496 msgstr "Disoc'h ebet."
2497
2498 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2499 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid ""
2502 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2503 "action.newgroup%%) yourself."
2504 msgstr ""
2505 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2506 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2507
2508 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2509 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2513 "action.newgroup%%) yourself!"
2514 msgstr ""
2515 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2516 "gentañ da embann un dra !"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2519 msgid "Only an admin can unblock group members."
2520 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2523 msgid "User is not blocked from group."
2524 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2525
2526 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2527 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2528 msgid "Error removing the block."
2529 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2530
2531 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2532 msgid "IM settings"
2533 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2534
2535 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2536 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2537 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2541 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2545 msgid "IM is not available."
2546 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2547
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "Current confirmed %s address."
2550 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2551
2552 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2553 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2557 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "IM address"
2561 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2562
2563 #, php-format
2564 msgid "%s screenname."
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "IM Preferences"
2570 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2571
2572 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Send me notices"
2575 msgstr "Kas un ali"
2576
2577 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Post a notice when my status changes."
2580 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2585 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Publish a MicroID"
2590 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2591
2592 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Couldn't update IM preferences."
2595 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2596
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2598 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2599 msgid "Preferences saved."
2600 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2601
2602 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2603 #, fuzzy
2604 msgid "No screenname."
2605 msgstr "Lesanv ebet."
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "No transport."
2609 msgstr "Ali ebet."
2610
2611 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Cannot normalize that screenname"
2614 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2615
2616 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Not a valid screenname"
2619 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2620
2621 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Screenname already belongs to another user."
2624 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2625
2626 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2629 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2630
2631 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2632 msgid "That is the wrong IM address."
2633 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2634
2635 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Couldn't delete confirmation."
2638 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2639
2640 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2641 msgid "IM confirmation cancelled."
2642 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2643
2644 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2645 #. TRANS: registered for the active user.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "That is not your screenname."
2648 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2649
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Couldn't update user im prefs."
2653 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2654
2655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2656 msgid "The IM address was removed."
2657 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2660 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2661 #, php-format
2662 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2664
2665 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2666 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2667 #, php-format
2668 msgid "Inbox for %s"
2669 msgstr "Bost resevout %s"
2670
2671 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2676 msgid "Invites have been disabled."
2677 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2681 #, php-format
2682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2683 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2684
2685 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2686 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2687 #, php-format
2688 msgid "Invalid email address: %s."
2689 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2690
2691 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2692 msgid "Invitations sent"
2693 msgstr "Pedadennoù kaset"
2694
2695 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2696 msgid "Invite new users"
2697 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2698
2699 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2700 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2701 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2702 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "You are already subscribed to this user:"
2705 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2706 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2707 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2708
2709 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2710 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgctxt "INVITE"
2713 msgid "%1$s (%2$s)"
2714 msgstr "%1$s (%2$s)"
2715
2716 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2717 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2718 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2721 msgid_plural ""
2722 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2723 msgstr[0] ""
2724 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2725 "implijerien da-heul :"
2726 msgstr[1] ""
2727 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2728 "implijerien da-heul :"
2729
2730 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2731 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2732 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Invitation sent to the following person:"
2735 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2736 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2737 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2738
2739 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2740 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2741 msgid ""
2742 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2743 "on the site. Thanks for growing the community!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. TRANS: Form instructions.
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2750 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2751
2752 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2753 msgid "Email addresses"
2754 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2755
2756 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2759 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2760
2761 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2762 msgid "Personal message"
2763 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2764
2765 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2766 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2767 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2768
2769 #. TRANS: Send button for inviting friends
2770 #. TRANS: Button text for sending notice.
2771 msgctxt "BUTTON"
2772 msgid "Send"
2773 msgstr "Kas"
2774
2775 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2776 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2777 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2778 #, php-format
2779 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2780 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2781
2782 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2783 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2784 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2785 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2786 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2790 "\n"
2791 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2792 "you know and people who interest you.\n"
2793 "\n"
2794 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2795 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2796 "share your interests.\n"
2797 "\n"
2798 "%1$s said:\n"
2799 "\n"
2800 "%4$s\n"
2801 "\n"
2802 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2803 "\n"
2804 "%5$s\n"
2805 "\n"
2806 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2807 "invitation.\n"
2808 "\n"
2809 "%6$s\n"
2810 "\n"
2811 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2812 "time.\n"
2813 "\n"
2814 "Sincerely, %2$s\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2818 msgid "You must be logged in to join a group."
2819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2820
2821 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2822 #, php-format
2823 msgctxt "TITLE"
2824 msgid "%1$s joined group %2$s"
2825 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2828 msgid "You must be logged in to leave a group."
2829 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2832 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2833 msgid "You are not a member of that group."
2834 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2835
2836 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgctxt "TITLE"
2839 msgid "%1$s left group %2$s"
2840 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2841
2842 #. TRANS: User admin panel title
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "License"
2845 msgstr "Aotre-implijout"
2846
2847 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2848 msgid "License for this StatusNet site"
2849 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2852 msgid "Invalid license selection."
2853 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2856 msgid ""
2857 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2858 "license."
2859 msgstr ""
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2864 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2867 msgid "Invalid license URL."
2868 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2871 msgid "Invalid license image URL."
2872 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2875 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2876 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2879 msgid "License image must be blank or valid URL."
2880 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2881
2882 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2883 msgid "License selection"
2884 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2885
2886 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2887 msgid "Private"
2888 msgstr "Prevez"
2889
2890 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2891 msgid "All Rights Reserved"
2892 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2893
2894 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2895 msgid "Creative Commons"
2896 msgstr "Creative Commons"
2897
2898 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2899 msgid "Type"
2900 msgstr "Seurt"
2901
2902 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select a license."
2905 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2906
2907 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2908 msgid "License details"
2909 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2910
2911 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2912 msgid "Owner"
2913 msgstr "Perc'henn"
2914
2915 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2916 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2917 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2918
2919 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2920 msgid "License Title"
2921 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2922
2923 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2924 msgid "The title of the license."
2925 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2926
2927 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2928 msgid "License URL"
2929 msgstr "URL an aotre-implijout"
2930
2931 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2932 msgid "URL for more information about the license."
2933 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2934
2935 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2936 msgid "License Image URL"
2937 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2938
2939 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2940 msgid "URL for an image to display with the license."
2941 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2942
2943 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Save license settings."
2946 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2949 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2950 msgid "Already logged in."
2951 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2952
2953 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2954 msgid "Incorrect username or password."
2955 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2956
2957 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2958 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2959 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2960 msgstr ""
2961 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
2962 "evit en ober."
2963
2964 #. TRANS: Page title for login page.
2965 msgid "Login"
2966 msgstr "Kevreañ"
2967
2968 #. TRANS: Form legend on login page.
2969 msgid "Login to site"
2970 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2973 msgid "Remember me"
2974 msgstr "Kaout soñj"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2977 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2978 msgstr ""
2979 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
2980 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
2981
2982 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "BUTTON"
2985 msgid "Login"
2986 msgstr "Kevreañ"
2987
2988 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2989 msgid "Lost or forgotten password?"
2990 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2993 msgid ""
2994 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2995 "changing your settings."
2996 msgstr ""
2997 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
2998 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
2999
3000 #. TRANS: Form instructions on login page.
3001 msgid "Login with your username and password."
3002 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3003
3004 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3005 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3009 msgstr ""
3010 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3011 "gont nevez."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3014 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3015 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3018 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3021 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3022
3023 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3024 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3025 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3026 #, fuzzy, php-format
3027 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3028 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3029
3030 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3031 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3032 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3033 #, php-format
3034 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3035 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3038 msgid "No current status."
3039 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3040
3041 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3042 msgid "New application"
3043 msgstr "Arload nevez"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3046 msgid "You must be logged in to register an application."
3047 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3048
3049 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3050 msgid "Use this form to register a new application."
3051 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3052
3053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3054 msgid "Source URL is required."
3055 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3056
3057 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3058 msgid "Could not create application."
3059 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3060
3061 #. TRANS: Title for form to create a group.
3062 msgid "New group"
3063 msgstr "Strollad nevez"
3064
3065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3068 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3069
3070 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3071 msgid "Use this form to create a new group."
3072 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3073
3074 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3075 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3076 msgid "New message"
3077 msgstr "Kemennadenn nevez"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3080 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "You cannot send a message to this user."
3083 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3084
3085 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3087 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3088 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3089 msgid "No content!"
3090 msgstr "Goullo eo !"
3091
3092 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3093 msgid "No recipient specified."
3094 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3097 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3098 msgid ""
3099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3100 msgstr ""
3101 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3102 "penn kentoc'h."
3103
3104 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3105 msgid "Message sent"
3106 msgstr "Kemennadenn kaset"
3107
3108 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3109 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3110 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3111 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3112 #, php-format
3113 msgid "Direct message to %s sent."
3114 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3115
3116 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3117 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3118 msgid "Ajax Error"
3119 msgstr "Fazi Ajax"
3120
3121 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3122 msgid "New notice"
3123 msgstr "Ali nevez"
3124
3125 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3126 msgid "Notice posted"
3127 msgstr "Ali embannet"
3128
3129 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3130 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3134 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3135 msgstr ""
3136 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3137 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3138 "arouezenn."
3139
3140 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3141 msgid "Text search"
3142 msgstr "Klask testennoù"
3143
3144 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3145 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3146 #, php-format
3147 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3148 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3149
3150 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3151 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3155 "status_textarea=%s)!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3159 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3160 #, fuzzy, php-format
3161 msgid ""
3162 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3163 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3164 msgstr ""
3165 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3166 "gentañ da embann un dra !"
3167
3168 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3169 #, php-format
3170 msgid "Updates with \"%s\""
3171 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3172
3173 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3174 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3177 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3180 msgid ""
3181 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3182 "address yet."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3186 msgid "Nudge sent"
3187 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3188
3189 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3190 msgid "Nudge sent!"
3191 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3192
3193 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3194 msgid "You must be logged in to list your applications."
3195 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3196
3197 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3198 msgid "OAuth applications"
3199 msgstr "Poelladoù OAuth"
3200
3201 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3202 msgid "Applications you have registered"
3203 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3204
3205 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3206 #, php-format
3207 msgid "You have not registered any applications yet."
3208 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3209
3210 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3211 msgid "Connected applications"
3212 msgstr "Poeladoù kevreet."
3213
3214 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3215 msgid "The following connections exist for your account."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3219 msgid "You are not a user of that application."
3220 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3221
3222 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3223 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3226 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3227
3228 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3229 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3233 "with %2$s."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3237 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3238 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3239
3240 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3242 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3246 "this instance of StatusNet."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3250 #. TRANS: %s is a path.
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "\"%s\" not found."
3253 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3256 #. TRANS: %s is a notice.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Notice %s not found."
3259 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3262 msgid "Notice has no profile."
3263 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3264
3265 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3266 #, php-format
3267 msgid "%1$s's status on %2$s"
3268 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3269
3270 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3271 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgid "Attachment %s not found."
3274 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3277 #. TRANS: %s is a path.
3278 #, php-format
3279 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Content type %s not supported."
3285 msgstr "seurt an danvez "
3286
3287 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3288 #, php-format
3289 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3293 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Not a supported data format."
3296 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3297
3298 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3299 msgid "People Search"
3300 msgstr "Klask tud"
3301
3302 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3303 msgid "Notice Search"
3304 msgstr "Klask alioù"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3307 msgid "No user ID specified."
3308 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3311 #, fuzzy
3312 msgid "No login token specified."
3313 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "No login token requested."
3318 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Invalid login token specified."
3323 msgstr "Fichenn direizh."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Login token expired."
3328 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3329
3330 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3331 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3332 #, php-format
3333 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3334 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3335
3336 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3337 #, php-format
3338 msgid "Outbox for %s"
3339 msgstr "Boest kas %s"
3340
3341 #. TRANS: Instructions for outbox.
3342 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Change password"
3346 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3347
3348 msgid "Change your password."
3349 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3350
3351 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3352 msgid "Password change"
3353 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3354
3355 msgid "Old password"
3356 msgstr "Ger-tremen kozh"
3357
3358 #. TRANS: Field label for password reset form.
3359 msgid "New password"
3360 msgstr "Ger-tremen nevez"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "6 or more characters."
3364 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3365
3366 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Same as password above."
3369 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3370
3371 msgid "Change"
3372 msgstr "Kemmañ"
3373
3374 msgid "Password must be 6 or more characters."
3375 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3376
3377 msgid "Passwords don't match."
3378 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3379
3380 msgid "Incorrect old password"
3381 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3382
3383 msgid "Error saving user; invalid."
3384 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3385
3386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Cannot save new password."
3389 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3390
3391 msgid "Password saved."
3392 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3393
3394 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3395 #. TRANS: Menu item for site administration
3396 msgid "Paths"
3397 msgstr "Hentoù"
3398
3399 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3400 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3404 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3405 #, php-format
3406 msgid "Theme directory not readable: %s."
3407 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3408
3409 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3410 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3411 #, php-format
3412 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3413 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3414
3415 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Background directory not writable: %s."
3419 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3420
3421 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3422 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "Locales directory not readable: %s."
3425 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3426
3427 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3428 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3429 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3433 msgid "Site"
3434 msgstr "Lec'hienn"
3435
3436 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3437 msgid "Server"
3438 msgstr "Servijer"
3439
3440 msgid "Site's server hostname."
3441 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3442
3443 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3444 msgid "Path"
3445 msgstr "Hent"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Site path."
3449 msgstr "Hent al lec'hienn"
3450
3451 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Locale directory"
3454 msgstr "Doser an temoù"
3455
3456 msgid "Directory path to locales."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3460 msgid "Fancy URLs"
3461 msgstr "URLioù brav"
3462
3463 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Theme"
3467 msgstr "Danvez"
3468
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Server for themes."
3472 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3473
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 msgid "Web path to themes."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 msgid "SSL server"
3480 msgstr "Servijer SSL"
3481
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 #, fuzzy
3488 msgid "SSL path"
3489 msgstr "Hent al lec'hienn"
3490
3491 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3492 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Directory"
3498 msgstr "Doser an temoù"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Directory where themes are located."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 msgid "Avatars"
3506 msgstr "Avataroù"
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Avatar server"
3510 msgstr "Servijer avatar"
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Server for avatars."
3515 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3516
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Avatar path"
3519 msgstr "Hent an avataroù"
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Web path to avatars."
3524 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3525
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Avatar directory"
3528 msgstr "Restroù an avataroù"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Directory where avatars are located."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3535 msgid "Backgrounds"
3536 msgstr "Backgroundoù"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Server for backgrounds."
3541 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Web path to backgrounds."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory where backgrounds are located."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3560 msgid "Attachments"
3561 msgstr "Pezhioù stag"
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Server for attachments."
3566 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3567
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Web path to attachments."
3571 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3576 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory where attachments are located."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL"
3588 msgstr "SSL"
3589
3590 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3591 msgid "Never"
3592 msgstr "Morse"
3593
3594 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3595 msgid "Sometimes"
3596 msgstr "A-wechoù"
3597
3598 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3599 msgid "Always"
3600 msgstr "Atav"
3601
3602 msgid "Use SSL"
3603 msgstr "Implijout SSL"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "When to use SSL."
3608 msgstr "Peur implijout SSL"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server to direct SSL requests to."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3615 msgid "Save paths"
3616 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3617
3618 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3619 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3623 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3624 msgstr ""
3625 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3626 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3627 "arouezenn."
3628
3629 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3630 msgid "People search"
3631 msgstr "Klask tud"
3632
3633 #, php-format
3634 msgid "Not a valid people tag: %s."
3635 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3636
3637 #, php-format
3638 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3639 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3640
3641 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3642 msgctxt "plugin"
3643 msgid "Disabled"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3647 #. TRANS: Do not translate POST.
3648 msgid "This action only accepts POST requests."
3649 msgstr ""
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "You cannot administer plugins."
3653 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "No such plugin."
3657 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3658
3659 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3660 msgctxt "plugin"
3661 msgid "Enabled"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3665 #. TRANS: Menu item for site administration
3666 msgid "Plugins"
3667 msgstr "Pluginoù"
3668
3669 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3670 msgid ""
3671 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3672 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3673 "details."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Admin form section header
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Default plugins"
3679 msgstr "Yezh dre ziouer"
3680
3681 msgid ""
3682 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Invalid notice content."
3686 msgstr "Danvez direizh an ali."
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3690 msgstr ""
3691 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3692 "lec'hienn \"%2$s\"."
3693
3694 #. TRANS: Page title for profile settings.
3695 msgid "Profile settings"
3696 msgstr "Arventennoù ar profil"
3697
3698 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3699 msgid ""
3700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3701 msgstr ""
3702 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3703 "diwar ho penn."
3704
3705 #. TRANS: Profile settings form legend.
3706 msgid "Profile information"
3707 msgstr "Titouroù ar profil"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3712 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3713
3714 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3715 msgid "Full name"
3716 msgstr "Anv klok"
3717
3718 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3719 #. TRANS: Form input field label.
3720 msgid "Homepage"
3721 msgstr "Pajenn degemer"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3726 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3729 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3730 #. TRANS: biography (%d).
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3733 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3734 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3735 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 msgid "Describe yourself and your interests"
3739 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3740
3741 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3742 #. TRANS: their biography.
3743 msgid "Bio"
3744 msgstr "Buhezskrid"
3745
3746 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3747 msgid "Location"
3748 msgstr "Lec'hiadur"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3751 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3752 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3753
3754 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3755 msgid "Share my current location when posting notices"
3756 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3757
3758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3759 msgid "Tags"
3760 msgstr "Balizennoù"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3766 "separated."
3767 msgstr ""
3768 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3769 "virgulennoù pe esaouennoù"
3770
3771 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3772 msgid "Language"
3773 msgstr "Yezh"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Preferred language."
3778 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3779
3780 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3781 msgid "Timezone"
3782 msgstr "Takad eur"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3785 msgid "What timezone are you normally in?"
3786 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3787
3788 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3792 msgstr ""
3793 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3794 "evit an implijerien nann-denel)"
3795
3796 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3797 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3798 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3801 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3802 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3803 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3804
3805 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3806 msgid "Timezone not selected."
3807 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3808
3809 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3812 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3813
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3818 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3819
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3821 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3824 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3825
3826 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Could not save location prefs."
3829 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3830
3831 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3832 msgid "Could not save tags."
3833 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3834
3835 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3837 msgid "Settings saved."
3838 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3839
3840 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3841 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Restore account"
3844 msgstr "Krouiñ ur gont"
3845
3846 #, php-format
3847 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3848 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3849
3850 msgid "Could not retrieve public stream."
3851 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3852
3853 #, php-format
3854 msgid "Public timeline, page %d"
3855 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3856
3857 msgid "Public timeline"
3858 msgstr "Lanv foran"
3859
3860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3862
3863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3865
3866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3867 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3868
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3872 "yet."
3873 msgstr ""
3874 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3875
3876 msgid "Be the first to post!"
3877 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
3878
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3882 msgstr ""
3883 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3884 "gentañ da embann un dra !"
3885
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid ""
3888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3892 msgstr ""
3893 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3895
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3900 "tool."
3901 msgstr ""
3902 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3903 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3904
3905 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "%s updates from everyone."
3908 msgstr "%s statud an holl !"
3909
3910 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3911 msgid "Public tag cloud"
3912 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3913
3914 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3915 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3918 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
3919
3920 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3921 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3922 #. TRANS: and do not change the URL part.
3923 #, php-format
3924 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3928 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3929 msgid "Be the first to post one!"
3930 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
3931
3932 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3933 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3934 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3935 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3936 #. TRANS: and do not change the URL part.
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3940 "one!"
3941 msgstr ""
3942 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3943 "gentañ da embann un dra !"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3946 msgid "You are already logged in!"
3947 msgstr "Luget oc'h dija !"
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3950 msgid "No such recovery code."
3951 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
3952
3953 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3954 msgid "Not a recovery code."
3955 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
3956
3957 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3958 msgid "Recovery code for unknown user."
3959 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
3960
3961 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3962 msgid "Error with confirmation code."
3963 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3966 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3967 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
3968
3969 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3970 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3971 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
3972
3973 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3974 msgid ""
3975 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3976 "the email address you have stored in your account."
3977 msgstr ""
3978 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
3979 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
3980
3981 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3982 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
3983
3984 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3985 msgid "Password recovery"
3986 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
3987
3988 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3989 msgid "Nickname or email address"
3990 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3991
3992 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3994 msgstr ""
3995 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
3996
3997 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3998 msgid "Recover"
3999 msgstr "Adtapout"
4000
4001 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "BUTTON"
4004 msgid "Recover"
4005 msgstr "Adtapout"
4006
4007 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4008 msgid "Reset password"
4009 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4010
4011 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4012 msgid "Recover password"
4013 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4014
4015 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4016 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4017 msgid "Password recovery requested"
4018 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4019
4020 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Password saved"
4023 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4024
4025 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4026 msgid "Unknown action"
4027 msgstr "Oberiadenn dianav"
4028
4029 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4032 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4033
4034 #. TRANS: Button text for password reset form.
4035 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4036 msgctxt "BUTTON"
4037 msgid "Reset"
4038 msgstr "Adderaouiñ"
4039
4040 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4041 msgid "Enter a nickname or email address."
4042 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4043
4044 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4045 msgid "No user with that email address or username."
4046 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4049 msgid "No registered email address for that user."
4050 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4051
4052 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4053 msgid "Error saving address confirmation."
4054 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4055
4056 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4057 msgid ""
4058 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4059 "address registered to your account."
4060 msgstr ""
4061 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4062 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4065 msgid "Unexpected password reset."
4066 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4067
4068 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Password must be 6 characters or more."
4071 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4072
4073 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4074 msgid "Password and confirmation do not match."
4075 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4076
4077 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4078 msgid "Error setting user."
4079 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4080
4081 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4082 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4083 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "No id parameter"
4087 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4088
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "No such file \"%d\""
4091 msgstr "Restr ezvezant."
4092
4093 msgid "Sorry, only invited people can register."
4094 msgstr ""
4095 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4096 "enskrivañ."
4097
4098 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4099 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4100
4101 msgid "Registration successful"
4102 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4103
4104 msgid "Register"
4105 msgstr "Krouiñ ur gont"
4106
4107 msgid "Registration not allowed."
4108 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4109
4110 #, fuzzy
4111 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4112 msgstr ""
4113 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4114 "gont."
4115
4116 msgid "Email address already exists."
4117 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4118
4119 msgid "Invalid username or password."
4120 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4121
4122 msgid ""
4123 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4124 "link up to friends and colleagues."
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Email"
4128 msgstr "Postel"
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4132 msgstr ""
4133 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4134 "tremen"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4138 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4142 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4143
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4147 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4148
4149 #, php-format
4150 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4151 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4152
4153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4154 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4155 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4156
4157 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4158 msgid "All rights reserved."
4159 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4160
4161 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4165 "email address, IM address, and phone number."
4166 msgstr ""
4167
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4171 "want to...\n"
4172 "\n"
4173 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4174 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4175 "notices through instant messages.\n"
4176 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4177 "share your interests. \n"
4178 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4179 "others more about you. \n"
4180 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4181 "missed. \n"
4182 "\n"
4183 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid ""
4187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4188 "to confirm your email address.)"
4189 msgstr ""
4190 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4191 "ho chomlec'h.)"
4192
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4196 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Remote subscribe"
4201 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4202
4203 msgid "Subscribe to a remote user"
4204 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4205
4206 msgid "User nickname"
4207 msgstr "Lesanv an implijer"
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4211 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4212
4213 msgid "Profile URL"
4214 msgstr "URL ar profil"
4215
4216 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4220 msgid "Subscribe"
4221 msgstr "En em enskrivañ"
4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4225 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4226
4227 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4232 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Could not get a request token."
4236 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4237
4238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4239 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4240
4241 msgid "No notice specified."
4242 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "You cannot repeat your own notice."
4246 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4247
4248 msgid "You already repeated that notice."
4249 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4250
4251 msgid "Repeated"
4252 msgstr "Adlavaret"
4253
4254 msgid "Repeated!"
4255 msgstr "Adlavaret !"
4256
4257 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4258 #, php-format
4259 msgid "Replies to %s"
4260 msgstr "Respontoù da %s"
4261
4262 #, php-format
4263 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4264 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4265
4266 #, php-format
4267 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4268 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4269
4270 #, php-format
4271 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4272 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4273
4274 #, php-format
4275 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4276 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4277
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid ""
4280 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4281 "notice to them yet."
4282 msgstr ""
4283 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4284 "evit ar mare."
4285
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4289 "[join groups](%%action.groups%%)."
4290 msgstr ""
4291
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4295 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: RSS reply feed description.
4299 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4302 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4303
4304 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4307 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4308
4309 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "You may not restore your account."
4312 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4313
4314 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4315 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4316 #, fuzzy
4317 msgid "No uploaded file."
4318 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4319
4320 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4321 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Client exception.
4325 msgid ""
4326 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4327 "the HTML form."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Client exception.
4331 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4335 msgid "Missing a temporary folder."
4336 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4337
4338 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4339 msgid "Failed to write file to disk."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4343 msgid "File upload stopped by extension."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4347 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4349 msgid "System error uploading file."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Not an Atom feed."
4355 msgstr "An holl izili"
4356
4357 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4358 msgid ""
4359 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4360 "profile page."
4361 msgstr ""
4362
4363 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4364 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4368 msgid ""
4369 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4370 "\">Activity Streams</a> format."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Upload the file"
4376 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4377
4378 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4379 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4380
4381 msgid "User doesn't have this role."
4382 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4383
4384 msgid "StatusNet"
4385 msgstr "StatusNet"
4386
4387 #, fuzzy
4388 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4389 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4390
4391 msgid "User is already sandboxed."
4392 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4393
4394 #. TRANS: Menu item for site administration
4395 msgid "Sessions"
4396 msgstr "Dalc'hoù"
4397
4398 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Handle sessions"
4402 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4403
4404 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4405 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4406
4407 msgid "Session debugging"
4408 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4409
4410 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Submit button title.
4414 msgid "Save"
4415 msgstr "Enrollañ"
4416
4417 msgid "Save site settings"
4418 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4419
4420 msgid "You must be logged in to view an application."
4421 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4422
4423 msgid "Application profile"
4424 msgstr "Profil ar poellad"
4425
4426 #, php-format
4427 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4428 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4429
4430 msgid "Application actions"
4431 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4432
4433 msgid "Reset key & secret"
4434 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4435
4436 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4437 msgid "Delete"
4438 msgstr "Diverkañ"
4439
4440 msgid "Application info"
4441 msgstr "Titouroù ar poelad"
4442
4443 msgid ""
4444 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4445 "signature method."
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4449 msgstr ""
4450 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4451
4452 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4453 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4454 #, php-format
4455 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4456 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4459 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4460 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4461
4462 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4463 #, php-format
4464 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4466
4467 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4468 #, php-format
4469 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4471
4472 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4473 #, php-format
4474 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4475 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4476
4477 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4478 msgid ""
4479 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4480 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4484 #. TRANS: %s is a username.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4488 "would add to their favorites :)"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4492 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4493 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4497 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4498 "their favorites :)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4502 msgid "This is a way to share what you like."
4503 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4504
4505 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4506 #, php-format
4507 msgid "%s group"
4508 msgstr "strollad %s"
4509
4510 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4511 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4512 #, php-format
4513 msgid "%1$s group, page %2$d"
4514 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4515
4516 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4517 msgid "Note"
4518 msgstr "Notenn"
4519
4520 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4521 msgid "Aliases"
4522 msgstr "Aliasoù"
4523
4524 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4525 msgid "Group actions"
4526 msgstr "Obererezh ar strollad"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4529 #, php-format
4530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4532
4533 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4534 #, php-format
4535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4537
4538 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4539 #, php-format
4540 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4541 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4542
4543 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4544 #, php-format
4545 msgid "FOAF for %s group"
4546 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4547
4548 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4549 msgid "Members"
4550 msgstr "Izili"
4551
4552 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4553 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4554 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4555 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4556 msgid "(None)"
4557 msgstr "(Hini ebet)"
4558
4559 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4560 msgid "All members"
4561 msgstr "An holl izili"
4562
4563 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4564 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4565 msgid "Statistics"
4566 msgstr "Stadegoù"
4567
4568 msgctxt "LABEL"
4569 msgid "Created"
4570 msgstr "Krouet"
4571
4572 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Members"
4575 msgstr "Izili"
4576
4577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4579 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4580 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4581 #, fuzzy, php-format
4582 msgid ""
4583 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4584 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4585 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4586 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4587 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4588 msgstr ""
4589 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4590 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4591
4592 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4593 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid ""
4597 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4598 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4599 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4600 "their life and interests. "
4601 msgstr ""
4602 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4603 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4604
4605 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4606 msgid "Admins"
4607 msgstr "Merourien"
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4610 msgid "No such message."
4611 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4614 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4615 msgstr ""
4616 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4617 "resever."
4618
4619 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4620 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4621 #, php-format
4622 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4623 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4624
4625 #. TRANS: Page title for single message display.
4626 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4627 #, php-format
4628 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4629 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4630
4631 msgid "Notice deleted."
4632 msgstr "Ali dilammet."
4633
4634 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4635 #, fuzzy, php-format
4636 msgid "%1$s tagged %2$s"
4637 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4638
4639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4643 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4644
4645 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4647 #, php-format
4648 msgid "%1$s, page %2$d"
4649 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4650
4651 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4653 #, php-format
4654 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4656
4657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4658 #. TRANS: %s is a user nickname.
4659 #, php-format
4660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4661 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4662
4663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4667 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4668
4669 #, php-format
4670 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4671 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4672
4673 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4674 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "FOAF for %s"
4677 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4678
4679 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4682 msgstr ""
4683 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4684 "evit ar mare."
4685
4686 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4687 msgid ""
4688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4689 "would be a good time to start :)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4697 "%?status_textarea=%2$s)."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4702 #, fuzzy, php-format
4703 msgid ""
4704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4708 msgstr ""
4709 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4710 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4711
4712 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4713 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4714 #, fuzzy, php-format
4715 msgid ""
4716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4719 msgstr ""
4720 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4721 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4722
4723 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4724 #, php-format
4725 msgid "Repeat of %s"
4726 msgstr "Adkemeret eus %s"
4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "You cannot silence users on this site."
4730 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4731
4732 msgid "User is already silenced."
4733 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4734
4735 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4736 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4737
4738 msgid "Site name must have non-zero length."
4739 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4740
4741 #, fuzzy
4742 msgid "You must have a valid contact email address."
4743 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "Unknown language \"%s\"."
4747 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4748
4749 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4750 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4751
4752 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "General"
4756 msgstr "Hollek"
4757
4758 msgid "Site name"
4759 msgstr "Anv al lec'hienn"
4760
4761 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4762 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4763
4764 msgid "Brought by"
4765 msgstr "Degaset gant"
4766
4767 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Brought by URL"
4771 msgstr "Degaset dre URL"
4772
4773 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Contact email address for your site"
4777 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4778
4779 msgid "Local"
4780 msgstr "Lec'hel"
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Default timezone"
4784 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
4785
4786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "Default language"
4790 msgstr "Yezh dre ziouer"
4791
4792 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Limits"
4796 msgstr "Bevennoù"
4797
4798 msgid "Text limit"
4799 msgstr "Bevenn testenn"
4800
4801 msgid "Maximum number of characters for notices."
4802 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
4803
4804 msgid "Dupe limit"
4805 msgstr "Bevenn a doublennoù"
4806
4807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4808 msgstr ""
4809
4810 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4811 msgid "Site Notice"
4812 msgstr "Ali al lec'hienn"
4813
4814 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4815 msgid "Edit site-wide message"
4816 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4819 msgid "Unable to save site notice."
4820 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4823 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4827 msgid "Site notice text"
4828 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4833 msgstr ""
4834 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
4835 "HTML gweredekaet)"
4836
4837 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Save site notice."
4840 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
4841
4842 #. TRANS: Title for SMS settings.
4843 msgid "SMS settings"
4844 msgstr "Arventennoù SMS"
4845
4846 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4847 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4848 #, php-format
4849 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4850 msgstr ""
4851 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
4852 "%."
4853
4854 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4855 msgid "SMS is not available."
4856 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
4857
4858 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4859 msgid "SMS address"
4860 msgstr "Chomlec'h SMS"
4861
4862 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4863 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4864 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
4865
4866 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4867 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4868 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
4869
4870 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4871 msgid "Confirmation code"
4872 msgstr "Kod kadarnaat"
4873
4874 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4875 msgid "Enter the code you received on your phone."
4876 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
4877
4878 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4879 msgctxt "BUTTON"
4880 msgid "Confirm"
4881 msgstr "Kadarnaat"
4882
4883 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4884 msgid "SMS phone number"
4885 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
4886
4887 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4890 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4891
4892 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4893 msgid "SMS preferences"
4894 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4897 msgid ""
4898 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4899 "from my carrier."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4903 msgid "SMS preferences saved."
4904 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
4905
4906 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4907 msgid "No phone number."
4908 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
4909
4910 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "No carrier selected."
4913 msgstr "Ali dilammet."
4914
4915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4916 msgid "That is already your phone number."
4917 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
4918
4919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4920 msgid "That phone number already belongs to another user."
4921 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
4922
4923 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4924 msgid ""
4925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4926 "for the code and instructions on how to use it."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4930 msgid "That is the wrong confirmation number."
4931 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
4932
4933 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4934 msgid "SMS confirmation cancelled."
4935 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
4936
4937 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4938 #. TRANS: registered for the active user.
4939 msgid "That is not your phone number."
4940 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
4941
4942 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4943 msgid "The SMS phone number was removed."
4944 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
4945
4946 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4947 msgid "Mobile carrier"
4948 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
4949
4950 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4951 msgid "Select a carrier"
4952 msgstr "Dibab un douger"
4953
4954 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4955 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4959 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "No code entered."
4965 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
4966
4967 #. TRANS: Menu item for site administration
4968 msgid "Snapshots"
4969 msgstr "Prim"
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Manage snapshot configuration"
4973 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Invalid snapshot run value."
4977 msgstr "Roll direizh."
4978
4979 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Invalid snapshot report URL."
4984 msgstr "URL fall evit al logo."
4985
4986 msgid "Randomly during web hit"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "In a scheduled job"
4990 msgstr ""
4991
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Data snapshots"
4994 msgstr "Prim"
4995
4996 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Frequency"
5000 msgstr "Stankter"
5001
5002 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Report URL"
5006 msgstr "URL an danevell"
5007
5008 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Save snapshot settings"
5012 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5015 msgid "You are not subscribed to that profile."
5016 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Could not save subscription."
5022 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5029 msgid "Subscribed"
5030 msgstr "Koumanantet"
5031
5032 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5033 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "%s subscribers"
5036 msgstr "Koumanantet da %s"
5037
5038 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5039 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5042 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5043
5044 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5045 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "These are the people who listen to your notices."
5048 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5049
5050 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5051 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5054 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5055
5056 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5057 msgid ""
5058 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5059 "return the favor."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5066 msgstr ""
5067 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5068 "gentañ ?"
5069
5070 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5071 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5072 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5073 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5074 #. TRANS: and do not change the URL part.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5078 "%) and be the first?"
5079 msgstr ""
5080 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5081 "gentañ da embann un dra !"
5082
5083 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5087 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5090 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5091 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5092 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5093
5094 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5095 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5098 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5099
5100 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5101 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5102 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5103 #. TRANS: and do not change the URL part.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5107 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5108 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5109 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5110 "automatically subscribe to people you already follow there."
5111 msgstr ""
5112
5113 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5114 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5115 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5116 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "%s is not listening to anyone."
5119 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5120
5121 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5124 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5125
5126 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5127 msgid "IM"
5128 msgstr "IM"
5129
5130 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5131 msgid "SMS"
5132 msgstr "SMS"
5133
5134 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5135 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5138 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #, php-format
5149 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5150 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5151
5152 msgid "No ID argument."
5153 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "Tag %s"
5157 msgstr "Merk %s"
5158
5159 #. TRANS: H2 for user profile information.
5160 msgid "User profile"
5161 msgstr "Profil an implijer"
5162
5163 msgid "Tag user"
5164 msgstr "Merkañ an implijer"
5165
5166 msgid ""
5167 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5168 "separated"
5169 msgstr ""
5170 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5171 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5172
5173 #, php-format
5174 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5175 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
5176
5177 msgid ""
5178 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5179 msgstr ""
5180
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5183 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5184
5185 #, fuzzy
5186 msgid "No such tag."
5187 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5188
5189 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5190 msgid "You haven't blocked that user."
5191 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "User is not sandboxed."
5195 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5196
5197 #, fuzzy
5198 msgid "User is not silenced."
5199 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5200
5201 msgid "No profile ID in request."
5202 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5203
5204 msgid "Unsubscribed"
5205 msgstr "Digoumanantet"
5206
5207 #, fuzzy, php-format
5208 msgid ""
5209 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5210 msgstr ""
5211 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5212 "lec'hienn \"%2$s\"."
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "URL settings"
5216 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5217
5218 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5219 msgid "Manage various other options."
5220 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5221
5222 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5223 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5224 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5225 msgid " (free service)"
5226 msgstr " (servij digoust)"
5227
5228 #, fuzzy
5229 msgid "[none]"
5230 msgstr "Hini ebet"
5231
5232 msgid "[internal]"
5233 msgstr "[diabarzh]"
5234
5235 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5236 msgid "Shorten URLs with"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5240 msgid "Automatic shortening service to use."
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "URL longer than"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Text longer than"
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid ""
5253 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5257 #, fuzzy
5258 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5259 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5260
5261 msgid "Invalid number for max url length."
5262 msgstr ""
5263
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Invalid number for max notice length."
5266 msgstr "Danvez direizh an ali."
5267
5268 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: User admin panel title
5272 msgctxt "TITLE"
5273 msgid "User"
5274 msgstr "Implijer"
5275
5276 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5277 msgid "User settings for this StatusNet site"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5281 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5282 msgstr ""
5283
5284 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5285 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5289 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "Profile"
5295 msgstr "Profil"
5296
5297 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5298 msgid "Bio Limit"
5299 msgstr "Bevenn ar bio"
5300
5301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5302 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5306 msgid "New users"
5307 msgstr "Implijerien nevez"
5308
5309 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5310 msgid "New user welcome"
5311 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5312
5313 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5316 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5317
5318 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5319 msgid "Default subscription"
5320 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5321
5322 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5325 msgstr ""
5326 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5327 "evit an implijerien nann-denel)"
5328
5329 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5330 msgid "Invitations"
5331 msgstr "Pedadennoù"
5332
5333 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5334 msgid "Invitations enabled"
5335 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5336
5337 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5340 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5341
5342 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Save user settings."
5345 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5346
5347 #. TRANS: Page title.
5348 msgid "Authorize subscription"
5349 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5350
5351 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5352 msgid ""
5353 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5354 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5355 "click \"Reject\"."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5359 msgctxt "BUTTON"
5360 msgid "Accept"
5361 msgstr "Asantiñ"
5362
5363 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Subscribe to this user."
5366 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5367
5368 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5369 msgctxt "BUTTON"
5370 msgid "Reject"
5371 msgstr "Disteurel"
5372
5373 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Reject this subscription."
5376 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5379 msgid "No authorization request!"
5380 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5381
5382 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5383 msgid "Subscription authorized"
5384 msgstr "Koumanant aotreet"
5385
5386 msgid ""
5387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5389 "subscription. Your subscription token is:"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5393 msgid "Subscription rejected"
5394 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5395
5396 msgid ""
5397 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5398 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5399 "subscription."
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5403 #. TRANS: %s is a listener URI.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5406 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5407
5408 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5409 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5412 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5413
5414 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5415 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5416 #, fuzzy, php-format
5417 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5418 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5419
5420 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5421 #. TRANS: %s is a profile URL.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5424 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5425
5426 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5427 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid ""
5430 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5431 "\"."
5432 msgstr ""
5433 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5434 "lec'hienn \"%2$s\"."
5435
5436 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5437 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5440 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5441
5442 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5443 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5446 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5447
5448 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5449 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5452 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5453
5454 #. TRANS: Page title for profile design page.
5455 msgid "Profile design"
5456 msgstr "Design ar profil"
5457
5458 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5459 msgid ""
5460 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5461 "palette of your choice."
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid "Enjoy your hotdog!"
5465 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Design settings"
5469 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5470
5471 #, fuzzy
5472 msgid "View profile designs"
5473 msgstr "Design ar profil"
5474
5475 msgid "Show or hide profile designs."
5476 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5477
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Background file"
5480 msgstr "Background"
5481
5482 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5483 #, php-format
5484 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5485 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5486
5487 msgid "Search for more groups"
5488 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5489
5490 #, php-format
5491 msgid "%s is not a member of any group."
5492 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5493
5494 #, php-format
5495 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5499 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5500 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5501 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5502 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5503 #, php-format
5504 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5505 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "StatusNet %s"
5509 msgstr "StatusNet %s"
5510
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5514 "Inc. and contributors."
5515 msgstr ""
5516
5517 msgid "Contributors"
5518 msgstr "Aozerien"
5519
5520 #. TRANS: Menu item for site administration
5521 msgid "License"
5522 msgstr "Aotre implijout"
5523
5524 msgid ""
5525 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5526 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5527 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5528 "any later version. "
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid ""
5532 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5533 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5534 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5535 "for more details. "
5536 msgstr ""
5537
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5541 "along with this program.  If not, see %s."
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Form input field label for application name.
5545 msgid "Name"
5546 msgstr "Anv"
5547
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5549 msgid "Version"
5550 msgstr "Stumm"
5551
5552 msgid "Author(s)"
5553 msgstr "Aozer(ien)"
5554
5555 #. TRANS: Form input field label.
5556 msgid "Description"
5557 msgstr "Deskrivadur"
5558
5559 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5560 msgid "Favor"
5561 msgstr "Pennrolloù"
5562
5563 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5564 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5567 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5568
5569 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5570 #, php-format
5571 msgid "Cannot process URL '%s'"
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5575 msgid "Robin thinks something is impossible."
5576 msgstr ""
5577
5578 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5579 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5580 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5584 "Try to upload a smaller version."
5585 msgid_plural ""
5586 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5587 "Try to upload a smaller version."
5588 msgstr[0] ""
5589 msgstr[1] ""
5590
5591 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5592 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5593 #, php-format
5594 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5595 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5596 msgstr[0] ""
5597 msgstr[1] ""
5598
5599 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5600 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5601 #, php-format
5602 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5603 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5604 msgstr[0] ""
5605 msgstr[1] ""
5606
5607 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Invalid filename."
5610 msgstr "Ment direizh."
5611
5612 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5613 msgid "Group join failed."
5614 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5615
5616 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5617 msgid "Not part of group."
5618 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5619
5620 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5621 msgid "Group leave failed."
5622 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5626 #, php-format
5627 msgid "Profile ID %s is invalid."
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5631 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Group ID %s is invalid."
5634 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5635
5636 #. TRANS: Activity title.
5637 msgid "Join"
5638 msgstr "Stagañ"
5639
5640 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5641 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5642 #, php-format
5643 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Could not update local group."
5649 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5650
5651 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5652 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Could not create login token for %s"
5655 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5656
5657 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5658 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "You are banned from sending direct messages."
5664 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5665
5666 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5667 msgid "Could not insert message."
5668 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5669
5670 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5671 msgid "Could not update message with new URI."
5672 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5673
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5675 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5676 #, php-format
5677 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5683 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5686 msgid "Problem saving notice. Too long."
5687 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5688
5689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5690 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5691 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5692
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5694 msgid ""
5695 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5696 msgstr ""
5697
5698 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5699 msgid ""
5700 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5701 "few minutes."
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5705 #, fuzzy
5706 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5707 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5711 msgid "Problem saving notice."
5712 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5713
5714 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5715 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5719 msgid "Problem saving group inbox."
5720 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5721
5722 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5723 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5726 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5727
5728 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5729 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5730 #, php-format
5731 msgid "RT @%1$s %2$s"
5732 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5733
5734 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5735 #, php-format
5736 msgctxt "FANCYNAME"
5737 msgid "%1$s (%2$s)"
5738 msgstr "%1$s (%2$s)"
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5741 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5742 #, php-format
5743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5747 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5748 #, php-format
5749 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5753 msgid "Missing profile."
5754 msgstr "Mankout a ra ar profil."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5757 msgid "Unable to save tag."
5758 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5761 msgid "You have been banned from subscribing."
5762 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5765 msgid "Already subscribed!"
5766 msgstr "Koumanantet dija !"
5767
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5769 msgid "User has blocked you."
5770 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
5771
5772 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5773 msgid "Not subscribed!"
5774 msgstr "Nann-koumanantet !"
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5777 msgid "Could not delete self-subscription."
5778 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5779
5780 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5781 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5782 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5783
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5785 msgid "Could not delete subscription."
5786 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5787
5788 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5789 msgid "Follow"
5790 msgstr "Heuliañ"
5791
5792 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5793 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s is now following %2$s."
5796 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5797
5798 #. TRANS: Notice given on user registration.
5799 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5802 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
5803
5804 #. TRANS: Server exception.
5805 msgid "No single user defined for single-user mode."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Server exception.
5809 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5813 msgid "Could not create group."
5814 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
5815
5816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
5819
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 msgid "Could not set group membership."
5822 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5829 #. TRANS: %s is the remote site.
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "Cannot locate account %s."
5832 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5835 #. TRANS: %s is the remote site.
5836 #, php-format
5837 msgid "Cannot find XRD for %s."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5841 #. TRANS: %s is the remote site.
5842 #, php-format
5843 msgid "No AtomPub API service for %s."
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5847 #, php-format
5848 msgid "%1$s - %2$s"
5849 msgstr "%1$s - %2$s"
5850
5851 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5852 msgid "Untitled page"
5853 msgstr "Pajenn hep anv"
5854
5855 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5856 msgctxt "TOOLTIP"
5857 msgid "Show more"
5858 msgstr "Diskouez muioc'h"
5859
5860 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "BUTTON"
5863 msgid "Reply"
5864 msgstr "Respont"
5865
5866 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5867 msgid "Write a reply..."
5868 msgstr ""
5869
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Status"
5872 msgstr "StatusNet"
5873
5874 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5875 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5877 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5885 #, php-format
5886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5887 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
5888
5889 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5890 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5891 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5892 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5896 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5897 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5901 #. TRANS: %1$s is the site name.
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5904 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
5905
5906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5907 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5908 #, php-format
5909 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: license message in footer.
5917 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5918 #, php-format
5919 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5923 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5924 msgid "After"
5925 msgstr "War-lerc'h"
5926
5927 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5928 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5929 msgid "Before"
5930 msgstr "Kent"
5931
5932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5937 #, php-format
5938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5939 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5948 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Unknown profile."
5953 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
5954
5955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5960 msgid "Remote profile is not a group!"
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "User is already a member of this group."
5966 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
5967
5968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5969 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5970 #, php-format
5971 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5975 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5976 msgstr ""
5977
5978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5979 #. TRANS: %s is the notice URI.
5980 #, php-format
5981 msgid "No content for notice %s."
5982 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
5983
5984 #, php-format
5985 msgid "No such user %s."
5986 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
5987
5988 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5990 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5992 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5993 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5994 #, php-format
5995 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5996 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5997 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
5998
5999 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6000 msgid "Can't handle remote content yet."
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6008 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "You cannot make changes to this site."
6014 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6015
6016 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6018 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6019
6020 #. TRANS: Client error message.
6021 msgid "showForm() not implemented."
6022 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6023
6024 #. TRANS: Client error message
6025 msgid "saveSettings() not implemented."
6026 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6027
6028 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6029 #. TRANS: the admin panel Design.
6030 msgid "Unable to delete design setting."
6031 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6032
6033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6034 msgid "Basic site configuration"
6035 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6036
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 msgctxt "MENU"
6039 msgid "Site"
6040 msgstr "Lec'hienn"
6041
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 msgid "Design configuration"
6044 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6045
6046 #. TRANS: Menu item for site administration
6047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6048 msgctxt "MENU"
6049 msgid "Design"
6050 msgstr "Design"
6051
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 msgid "User configuration"
6054 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6055
6056 #. TRANS: Menu item for site administration
6057 msgid "User"
6058 msgstr "Implijer"
6059
6060 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6061 msgid "Access configuration"
6062 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6063
6064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6065 msgid "Paths configuration"
6066 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6067
6068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6069 msgid "Sessions configuration"
6070 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6071
6072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6073 msgid "Edit site notice"
6074 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6075
6076 #. TRANS: Menu item for site administration
6077 msgid "Site notice"
6078 msgstr "Ali al lec'hienn"
6079
6080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6081 msgid "Snapshots configuration"
6082 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6083
6084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6085 msgid "Set site license"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Plugins configuration"
6091 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6092
6093 #. TRANS: Client error 401.
6094 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6098 msgid "No application for that consumer key."
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "Not allowed to use API."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6105 msgid "Bad access token."
6106 msgstr ""
6107
6108 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6109 msgid "No user for that token."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6113 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6114 msgid "Could not authenticate you."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Could not create anonymous consumer."
6120 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6121
6122 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6125 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6126
6127 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6128 msgid ""
6129 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Could not issue access token."
6135 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6136
6137 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6138 msgstr ""
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Database error updating OAuth application user."
6142 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6143
6144 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6145 msgid "Tried to revoke unknown token."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6149 msgid "Failed to delete revoked token."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6153 msgid "Icon"
6154 msgstr "Arlun"
6155
6156 #. TRANS: Form guide.
6157 msgid "Icon for this application"
6158 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6159
6160 #. TRANS: Form input field instructions.
6161 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Describe your application in %d character"
6164 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6165 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6166 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6167
6168 #. TRANS: Form input field instructions.
6169 msgid "Describe your application"
6170 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6171
6172 #. TRANS: Form input field instructions.
6173 msgid "URL of the homepage of this application"
6174 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6175
6176 #. TRANS: Form input field label.
6177 msgid "Source URL"
6178 msgstr "Mammenn URL"
6179
6180 #. TRANS: Form input field instructions.
6181 msgid "Organization responsible for this application"
6182 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6183
6184 #. TRANS: Form input field label.
6185 msgid "Organization"
6186 msgstr "Aozadur"
6187
6188 #. TRANS: Form input field instructions.
6189 msgid "URL for the homepage of the organization"
6190 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6191
6192 #. TRANS: Form input field instructions.
6193 msgid "URL to redirect to after authentication"
6194 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6195
6196 #. TRANS: Radio button label for application type
6197 msgid "Browser"
6198 msgstr "Merdeer"
6199
6200 #. TRANS: Radio button label for application type
6201 msgid "Desktop"
6202 msgstr "Burev"
6203
6204 #. TRANS: Form guide.
6205 msgid "Type of application, browser or desktop"
6206 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6207
6208 #. TRANS: Radio button label for access type.
6209 msgid "Read-only"
6210 msgstr "Lenn hepken"
6211
6212 #. TRANS: Radio button label for access type.
6213 msgid "Read-write"
6214 msgstr "Lenn-skrivañ"
6215
6216 #. TRANS: Form guide.
6217 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Submit button title.
6221 msgid "Cancel"
6222 msgstr "Nullañ"
6223
6224 msgid " by "
6225 msgstr " gant "
6226
6227 #. TRANS: Application access type
6228 msgid "read-write"
6229 msgstr "lenn-skrivañ"
6230
6231 #. TRANS: Application access type
6232 msgid "read-only"
6233 msgstr "lenn hepken"
6234
6235 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6236 #, php-format
6237 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6238 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6239
6240 #. TRANS: Access token in the application list.
6241 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6242 #, php-format
6243 msgid "Access token starting with: %s"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Button label
6247 msgctxt "BUTTON"
6248 msgid "Revoke"
6249 msgstr "Disteuler"
6250
6251 msgid "Author element must contain a name element."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Do not use this method!"
6257 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6258
6259 #. TRANS: Title.
6260 msgid "Notices where this attachment appears"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Title.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Tags for this attachment"
6266 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Password changing failed."
6271 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Password changing is not allowed."
6276 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6277
6278 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6279 msgid "Block"
6280 msgstr "Stankañ"
6281
6282 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6283 msgid "Block this user"
6284 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6285
6286 #. TRANS: Title for command results.
6287 msgid "Command results"
6288 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6289
6290 #. TRANS: Title for command results.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "AJAX error"
6293 msgstr "Fazi Ajax"
6294
6295 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6296 msgid "Command complete"
6297 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6298
6299 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6300 msgid "Command failed"
6301 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6302
6303 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6304 msgid "Notice with that id does not exist."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6308 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6309 msgid "User has no last notice."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6313 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6314 #, php-format
6315 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6319 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6320 #, php-format
6321 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6322 msgstr ""
6323
6324 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6325 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6326 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6327
6328 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6329 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6330 msgstr ""
6331 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6332
6333 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6334 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6335 #, php-format
6336 msgid "Nudge sent to %s."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: User statistics text.
6340 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6341 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6342 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6343 #, php-format
6344 msgid ""
6345 "Subscriptions: %1$s\n"
6346 "Subscribers: %2$s\n"
6347 "Notices: %3$s"
6348 msgstr ""
6349 "Koumanatoù : %1$s\n"
6350 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6351 "kemennadennoù : %3$s"
6352
6353 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6356 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6357
6358 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6359 msgid "Notice marked as fave."
6360 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6361
6362 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6363 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$s joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6367
6368 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6369 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6370 #, php-format
6371 msgid "%1$s left group %2$s."
6372 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6373
6374 #. TRANS: Whois output.
6375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6376 #, php-format
6377 msgctxt "WHOIS"
6378 msgid "%1$s (%2$s)"
6379 msgstr "%1$s (%2$s)"
6380
6381 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6382 #, php-format
6383 msgid "Fullname: %s"
6384 msgstr "Anv klok : %s"
6385
6386 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6387 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6388 #. TRANS: %s is a location.
6389 #, php-format
6390 msgid "Location: %s"
6391 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6392
6393 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6394 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6395 #. TRANS: %s is a homepage.
6396 #, php-format
6397 msgid "Homepage: %s"
6398 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6399
6400 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6401 #, php-format
6402 msgid "About: %s"
6403 msgstr "Diwar-benn : %s"
6404
6405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6406 #. TRANS: %s is a remote profile.
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6410 "same server."
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6414 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6417 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6418 msgstr[0] ""
6419 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6420 "arouezenn ho peus lakaet."
6421 msgstr[1] ""
6422 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6423 "arouezenn ho peus lakaet."
6424
6425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6426 msgid "You can't send a message to this user."
6427 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6428
6429 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6430 msgid "Error sending direct message."
6431 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6432
6433 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6434 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6435 #, php-format
6436 msgid "Notice from %s repeated."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Error repeating notice."
6442 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6443
6444 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6445 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6448 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6449 msgstr[0] ""
6450 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6451 "arouezenn ho peus lakaet."
6452 msgstr[1] ""
6453 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6454 "arouezenn ho peus lakaet."
6455
6456 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6457 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6458 #, php-format
6459 msgid "Reply to %s sent."
6460 msgstr "Respont kaset da %s."
6461
6462 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Error saving notice."
6465 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6466
6467 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6468 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6472 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6476 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6477 #, php-format
6478 msgid "Subscribed to %s."
6479 msgstr "Koumanantet da %s."
6480
6481 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6482 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6483 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6487 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6488 #, php-format
6489 msgid "Unsubscribed from %s."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Command not yet implemented."
6496 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6497
6498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6499 msgid "Notification off."
6500 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6501
6502 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6503 msgid "Can't turn off notification."
6504 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6505
6506 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6507 msgid "Notification on."
6508 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6509
6510 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6511 msgid "Can't turn on notification."
6512 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6513
6514 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6515 msgid "Login command is disabled."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6519 #. TRANS: %s is a logon link..
6520 #, php-format
6521 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6525 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6526 #, php-format
6527 msgid "Unsubscribed %s."
6528 msgstr "Digoumanatet %s."
6529
6530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6531 msgid "You are not subscribed to anyone."
6532 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6533
6534 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "You are subscribed to this person:"
6539 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6540 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6541 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6542
6543 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6544 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6545 msgid "No one is subscribed to you."
6546 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6547
6548 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6549 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6550 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "This person is subscribed to you:"
6553 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6554 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6555 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6556
6557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6558 #. TRANS: any group subscriptions.
6559 msgid "You are not a member of any groups."
6560 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6561
6562 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6563 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6564 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "You are a member of this group:"
6567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6568 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6569 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6570
6571 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6572 msgid ""
6573 "Commands:\n"
6574 "on - turn on notifications\n"
6575 "off - turn off notifications\n"
6576 "help - show this help\n"
6577 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6578 "groups - lists the groups you have joined\n"
6579 "subscriptions - list the people you follow\n"
6580 "subscribers - list the people that follow you\n"
6581 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6582 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6583 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6584 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6585 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6592 "join <group> - join group\n"
6593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6594 "drop <group> - leave group\n"
6595 "stats - get your stats\n"
6596 "stop - same as 'off'\n"
6597 "quit - same as 'off'\n"
6598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6605 "track <word> - not yet implemented.\n"
6606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6607 "track off - not yet implemented.\n"
6608 "untrack all - not yet implemented.\n"
6609 "tracks - not yet implemented.\n"
6610 "tracking - not yet implemented.\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "No configuration file found."
6616 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
6617
6618 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6619 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6620 #, fuzzy
6621 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6622 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
6623
6624 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6625 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6629 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6630 msgid "Go to the installer."
6631 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
6632
6633 msgid "Database error"
6634 msgstr "Fazi bank roadennoù"
6635
6636 msgid "Home"
6637 msgstr "Degemer"
6638
6639 msgid "Public"
6640 msgstr "Foran"
6641
6642 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6643 msgid "Delete this user"
6644 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Change design"
6648 msgstr "Enrollañ an design"
6649
6650 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6651 msgid "Change colours"
6652 msgstr "Kemmañ al livioù"
6653
6654 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6655 msgid "Use defaults"
6656 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
6657
6658 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6659 msgid "Restore default designs"
6660 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
6661
6662 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6663 msgid "Reset back to default"
6664 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
6665
6666 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6667 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6668 msgid "Upload file"
6669 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
6670
6671 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6675 msgstr ""
6676 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
6677
6678 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6679 msgctxt "RADIO"
6680 msgid "On"
6681 msgstr "Gweredekaet"
6682
6683 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6684 msgctxt "RADIO"
6685 msgid "Off"
6686 msgstr "Diweredekaet"
6687
6688 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6689 msgid "Save design"
6690 msgstr "Enrollañ an design"
6691
6692 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6693 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6694 msgid "Couldn't update your design."
6695 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
6696
6697 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Design defaults restored."
6700 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
6701
6702 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Unable to find services for %s."
6705 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
6706
6707 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6708 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6709 msgid "Disfavor this notice"
6710 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
6711
6712 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Disfavor favorite"
6716 msgstr "Tennañ ar pennroll"
6717
6718 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6719 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6720 msgid "Favor this notice"
6721 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
6722
6723 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Favor"
6727 msgstr "Pennrolloù"
6728
6729 msgid "RSS 1.0"
6730 msgstr "RSS 1.0"
6731
6732 msgid "RSS 2.0"
6733 msgstr "RSS 2.0"
6734
6735 msgid "Atom"
6736 msgstr "Atom"
6737
6738 msgid "FOAF"
6739 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
6740
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Not an atom feed."
6743 msgstr "An holl izili"
6744
6745 msgid "No author in the feed."
6746 msgstr ""
6747
6748 msgid "Can't import without a user."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6752 msgid "Feeds"
6753 msgstr "Lanvioù"
6754
6755 msgid "All"
6756 msgstr "An holl"
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Select tag to filter"
6760 msgstr "Dibab un douger"
6761
6762 msgid "Tag"
6763 msgstr "Balizenn"
6764
6765 msgid "Choose a tag to narrow list"
6766 msgstr ""
6767
6768 msgid "Go"
6769 msgstr "Mont"
6770
6771 #, php-format
6772 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6776 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
6777
6778 #, fuzzy
6779 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6780 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6781
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Describe the group or topic"
6784 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6785
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6788 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6789 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6790 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6791
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6795 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
6796
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6800 "alias allowed."
6801 msgid_plural ""
6802 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6803 "aliases allowed."
6804 msgstr[0] ""
6805 msgstr[1] ""
6806
6807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6808 msgctxt "MENU"
6809 msgid "Group"
6810 msgstr "Strollad"
6811
6812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6814 #, php-format
6815 msgctxt "TOOLTIP"
6816 msgid "%s group"
6817 msgstr "strollad %s"
6818
6819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6820 msgctxt "MENU"
6821 msgid "Members"
6822 msgstr "Izili"
6823
6824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6826 #, php-format
6827 msgctxt "TOOLTIP"
6828 msgid "%s group members"
6829 msgstr "Izili ar strollad %s"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "Blocked"
6834 msgstr "Stanket"
6835
6836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6838 #, php-format
6839 msgctxt "TOOLTIP"
6840 msgid "%s blocked users"
6841 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
6842
6843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Admin"
6846 msgstr "Merañ"
6847
6848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6850 #, php-format
6851 msgctxt "TOOLTIP"
6852 msgid "Edit %s group properties"
6853 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
6854
6855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Logo"
6858 msgstr "Logo"
6859
6860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6862 #, php-format
6863 msgctxt "TOOLTIP"
6864 msgid "Add or edit %s logo"
6865 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
6866
6867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6869 #, php-format
6870 msgctxt "TOOLTIP"
6871 msgid "Add or edit %s design"
6872 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
6873
6874 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Groups with most members"
6877 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
6878
6879 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6880 msgid "Groups with most posts"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6884 #. TRANS: %s is a group name.
6885 #, php-format
6886 msgid "Tags in %s group's notices"
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Client exception 406
6890 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Unsupported image file format."
6896 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6899 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6902 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6905 msgid "Partial upload."
6906 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
6907
6908 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6909 msgid "Not an image or corrupt file."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6913 msgid "Lost our file."
6914 msgstr "Restr bet kollet."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6918 msgid "Unknown file type"
6919 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6920
6921 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6922 #, php-format
6923 msgid "%dMB"
6924 msgid_plural "%dMB"
6925 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
6926 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
6927
6928 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6929 #, php-format
6930 msgid "%dkB"
6931 msgid_plural "%dkB"
6932 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
6933 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
6934
6935 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6936 #, php-format
6937 msgid "%dB"
6938 msgid_plural "%dB"
6939 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
6940 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
6941
6942 #, php-format
6943 msgid ""
6944 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6945 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6946 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6947 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6948 "message."
6949 msgstr ""
6950
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "Unknown inbox source %d."
6953 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
6954
6955 #, php-format
6956 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6957 msgstr ""
6958 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6959 "arouezenn ho peus lakaet."
6960
6961 msgid "Leave"
6962 msgstr "Kuitaat"
6963
6964 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Login"
6967 msgstr "Kevreañ"
6968
6969 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Login with a username and password"
6972 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
6973
6974 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "Register"
6977 msgstr "En em enskrivañ"
6978
6979 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6980 msgid "Sign up for a new account"
6981 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
6982
6983 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6984 msgid "Email address confirmation"
6985 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
6986
6987 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6988 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6989 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6990 #, php-format
6991 msgid ""
6992 "Hey, %1$s.\n"
6993 "\n"
6994 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6995 "\n"
6996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6997 "\n"
6998 "\t%3$s\n"
6999 "\n"
7000 "If not, just ignore this message.\n"
7001 "\n"
7002 "Thanks for your time, \n"
7003 "%2$s\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7007 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7010 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7011
7012 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7013 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7014 #, php-format
7015 msgid ""
7016 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7017 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7021 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7022 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7023 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7024 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7025 #, php-format
7026 msgid ""
7027 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7028 "\n"
7029 "\t%3$s\n"
7030 "\n"
7031 "%4$s%5$s%6$s\n"
7032 "Faithfully yours,\n"
7033 "%2$s.\n"
7034 "\n"
7035 "----\n"
7036 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7040 #. TRANS: %s is biographical information.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "Bio: %s"
7043 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7044
7045 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7046 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7047 #, php-format
7048 msgid "New email address for posting to %s"
7049 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7050
7051 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7053 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7054 #, php-format
7055 msgid ""
7056 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7057 "\n"
7058 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7059 "\n"
7060 "More email instructions at %3$s.\n"
7061 "\n"
7062 "Faithfully yours,\n"
7063 "%1$s"
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7067 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7068 #, php-format
7069 msgid "%s status"
7070 msgstr "Statud %s"
7071
7072 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7073 msgid "SMS confirmation"
7074 msgstr "Kadarnadur SMS"
7075
7076 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7077 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7078 #, fuzzy, php-format
7079 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7080 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7081
7082 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7083 #. TRANS: %s is the nudging user.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "You have been nudged by %s"
7086 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7087
7088 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7089 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7090 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7091 #, php-format
7092 msgid ""
7093 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7094 "to post some news.\n"
7095 "\n"
7096 "So let's hear from you :)\n"
7097 "\n"
7098 "%3$s\n"
7099 "\n"
7100 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7101 "\n"
7102 "With kind regards,\n"
7103 "%4$s\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7107 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7108 #, php-format
7109 msgid "New private message from %s"
7110 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7111
7112 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7115 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7116 #, php-format
7117 msgid ""
7118 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7119 "\n"
7120 "------------------------------------------------------\n"
7121 "%3$s\n"
7122 "------------------------------------------------------\n"
7123 "\n"
7124 "You can reply to their message here:\n"
7125 "\n"
7126 "%4$s\n"
7127 "\n"
7128 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7129 "\n"
7130 "With kind regards,\n"
7131 "%5$s\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7135 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7139
7140 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7141 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7142 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7143 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7144 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7145 #, php-format
7146 msgid ""
7147 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7148 "\n"
7149 "The URL of your notice is:\n"
7150 "\n"
7151 "%3$s\n"
7152 "\n"
7153 "The text of your notice is:\n"
7154 "\n"
7155 "%4$s\n"
7156 "\n"
7157 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7158 "\n"
7159 "%5$s\n"
7160 "\n"
7161 "Faithfully yours,\n"
7162 "%6$s\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7166 #, php-format
7167 msgid ""
7168 "The full conversation can be read here:\n"
7169 "\n"
7170 "\t%s"
7171 msgstr ""
7172 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7173 "\n"
7174 "%s"
7175
7176 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7177 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7180 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7181
7182 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7183 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7184 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7185 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7186 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7187 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7188 #, php-format
7189 msgid ""
7190 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7191 "\n"
7192 "The notice is here:\n"
7193 "\n"
7194 "\t%3$s\n"
7195 "\n"
7196 "It reads:\n"
7197 "\n"
7198 "\t%4$s\n"
7199 "\n"
7200 "%5$sYou can reply back here:\n"
7201 "\n"
7202 "\t%6$s\n"
7203 "\n"
7204 "The list of all @-replies for you here:\n"
7205 "\n"
7206 "%7$s\n"
7207 "\n"
7208 "Faithfully yours,\n"
7209 "%2$s\n"
7210 "\n"
7211 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7216 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7217
7218 msgid ""
7219 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7220 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7221 msgstr ""
7222
7223 msgid "Inbox"
7224 msgstr "Boest resev"
7225
7226 msgid "Your incoming messages"
7227 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7228
7229 msgid "Outbox"
7230 msgstr "Boest kas"
7231
7232 msgid "Your sent messages"
7233 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7234
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Could not parse message."
7237 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7238
7239 msgid "Not a registered user."
7240 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7241
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7244 msgstr "N'eo ket ho postel."
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7248 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7249
7250 #, fuzzy, php-format
7251 msgid "Unsupported message type: %s"
7252 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7255 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7259 msgid "File exceeds user's quota."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7263 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7264 msgid "File could not be moved to destination directory."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7268 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Could not determine file's MIME type."
7271 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7274 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7275 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7276 #, php-format
7277 msgid ""
7278 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7279 "format."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7283 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7284 #, php-format
7285 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7286 msgstr ""
7287
7288 msgid "Send a direct notice"
7289 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7290
7291 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Select recipient:"
7294 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7295
7296 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "No mutual subscribers."
7299 msgstr "Nann-koumanantet !"
7300
7301 msgid "To"
7302 msgstr "Da"
7303
7304 msgctxt "Send button for sending notice"
7305 msgid "Send"
7306 msgstr "Kas"
7307
7308 msgid "Messages"
7309 msgstr "Kemennadennoù"
7310
7311 msgid "from"
7312 msgstr "eus"
7313
7314 msgid "Can't get author for activity."
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Bookmark not posted to this group."
7319 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7320
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Object not posted to this user."
7323 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7324
7325 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7329 msgid "Nickname cannot be empty."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7333 #, php-format
7334 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7335 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7336 msgstr[0] ""
7337 msgstr[1] ""
7338
7339 #. TRANS: Form legend for notice form.
7340 msgid "Send a notice"
7341 msgstr "Kas un ali"
7342
7343 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7344 #, php-format
7345 msgid "What's up, %s?"
7346 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7347
7348 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7349 msgid "Attach"
7350 msgstr "Stagañ"
7351
7352 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Attach a file."
7355 msgstr "Stagañ ur restr"
7356
7357 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7358 msgid "Share my location"
7359 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7360
7361 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7362 msgid "Do not share my location"
7363 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7364
7365 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7366 msgid ""
7367 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7368 "try again later"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7372 msgid "N"
7373 msgstr "N"
7374
7375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7376 msgid "S"
7377 msgstr "S"
7378
7379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7380 msgid "E"
7381 msgstr "R"
7382
7383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7384 msgid "W"
7385 msgstr "K"
7386
7387 #, php-format
7388 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7389 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7390
7391 msgid "at"
7392 msgstr "e"
7393
7394 msgid "web"
7395 msgstr "web"
7396
7397 msgid "in context"
7398 msgstr "en amdro"
7399
7400 msgid "Repeated by"
7401 msgstr "Adkemeret gant"
7402
7403 msgid "Reply to this notice"
7404 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7405
7406 msgid "Reply"
7407 msgstr "Respont"
7408
7409 msgid "Delete this notice"
7410 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7411
7412 msgid "Notice repeated"
7413 msgstr "Ali adkemeret"
7414
7415 msgid "Nudge this user"
7416 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7417
7418 msgid "Nudge"
7419 msgstr "Blinkadenn"
7420
7421 msgid "Send a nudge to this user"
7422 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7423
7424 msgid "Error inserting new profile."
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "Error inserting avatar."
7428 msgstr ""
7429
7430 msgid "Error inserting remote profile."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7434 msgid "Duplicate notice."
7435 msgstr ""
7436
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Couldn't insert new subscription."
7439 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7440
7441 msgid "Your profile"
7442 msgstr "Ho profil"
7443
7444 msgid "Replies"
7445 msgstr "Respontoù"
7446
7447 msgid "Favorites"
7448 msgstr "Pennrolloù"
7449
7450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Tags in %s's notices"
7453 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7454
7455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7456 msgid "Unknown"
7457 msgstr "Dianav"
7458
7459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7460 msgctxt "plugin"
7461 msgid "Disable"
7462 msgstr "Diweredekaat"
7463
7464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7465 msgctxt "plugin"
7466 msgid "Enable"
7467 msgstr "Gweredekaat"
7468
7469 msgctxt "plugin-description"
7470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "Settings"
7474 msgstr "Arventennoù"
7475
7476 msgid "Change your personal settings"
7477 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7478
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Site configuration"
7481 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7482
7483 msgid "Logout"
7484 msgstr "Digevreañ"
7485
7486 msgid "Logout from the site"
7487 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7488
7489 msgid "Login to the site"
7490 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7491
7492 msgid "Search"
7493 msgstr "Klask"
7494
7495 msgid "Search the site"
7496 msgstr "Klask el lec'hienn"
7497
7498 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7499 #. TRANS: Label for user statistics.
7500 msgid "Subscriptions"
7501 msgstr "Koumanantoù"
7502
7503 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7504 msgid "All subscriptions"
7505 msgstr "An holl koumanantoù"
7506
7507 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7508 #. TRANS: Label for user statistics.
7509 msgid "Subscribers"
7510 msgstr "Ar re koumanantet"
7511
7512 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7513 msgid "All subscribers"
7514 msgstr "An holl re koumanantet"
7515
7516 #. TRANS: Label for user statistics.
7517 msgid "User ID"
7518 msgstr "ID an implijer"
7519
7520 #. TRANS: Label for user statistics.
7521 msgid "Member since"
7522 msgstr "Ezel abaoe"
7523
7524 #. TRANS: Label for user statistics.
7525 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7526 msgid "Groups"
7527 msgstr "Strolladoù"
7528
7529 #. TRANS: Label for user statistics.
7530 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7531 msgid "Daily average"
7532 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7533
7534 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7535 msgid "All groups"
7536 msgstr "An holl strolladoù"
7537
7538 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7539 msgid "Unimplemented method."
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "User groups"
7543 msgstr "Strolladoù implijerien"
7544
7545 msgid "Recent tags"
7546 msgstr "Merkoù nevez"
7547
7548 msgid "Featured"
7549 msgstr "Heverk"
7550
7551 msgid "Popular"
7552 msgstr "Poblek"
7553
7554 #, fuzzy
7555 msgid "No return-to arguments."
7556 msgstr "Arguzenn ID ebet."
7557
7558 msgid "Repeat this notice?"
7559 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
7560
7561 msgid "Yes"
7562 msgstr "Ya"
7563
7564 msgid "Repeat this notice"
7565 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7566
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7569 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
7570
7571 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Page not found."
7574 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
7575
7576 msgid "Sandbox"
7577 msgstr "Poull-traezh"
7578
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Sandbox this user"
7581 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7582
7583 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7584 msgid "Search site"
7585 msgstr "Klask el lec'hienn"
7586
7587 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7588 #. TRANS: for searching can be entered.
7589 msgid "Keyword(s)"
7590 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
7591
7592 #. TRANS: Button text for searching site.
7593 msgctxt "BUTTON"
7594 msgid "Search"
7595 msgstr "Klask"
7596
7597 msgid "People"
7598 msgstr "Tud"
7599
7600 msgid "Find people on this site"
7601 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
7602
7603 msgid "Find content of notices"
7604 msgstr "Klask alioù en danvez"
7605
7606 msgid "Find groups on this site"
7607 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
7608
7609 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7610 msgid "Help"
7611 msgstr "Skoazell"
7612
7613 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7614 msgid "About"
7615 msgstr "Diwar-benn"
7616
7617 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7618 msgid "FAQ"
7619 msgstr "FAG"
7620
7621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7622 msgid "TOS"
7623 msgstr "AIH"
7624
7625 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7626 msgid "Privacy"
7627 msgstr "Prevezded"
7628
7629 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7630 msgid "Source"
7631 msgstr "Mammenn"
7632
7633 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7634 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7635 msgid "Contact"
7636 msgstr "Darempred"
7637
7638 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7639 msgid "Badge"
7640 msgstr "Badj"
7641
7642 msgid "Untitled section"
7643 msgstr "Rann hep titl"
7644
7645 msgid "More..."
7646 msgstr "Muioc'h..."
7647
7648 msgid "Change your profile settings"
7649 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
7650
7651 msgid "Upload an avatar"
7652 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
7653
7654 msgid "Change your password"
7655 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
7656
7657 msgid "Change email handling"
7658 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
7659
7660 msgid "Design your profile"
7661 msgstr "Krouit ho profil"
7662
7663 msgid "URL"
7664 msgstr "URL"
7665
7666 msgid "URL shorteners"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7670 msgstr ""
7671
7672 msgid "Updates by SMS"
7673 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
7674
7675 msgid "Connections"
7676 msgstr "Kevreadennoù"
7677
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Authorized connected applications"
7680 msgstr "Poeladoù kevreet."
7681
7682 msgid "Silence"
7683 msgstr "Didrouz"
7684
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Silence this user"
7687 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7688
7689 #, php-format
7690 msgid "People %s subscribes to"
7691 msgstr "Koumanantoù %s"
7692
7693 #, php-format
7694 msgid "People subscribed to %s"
7695 msgstr "Koumananterien %s"
7696
7697 #, php-format
7698 msgid "Groups %s is a member of"
7699 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7700
7701 msgid "Invite"
7702 msgstr "Pediñ"
7703
7704 #, php-format
7705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7706 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
7707
7708 msgid "Subscribe to this user"
7709 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7710
7711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "People Tagcloud as tagged"
7715 msgstr ""
7716
7717 msgid "None"
7718 msgstr "Hini ebet"
7719
7720 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Invalid theme name."
7723 msgstr "Ment direizh."
7724
7725 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7726 msgstr ""
7727
7728 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7729 msgstr ""
7730
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Failed saving theme."
7733 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
7734
7735 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7736 msgstr ""
7737
7738 #, php-format
7739 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7740 msgid_plural ""
7741 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7742 msgstr[0] ""
7743 msgstr[1] ""
7744
7745 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid ""
7749 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7750 "digits, underscore, and minus sign."
7751 msgstr ""
7752
7753 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7754 msgstr ""
7755
7756 #, php-format
7757 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7758 msgstr ""
7759
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Error opening theme archive."
7762 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
7763
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Show %d reply"
7766 msgid_plural "Show all %d replies"
7767 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
7768 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
7769
7770 msgid "Top posters"
7771 msgstr "An implijerien an efedusañ"
7772
7773 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7774 msgctxt "TITLE"
7775 msgid "Unblock"
7776 msgstr "Distankañ"
7777
7778 msgid "Unsandbox"
7779 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
7780
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Unsandbox this user"
7783 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7784
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Unsilence"
7787 msgstr "Didrouz"
7788
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Unsilence this user"
7791 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7792
7793 msgid "Unsubscribe from this user"
7794 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7795
7796 msgid "Unsubscribe"
7797 msgstr "Digoumanantiñ"
7798
7799 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7801 #, fuzzy, php-format
7802 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7803 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
7804
7805 msgid "Edit Avatar"
7806 msgstr "Kemmañ an Avatar"
7807
7808 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7809 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7810 msgid "User actions"
7811 msgstr "Obererezh an implijer"
7812
7813 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7814 msgid "User deletion in progress..."
7815 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7816
7817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7818 msgid "Edit profile settings"
7819 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7820
7821 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7822 msgid "Edit"
7823 msgstr "Aozañ"
7824
7825 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7826 msgid "Send a direct message to this user"
7827 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7828
7829 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7830 msgid "Message"
7831 msgstr "Kemennadenn"
7832
7833 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7834 msgid "Moderate"
7835 msgstr "Habaskaat"
7836
7837 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7838 msgid "User role"
7839 msgstr "Rol an implijer"
7840
7841 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7842 msgctxt "role"
7843 msgid "Administrator"
7844 msgstr "Merour"
7845
7846 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7847 msgctxt "role"
7848 msgid "Moderator"
7849 msgstr "Habasker"
7850
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Not allowed to log in."
7853 msgstr "Nann-kevreet."
7854
7855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7856 msgid "a few seconds ago"
7857 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
7858
7859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7860 msgid "about a minute ago"
7861 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
7862
7863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7864 #, php-format
7865 msgid "about one minute ago"
7866 msgid_plural "about %d minutes ago"
7867 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
7868 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
7869
7870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7871 msgid "about an hour ago"
7872 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
7873
7874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7875 #, php-format
7876 msgid "about one hour ago"
7877 msgid_plural "about %d hours ago"
7878 msgstr[0] "tro un eur zo"
7879 msgstr[1] "tro %d eur zo"
7880
7881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7882 msgid "about a day ago"
7883 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
7884
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #, php-format
7887 msgid "about one day ago"
7888 msgid_plural "about %d days ago"
7889 msgstr[0] "tro un devezh zo"
7890 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
7891
7892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7893 msgid "about a month ago"
7894 msgstr "miz zo well-wazh"
7895
7896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7897 #, php-format
7898 msgid "about one month ago"
7899 msgid_plural "about %d months ago"
7900 msgstr[0] "tro ur miz zo"
7901 msgstr[1] "tro %d miz zo"
7902
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 msgid "about a year ago"
7905 msgstr "bloaz zo well-wazh"
7906
7907 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7908 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7909 #, php-format
7910 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7911 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
7912
7913 #. TRANS: Exception.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Invalid XML."
7916 msgstr "Ment direizh."
7917
7918 #. TRANS: Exception.
7919 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7923 #, php-format
7924 msgid "Getting backup from file '%s'."
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Friends timeline"
7929 #~ msgstr "Oberezhioù %s"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Everyone on this site"
7933 #~ msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"