1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:50+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Tud pedet hepken"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 #. TRANS: Server error when page not found (404)
130 #. TRANS: Server error when page not found (404).
131 msgid "No such page."
132 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
134 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
135 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
136 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
137 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
138 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
139 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
140 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
145 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
146 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
149 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
150 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
151 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
169 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
170 #. TRANS: Client error.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
173 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
175 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
176 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
179 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
180 msgid "No such user."
181 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
183 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
185 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
186 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
188 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
189 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
199 #. TRANS: %s is a username.
201 msgid "%s and friends"
202 msgstr "%s hag e vignoned"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
206 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
207 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
209 #. TRANS: %s is user nickname.
211 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
212 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
214 #. TRANS: %s is user nickname.
216 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
217 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
219 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
222 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
224 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
227 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
232 "something yourself."
234 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
235 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
237 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
242 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
245 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
246 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
248 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
249 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
250 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
254 "post a notice to them."
256 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
257 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
259 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
260 msgid "You and friends"
261 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
264 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
267 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
272 msgid "API method not found."
273 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 msgid "This method requires a POST."
280 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
282 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
288 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
289 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
290 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
295 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
296 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
297 msgid "Could not update user."
298 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
300 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
301 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
302 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
303 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
304 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
306 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
307 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
312 msgid "User has no profile."
313 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
315 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
316 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
317 msgid "Could not save profile."
318 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
320 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
321 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
322 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
325 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
326 "current configuration."
328 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
329 "current configuration."
333 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
334 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
335 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
336 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
337 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
338 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
339 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
340 msgid "Unable to save your design settings."
341 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
343 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
346 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
347 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
348 msgid "Could not update your design."
349 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
351 #. TRANS: Title for Atom feed.
356 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
357 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
358 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
359 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
362 msgstr "Oberezhioù %s"
364 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
366 #. TRANS: %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 msgid "%s subscriptions"
371 msgstr "Koumanantoù %s"
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 msgstr "%s Pennrolloù"
380 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
382 msgid "%s memberships"
383 msgstr "Izili ar strollad %s"
385 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
386 msgid "You cannot block yourself!"
387 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
389 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 msgid "Unblock user failed."
395 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 msgid "Direct messages from %s"
400 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 msgid "All the direct messages sent from %s"
405 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
407 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
409 msgid "Direct messages to %s"
410 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 msgid "No message text!"
419 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
421 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
422 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
429 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 msgid "Recipient user not found."
433 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
439 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 msgid "You cannot unfollow yourself."
491 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
493 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
494 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
495 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
497 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
498 msgid "Could not determine source user."
499 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
501 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
502 msgid "Could not find target user."
503 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
505 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
511 msgid "Nickname already in use. Try another one."
512 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
520 msgid "Not a valid nickname."
521 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
523 #. TRANS: Client error in form for group creation.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
531 msgid "Homepage is not a valid URL."
532 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
540 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
541 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
543 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
546 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Form validation error in New application form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
556 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
557 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
558 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
560 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
566 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
569 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
581 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
583 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
584 #. TRANS: %s is the invalid alias.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
594 #. TRANS: %s is the already used alias.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
598 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
599 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 msgid "Alias can't be the same as nickname."
604 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
606 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
612 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
613 msgid "Group not found."
614 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 msgid "You are already a member of that group."
620 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
626 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
628 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
629 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
630 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
631 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
634 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
636 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
637 msgid "You are not a member of this group."
638 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
640 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
641 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
642 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
645 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
646 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
648 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
653 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
655 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
656 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
658 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
659 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
660 #. TRANS: %s is a nickname.
663 msgstr "Strolladoù %s"
665 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
668 msgstr "strolladoù war %s"
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
674 msgid "You must be an admin to edit the group."
675 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
677 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
678 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
679 msgid "Could not update group."
680 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
682 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
683 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
684 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
685 msgid "Could not create aliases."
686 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
688 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
689 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
691 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
692 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
694 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
695 #. TRANS: Group create form validation error.
697 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
698 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
700 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
701 msgid "Upload failed."
702 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
704 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
705 msgid "Invalid request token or verifier."
706 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
708 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
709 msgid "No oauth_token parameter provided."
710 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
712 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid request token."
714 msgstr "Jedouer reked direizh."
716 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
717 msgid "Request token already authorized."
718 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
720 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
721 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
722 #. TRANS: Form validation error message.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Form validation error.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
730 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
732 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
733 msgid "Invalid nickname / password!"
734 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
736 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
737 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
739 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
742 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
743 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
744 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
745 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
746 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
747 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
749 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
750 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
751 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
754 msgid "Unexpected form submission."
755 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
757 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
758 msgid "An application would like to connect to your account"
759 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
769 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
770 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
775 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
776 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
779 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
780 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
781 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 #. TRANS: Fieldset legend.
789 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
790 #. TRANS: Field label on login page.
791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
792 #. TRANS: Field label on account registration page.
793 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
794 #. TRANS: Field label on group edit form.
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label on login page.
800 #. TRANS: Field label on account registration page.
804 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
805 #. TRANS: by an external application.
806 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
807 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
808 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
814 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
819 #. TRANS: Form instructions.
820 msgid "Authorize access to your account information."
821 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
823 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
824 msgid "Authorization canceled."
825 msgstr "Nullet eo bet aotre."
827 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
828 #. TRANS: %s is an OAuth token.
830 msgid "The request token %s has been revoked."
833 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 msgid "You have successfully authorized the application"
835 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
837 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 "Please return to the application and enter the following security code to "
840 "complete the process."
842 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
843 "evit echuiñ an argerzh."
845 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 #. TRANS: %s is the authorised application name.
848 msgid "You have successfully authorized %s"
849 msgstr "Aotreet ho peus %s"
851 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #. TRANS: %s is the authorised application name.
855 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
858 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
859 "dindan evit echuiñ an argerzh."
861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
862 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
863 msgid "This method requires a POST or DELETE."
864 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
867 msgid "You may not delete another user's status."
868 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
870 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
871 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
872 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
873 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
874 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
875 msgid "No such notice."
876 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
878 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
879 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
880 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
881 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
882 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 msgid "HTTP method not supported."
885 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
887 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
888 #. TRANS: %s is the requested output format.
890 msgid "Unsupported format: %s."
891 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
893 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
894 msgid "Status deleted."
895 msgstr "Statud diverket."
897 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
898 msgid "No status with that ID found."
899 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
901 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
902 msgid "Can only delete using the Atom format."
903 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
905 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
906 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
907 msgid "Cannot delete this notice."
908 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
910 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
912 msgid "Deleted notice %d"
913 msgstr "Kemenn dilamet %d"
915 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
916 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
917 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
919 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
920 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
923 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
925 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
926 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
927 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
928 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
930 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
932 msgid "Parent notice not found."
933 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
935 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
936 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
937 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
938 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
940 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
941 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
945 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
946 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
947 msgid "Unsupported format."
948 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
953 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
954 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
958 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
960 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
961 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
964 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
966 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
967 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
969 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
971 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
973 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
976 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
977 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
979 msgid "%s public timeline"
980 msgstr "Oberezhioù publik %s"
982 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
984 msgid "%s updates from everyone!"
985 msgstr "%s statud an holl !"
987 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
989 msgid "Unimplemented."
990 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
992 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
994 msgid "Repeated to %s"
995 msgstr "Adkemeret evit %s"
997 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
998 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1000 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1003 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1004 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1006 msgid "Repeats of %s"
1007 msgstr "Adkemeret eus %s"
1009 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1013 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1015 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1016 #. TRANS: %s is the tag.
1017 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1018 #. TRANS: %s is the tag.
1020 msgid "Notices tagged with %s"
1021 msgstr "Alioù merket gant %s"
1023 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1024 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1025 #. TRANS: Tag feed description.
1026 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1028 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1029 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1032 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1034 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1040 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1041 msgid "Atom post must not be empty."
1044 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1045 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1048 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1049 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1052 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1053 msgid "Can only handle POST activities."
1056 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1057 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1059 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1062 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1063 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1065 msgid "No content for notice %d."
1066 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1068 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1069 #. TRANS: %s is the notice URI.
1071 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1074 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1075 msgid "API method under construction."
1076 msgstr "Hentenn API war sevel."
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1079 msgid "User not found."
1080 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1083 msgid "You must be logged in to leave a group."
1084 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1126 msgid "No nickname or ID."
1127 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1132 msgid "Must be logged in."
1133 msgstr "Nann-kevreet."
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1137 #. TRANS: being a group administrator.
1138 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1144 msgid "Must specify a profile."
1145 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1148 #. TRANS: %s is a nickname.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1150 #. TRANS: %s is a user nickname.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1153 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1157 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1162 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1171 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1172 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1173 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "%1$s's request for %2$s"
1176 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1178 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1179 msgid "Join request approved."
1182 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1183 msgid "Join request canceled."
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1189 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1191 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1192 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1195 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1197 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1198 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1199 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "%1$s's request"
1202 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1204 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1206 msgid "Subscription approved."
1207 msgstr "Koumanant aotreet"
1209 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1211 msgid "Subscription canceled."
1212 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1214 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1215 #. TRANS: Client exception.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1217 msgid "No such profile."
1218 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1220 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1224 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1228 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1229 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1233 msgid "Can only handle favorite activities."
1234 msgstr "Klask alioù en danvez"
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1238 msgid "Can only fave notices."
1239 msgstr "Klask alioù en danvez"
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1243 msgid "Unknown notice."
1244 msgstr "Notenn dianav."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1247 msgid "Already a favorite."
1248 msgstr "Er pennroll dija."
1250 #. TRANS: Title for group membership feed.
1251 #. TRANS: %s is a username.
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Group memberships of %s"
1254 msgstr "Izili ar strollad %s"
1256 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1257 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1260 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1264 msgid "Cannot add someone else's membership."
1265 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1267 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1269 msgid "Can only handle join activities."
1270 msgstr "Klask alioù en danvez"
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1273 msgid "Unknown group."
1274 msgstr "Strollad dianav."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1277 msgid "Already a member."
1278 msgstr "Ezel eo dija."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1281 msgid "Blocked by admin."
1282 msgstr "Stanket gant ar merour."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1286 msgid "No such favorite."
1287 msgstr "Restr ezvezant."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1290 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1291 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1294 msgid "Not a member."
1295 msgstr "N'eo ket ezel."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1299 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1300 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1303 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1305 msgid "No such profile id: %d."
1306 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1309 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1311 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1312 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1316 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1322 msgstr "Koumananterien %s"
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1325 msgid "Can only handle Follow activities."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1329 msgid "Can only follow people."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1333 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1335 msgid "Unknown profile %s."
1336 msgstr "Profil dianav %s."
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1339 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Already subscribed to %s."
1342 msgstr "Koumanantet dija !"
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Lesanv ebet."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 msgid "Invalid size."
1365 msgstr "Ment direizh."
1367 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1372 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1374 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1376 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1378 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1379 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1380 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1381 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1382 #. TRANS: while the user has no profile.
1383 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1384 msgid "User without matching profile."
1385 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1387 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1388 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1389 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1390 msgid "Avatar settings"
1391 msgstr "Arventennoù an avatar"
1393 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1394 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1395 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1396 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1403 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1407 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1408 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1409 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1410 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1416 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1421 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1426 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1427 msgid "No file uploaded."
1428 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1430 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1432 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1433 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1435 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1436 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1437 msgid "Lost our file data."
1438 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1440 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1441 msgid "Avatar updated."
1442 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1444 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1445 msgid "Failed updating avatar."
1446 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1448 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1449 msgid "Avatar deleted."
1450 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1452 #. TRANS: Title for backup account page.
1453 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1454 msgid "Backup account"
1455 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1458 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1459 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1462 msgid "You may not backup your account."
1463 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1465 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1467 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1468 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1469 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1470 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1471 "are not backed up."
1474 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1477 msgstr "Eilenn savete"
1479 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1481 msgid "Backup your account."
1482 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1484 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1485 msgid "You already blocked that user."
1486 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1488 #. TRANS: Title for block user page.
1489 #. TRANS: Legend for block user form.
1490 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1492 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1494 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1496 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1497 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1498 "will not be notified of any @-replies from them."
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1513 msgid "Do not block this user."
1514 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1516 #. TRANS: Button label on the user block form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1521 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1522 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1529 msgid "Block this user."
1530 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1532 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1533 msgid "Failed to save block information."
1534 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1536 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1537 #. TRANS: %s is a group nickname.
1539 msgid "%s blocked profiles"
1540 msgstr "%s profil stanket"
1542 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1543 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1545 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1546 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1548 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1549 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1551 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1553 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1554 msgid "Unblock user from group"
1555 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1557 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1562 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1563 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1564 msgid "Unblock this user"
1565 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1567 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1568 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1571 msgstr "Postañ war %s"
1573 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1574 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1575 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1576 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "%1$s left group %2$s"
1579 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1581 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1582 msgid "Not logged in."
1583 msgstr "Nann-kevreet."
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1587 msgid "No profile ID in request."
1588 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1593 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1594 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1601 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1604 msgid "Unsubscribed"
1605 msgstr "Digoumanantet"
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1608 msgid "No confirmation code."
1609 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1611 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 msgid "Confirmation code not found."
1613 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1616 msgid "That confirmation code is not for you!"
1617 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1619 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1621 msgid "Unrecognized address type %s"
1622 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1624 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1626 msgid "That address has already been confirmed."
1627 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1629 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 msgid "Could not update user IM preferences."
1633 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1635 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1637 msgid "Could not insert user IM preferences."
1638 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 msgid "Confirm address"
1647 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1649 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1650 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1653 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1655 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1656 msgid "Conversation"
1659 #. TRANS: Title for conversation page.
1660 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1666 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1667 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1668 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1670 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1671 msgid "You cannot delete your account."
1672 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1674 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1678 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1679 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1680 #, fuzzy, php-format
1681 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1682 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1684 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1690 msgid "Delete account"
1691 msgstr "Dilemel ar gont"
1693 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1699 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1700 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1703 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1707 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1708 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1712 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1713 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1716 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1718 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1719 msgid "Permanently delete your account"
1720 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1723 msgid "You must be logged in to delete an application."
1724 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1727 msgid "Application not found."
1728 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1733 msgid "You are not the owner of this application."
1734 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1737 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1738 msgid "There was a problem with your session token."
1739 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1741 #. TRANS: Title for delete application page.
1742 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1743 msgid "Delete application"
1744 msgstr "Dilemel ar poelad"
1746 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1748 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1749 "about the application from the database, including all existing user "
1753 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1755 msgid "Do not delete this application."
1756 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1758 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1760 msgid "Delete this application."
1761 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1763 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1764 msgid "You must be logged in to delete a group."
1765 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1768 msgid "You are not allowed to delete this group."
1769 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1771 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1772 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1774 msgid "Could not delete group %s."
1775 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1777 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1778 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "Deleted group %s"
1781 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1783 #. TRANS: Title of delete group page.
1784 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1785 msgid "Delete group"
1786 msgstr "Dilemel ar strollad"
1788 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1790 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1791 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1792 "will still appear in individual timelines."
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1797 msgid "Do not delete this group."
1798 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1800 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1802 msgid "Delete this group."
1803 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1805 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1807 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1811 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1812 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1813 msgid "Delete notice"
1814 msgstr "Dilemel un ali"
1816 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1818 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1822 msgid "Do not delete this notice."
1823 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1825 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1827 msgid "Delete this notice."
1828 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1830 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1831 msgid "You cannot delete users."
1832 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1834 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1835 msgid "You can only delete local users."
1836 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1838 #. TRANS: Title of delete user page.
1841 msgstr "Dilemel an implijer"
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1845 msgstr "Diverkañ an implijer"
1847 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1849 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1850 "the user from the database, without a backup."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1855 msgid "Do not delete this user."
1856 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1860 msgid "Delete this user."
1861 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1863 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1867 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1868 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1871 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1872 msgid "Invalid logo URL."
1873 msgstr "URL fall evit al logo."
1875 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1876 msgid "Invalid SSL logo URL."
1877 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1879 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1880 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1882 msgid "Theme not available: %s."
1883 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1885 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1887 msgstr "Cheñch al logo"
1889 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1891 msgstr "Logo al lec'hienn"
1893 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1897 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1898 msgid "Change theme"
1899 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1901 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1903 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1905 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1906 msgid "Theme for the site."
1907 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1909 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1910 msgid "Custom theme"
1911 msgstr "Dodenn personelaet"
1913 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1914 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1918 msgid "Change background image"
1919 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1921 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1922 #. TRANS: Field label for background color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1927 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1930 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1934 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1936 msgstr "Gweredekaet"
1938 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1940 msgstr "Diweredekaet"
1942 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1943 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1944 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1945 msgid "Turn background image on or off."
1946 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1948 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1949 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1950 msgid "Tile background image"
1951 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1955 msgid "Change colors"
1956 msgstr "Kemmañ al livioù"
1958 #. TRANS: Field label for content color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1963 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1966 msgstr "Barenn kostez"
1968 #. TRANS: Field label for text color selector.
1969 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1973 #. TRANS: Field label for link color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1978 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1982 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1984 msgstr "CSS personelaet"
1986 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1989 msgid "Use defaults"
1990 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1992 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1993 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1995 msgid "Restore default designs."
1996 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1998 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1999 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2001 msgid "Reset back to default."
2002 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2004 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2005 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2007 msgid "Save design."
2008 msgstr "Enrollañ an design"
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2011 msgid "This notice is not a favorite!"
2012 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2014 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2015 msgid "Add to favorites"
2016 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2019 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2020 #, fuzzy, php-format
2021 msgid "No such document \"%s\"."
2022 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2024 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Form legend.
2026 msgid "Edit application"
2027 msgstr "Kemmañ an arload"
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 msgid "Source URL is too long."
2065 msgstr "Mammenn URL re hir."
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2069 msgid "Source URL is not valid."
2070 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2074 msgid "Organization is required."
2075 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 msgid "Options saved."
2125 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2127 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2128 msgid "Email settings"
2129 msgstr "Arventennoù ar postel"
2131 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2134 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2135 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2137 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2138 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2139 msgid "Email address"
2140 msgstr "Chomlec'h postel"
2142 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2143 msgid "Current confirmed email address."
2144 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2146 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2147 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2148 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2158 "a message with further instructions."
2161 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2162 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2163 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2164 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2165 #. TRANS: organization.
2166 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2167 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2169 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2171 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2178 msgid "Incoming email"
2179 msgstr "Postel o tont"
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "I want to post notices by email."
2183 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2186 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2188 msgid "Send email to this address to post new notices."
2189 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2191 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2192 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2194 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2195 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2199 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2210 msgid "Email preferences"
2211 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2216 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2220 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2224 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2228 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2236 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2238 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2239 msgid "Email preferences saved."
2240 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2243 msgid "No email address."
2244 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Ho postel eo dija."
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2269 msgid "Could not insert confirmation code."
2270 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2272 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2274 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2275 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2278 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2279 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2280 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2281 msgid "No pending confirmation to cancel."
2282 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2284 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2285 msgid "That is the wrong email address."
2286 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2289 msgid "Could not delete email confirmation."
2290 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2292 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2293 msgid "Email confirmation cancelled."
2294 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2296 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2297 #. TRANS: registered for the active user.
2298 msgid "That is not your email address."
2299 msgstr "N'eo ket ho postel."
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2302 msgid "The email address was removed."
2303 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2306 msgid "No incoming email address."
2307 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2312 msgid "Could not update user record."
2313 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "Incoming email address removed."
2318 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2320 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2322 msgid "New incoming email address added."
2323 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2326 msgid "This notice is already a favorite!"
2327 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2329 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2331 msgid "Disfavor favorite."
2332 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2334 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2336 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Alioù poblek"
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2354 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2356 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2357 "next to any notice you like."
2360 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2361 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2362 #, fuzzy, php-format
2364 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2365 "notice to your favorites!"
2367 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2368 "gentañ da embann un dra !"
2370 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2372 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2373 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2374 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2375 #. TRANS: %s is a username.
2377 msgid "%s's favorite notices"
2378 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2380 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2383 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2384 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2386 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2387 #. TRANS: Title for featured users section.
2388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2390 msgid "Featured users"
2391 msgstr "Diverkañ an implijer"
2393 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2394 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2395 #, fuzzy, php-format
2396 msgid "Featured users, page %d"
2397 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2399 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2400 #, fuzzy, php-format
2401 msgid "A selection of some great users on %s."
2402 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2404 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2405 msgid "No notice ID."
2406 msgstr "ID ali ebet."
2408 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2413 msgid "No attachments."
2414 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2417 #. TRANS: that could not be found.
2419 msgid "No uploaded attachments."
2420 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2423 msgid "Not expecting this response!"
2424 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2427 msgid "User being listened to does not exist."
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2433 msgid "You can use the local subscription!"
2434 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2437 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2438 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2441 msgid "You are not authorized."
2442 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2446 msgid "Could not convert request token to access token."
2447 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2450 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2453 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2454 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2455 msgid "Error updating remote profile."
2456 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2459 msgid "No such file."
2460 msgstr "Restr ezvezant."
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2463 msgid "Cannot read file."
2464 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2468 msgid "Invalid role."
2469 msgstr "Roll direizh."
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2473 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2477 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2478 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2481 msgid "User already has this role."
2482 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2487 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2489 msgid "No profile specified."
2490 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2495 msgid "No group specified."
2496 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2499 msgid "Only an admin can block group members."
2500 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2503 msgid "User is already blocked from group."
2504 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2507 msgid "User is not a member of group."
2508 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2510 #. TRANS: Title for block user from group page.
2511 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2512 msgid "Block user from group"
2513 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2515 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2516 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2519 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2520 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2521 "the group in the future."
2524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2525 msgid "Do not block this user from this group."
2526 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2528 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2529 msgid "Block this user from this group."
2530 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2532 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2534 msgid "Database error blocking user from group."
2535 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2537 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2544 msgid "You must be logged in to edit a group."
2545 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2547 #. TRANS: Title group design settings page.
2548 msgid "Group design"
2549 msgstr "Design ar strollad"
2551 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2553 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2554 "palette of your choice."
2557 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2559 msgid "Unable to update your design settings."
2560 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2562 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2563 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2564 msgid "Design preferences saved."
2565 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2567 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2568 #. TRANS: Group logo form legend.
2570 msgstr "Logo ar strollad"
2572 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2573 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2576 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2579 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2589 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2590 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2592 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2593 msgid "Logo updated."
2594 msgstr "Logo hizivaet."
2596 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2597 msgid "Failed updating logo."
2598 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %s is the name of the group.
2603 msgid "%s group members"
2604 msgstr "Izili ar strollad %s"
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2609 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2610 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2612 #. TRANS: Page notice for group members page.
2613 msgid "A list of the users in this group."
2614 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2617 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "%s group members awaiting approval"
2624 msgstr "Izili ar strollad %s"
2626 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2630 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2632 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2635 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2639 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2642 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2648 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2649 #. TRANS: %d is the page number.
2650 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "Groups, page %d"
2653 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2655 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2656 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2661 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2662 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2663 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2674 #, fuzzy, php-format
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2680 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2683 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2684 msgid "Group search"
2685 msgstr "Klask strolladoù"
2687 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2688 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2689 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2691 msgstr "Disoc'h ebet."
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, fuzzy, php-format
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2700 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2701 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, fuzzy, php-format
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2711 "gentañ da embann un dra !"
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2735 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2736 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2739 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2740 msgid "IM is not available."
2741 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Current confirmed %s address."
2746 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2748 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2749 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2753 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 #. TRANS: Field label for IM address.
2758 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2760 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2762 msgid "%s screenname."
2765 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2767 msgid "IM Preferences"
2768 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Send me notices"
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Post a notice when my status changes."
2778 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Publish a MicroID"
2788 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2790 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2792 msgid "Could not update IM preferences."
2793 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2795 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2796 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2797 msgid "Preferences saved."
2798 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2800 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 msgid "No screenname."
2803 msgstr "Lesanv ebet."
2805 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2807 msgid "No transport."
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2812 msgid "Cannot normalize that screenname."
2813 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2817 msgid "Not a valid screenname."
2818 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2822 msgid "Screenname already belongs to another user."
2823 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2825 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2827 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2828 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2830 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2831 msgid "That is the wrong IM address."
2832 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2834 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2836 msgid "Could not delete confirmation."
2837 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2839 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2840 msgid "IM confirmation cancelled."
2841 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2843 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2844 #. TRANS: registered for the active user.
2846 msgid "That is not your screenname."
2847 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2849 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2850 msgid "The IM address was removed."
2851 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2854 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2856 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2857 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2859 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2862 msgid "Inbox for %s"
2863 msgstr "Bost resevout %s"
2865 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2866 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2870 msgid "Invites have been disabled."
2871 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2874 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2876 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2877 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2879 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2880 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 msgid "Invalid email address: %s."
2883 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2885 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2886 msgid "Invitations sent"
2887 msgstr "Pedadennoù kaset"
2889 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2890 msgid "Invite new users"
2891 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2893 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2894 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2895 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2896 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2898 msgid "You are already subscribed to this user:"
2899 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2900 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2901 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2903 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2904 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2905 #, fuzzy, php-format
2908 msgstr "%1$s (%2$s)"
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2911 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2912 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2914 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2916 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2918 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2919 "implijerien da-heul :"
2921 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2922 "implijerien da-heul :"
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2925 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2926 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2928 msgid "Invitation sent to the following person:"
2929 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2930 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2931 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2933 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2934 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2937 "on the site. Thanks for growing the community!"
2940 #. TRANS: Form instructions.
2943 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2944 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2952 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2953 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2955 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2956 msgid "Personal message"
2957 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2961 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2963 #. TRANS: Send button for inviting friends
2964 #. TRANS: Button text for sending notice.
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2976 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2978 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2979 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2980 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2983 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2985 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2986 "you know and people who interest you.\n"
2988 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2989 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2990 "share your interests.\n"
2996 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3000 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3005 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3012 msgid "You must be logged in to join a group."
3013 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3015 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3018 msgid "%1$s joined group %2$s"
3019 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3021 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3023 msgid "Unknown error joining group."
3024 msgstr "Strollad dianav."
3026 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3027 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3028 msgid "You are not a member of that group."
3029 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3031 #. TRANS: User admin panel title
3034 msgstr "Aotre-implijout"
3036 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3037 msgid "License for this StatusNet site"
3038 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3040 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license selection."
3042 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3044 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3046 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3050 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3053 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license URL."
3057 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license image URL."
3061 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3064 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3065 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3068 msgid "License image must be blank or valid URL."
3069 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3071 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3072 msgid "License selection"
3073 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3075 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 msgid "All Rights Reserved"
3081 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 msgid "Creative Commons"
3085 msgstr "Creative Commons"
3087 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3091 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3093 msgid "Select a license."
3094 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License details"
3098 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3106 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License Title"
3110 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "The title of the license."
3114 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3116 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgstr "URL an aotre-implijout"
3120 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3121 msgid "URL for more information about the license."
3122 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "License Image URL"
3126 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "URL for an image to display with the license."
3130 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3132 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3134 msgid "Save license settings."
3135 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3140 msgid "Already logged in."
3141 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3143 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3144 msgid "Incorrect username or password."
3145 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3147 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3148 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3151 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3154 #. TRANS: Page title for login page.
3158 #. TRANS: Form legend on login page.
3159 msgid "Login to site"
3160 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3162 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3163 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3167 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3171 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3172 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3174 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3180 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3181 msgid "Lost or forgotten password?"
3182 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3184 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3187 "changing your settings."
3189 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3190 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3192 #. TRANS: Form instructions on login page.
3193 msgid "Login with your username and password."
3194 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3196 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3197 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3200 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3202 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3206 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3207 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3210 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3212 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3213 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3215 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3216 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3217 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3218 #, fuzzy, php-format
3219 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3220 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3222 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3223 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3224 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3226 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3227 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3230 msgid "No current status."
3231 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3233 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3234 msgid "New application"
3235 msgstr "Arload nevez"
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3238 msgid "You must be logged in to register an application."
3239 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3241 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3242 msgid "Use this form to register a new application."
3243 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3245 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3246 msgid "Source URL is required."
3247 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3249 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3250 msgid "Could not create application."
3251 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3253 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3255 msgid "Invalid image."
3256 msgstr "Ment direizh."
3258 #. TRANS: Title for form to create a group.
3260 msgstr "Strollad nevez"
3262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3264 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3265 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3267 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3268 msgid "Use this form to create a new group."
3269 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3271 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3272 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3274 msgstr "Kemennadenn nevez"
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3277 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3279 msgid "You cannot send a message to this user."
3280 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3282 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3284 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3287 msgstr "Goullo eo !"
3289 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3290 msgid "No recipient specified."
3291 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3294 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3296 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3298 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3301 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3302 msgid "Message sent"
3303 msgstr "Kemennadenn kaset"
3305 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3306 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3307 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3308 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3310 msgid "Direct message to %s sent."
3311 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3314 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3318 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3319 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3325 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3326 msgid "Notice posted"
3327 msgstr "Ali embannet"
3329 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3331 #, fuzzy, php-format
3333 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3334 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3336 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3337 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3340 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3342 msgstr "Klask testennoù"
3344 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3345 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3347 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3348 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3350 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3351 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3354 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3355 "status_textarea=%s)!"
3358 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3359 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3360 #, fuzzy, php-format
3362 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3363 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3365 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3366 "gentañ da embann un dra !"
3368 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3370 msgid "Updates with \"%s\""
3371 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3373 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3377 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3381 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3385 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3387 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3389 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3391 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3393 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3394 msgid "You must be logged in to list your applications."
3395 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3397 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3398 msgid "OAuth applications"
3399 msgstr "Poelladoù OAuth"
3401 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3402 msgid "Applications you have registered"
3403 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3405 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3407 msgid "You have not registered any applications yet."
3408 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3410 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3411 msgid "Connected applications"
3412 msgstr "Poeladoù kevreet."
3414 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3415 msgid "The following connections exist for your account."
3418 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3419 msgid "You are not a user of that application."
3420 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3422 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3423 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3426 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3428 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3429 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3432 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3436 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3437 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3438 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3440 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3442 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3445 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3446 "this instance of StatusNet."
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3450 #. TRANS: %s is a path.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "\"%s\" not found."
3453 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3456 #. TRANS: %s is a notice.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Notice %s not found."
3459 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3462 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3463 msgid "Notice has no profile."
3464 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3466 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3467 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3468 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3470 msgid "%1$s's status on %2$s"
3471 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3474 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3475 #, fuzzy, php-format
3476 msgid "Attachment %s not found."
3477 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3480 #. TRANS: %s is a path.
3482 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3485 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Content type %s not supported."
3488 msgstr "seurt an danvez "
3490 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3492 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3496 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3498 msgid "Not a supported data format."
3499 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3502 msgid "People Search"
3505 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3506 msgid "Notice Search"
3507 msgstr "Klask alioù"
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3510 msgid "No user ID specified."
3511 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3515 msgid "No login token specified."
3516 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3520 msgid "No login token requested."
3521 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3525 msgid "Invalid login token specified."
3526 msgstr "Fichenn direizh."
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3530 msgid "Login token expired."
3531 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3533 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3534 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3536 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3537 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3539 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3541 msgid "Outbox for %s"
3542 msgstr "Boest kas %s"
3544 #. TRANS: Instructions for outbox.
3545 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3548 #. TRANS: Title for page where to change password.
3551 msgid "Change password"
3552 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3554 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3555 msgid "Change your password."
3556 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3558 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3559 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3560 msgid "Password change"
3561 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3564 msgid "Old password"
3565 msgstr "Ger-tremen kozh"
3567 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3568 #. TRANS: Field label for password reset form.
3569 msgid "New password"
3570 msgstr "Ger-tremen nevez"
3572 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3573 #. TRANS: Field title on account registration page.
3575 msgid "6 or more characters."
3576 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3584 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3585 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3586 #. TRANS: Field title on account registration page.
3588 msgid "Same as password above."
3589 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3591 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3599 msgid "Password must be 6 or more characters."
3600 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3602 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3605 msgid "Passwords do not match."
3606 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3610 msgid "Incorrect old password."
3611 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 msgid "Error saving user; invalid."
3615 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3617 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3618 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3619 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3621 msgid "Cannot save new password."
3622 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3624 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3625 msgid "Password saved."
3626 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3628 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3633 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3639 msgid "Theme directory not readable: %s."
3640 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3645 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3646 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "Background directory not writable: %s."
3652 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3656 #, fuzzy, php-format
3657 msgid "Locales directory not readable: %s."
3658 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3662 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgid "Site's server hostname."
3675 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3684 msgstr "Hent al lec'hienn"
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Locale directory"
3689 msgstr "Doser an temoù"
3691 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory path to locales."
3695 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3697 msgstr "URLioù brav"
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for themes."
3712 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to themes."
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgstr "Servijer SSL"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgstr "Hent al lec'hienn"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgstr "Doser an temoù"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory where themes are located."
3744 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar server"
3750 msgstr "Servijer avatar"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server for avatars."
3755 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgstr "Hent an avataroù"
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to avatars."
3764 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatar directory"
3768 msgstr "Restroù an avataroù"
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory where avatars are located."
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 msgstr "Backgroundoù"
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for backgrounds."
3781 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to backgrounds."
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where backgrounds are located."
3799 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3801 msgstr "Pezhioù stag"
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for attachments."
3806 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Web path to attachments."
3811 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3816 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where attachments are located."
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3832 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3833 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3847 msgstr "Implijout SSL"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "When to use SSL."
3852 msgstr "Peur implijout SSL"
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Server to direct SSL requests to."
3858 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3860 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3862 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3863 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3869 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3870 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3873 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3874 msgid "People search"
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3878 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3880 msgid "Not a valid people tag: %s."
3881 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3883 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3884 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3887 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3889 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3894 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3895 #. TRANS: Do not translate POST.
3896 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3897 #. TRANS: Do not translate POST.
3898 msgid "This action only accepts POST requests."
3901 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3903 msgid "You cannot administer plugins."
3904 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3908 msgid "No such plugin."
3909 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3911 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3916 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3922 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3924 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3925 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3929 #. TRANS: Admin form section header
3931 msgid "Default plugins"
3932 msgstr "Yezh dre ziouer"
3934 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3936 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3939 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3940 msgid "Invalid notice content."
3941 msgstr "Danvez direizh an ali."
3943 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3944 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3948 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3949 "lec'hienn \"%2$s\"."
3951 #. TRANS: Page title for profile settings.
3952 msgid "Profile settings"
3953 msgstr "Arventennoù ar profil"
3955 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3957 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3959 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3962 #. TRANS: Profile settings form legend.
3963 msgid "Profile information"
3964 msgstr "Titouroù ar profil"
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3967 #. TRANS: Field title on account registration page.
3968 #. TRANS: Field title on group edit form.
3970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3971 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field label on account registration page.
3975 #. TRANS: Field label on group edit form.
3979 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Field label on account registration page.
3981 #. TRANS: Form input field label.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3984 msgstr "Pajenn degemer"
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field title on account registration page.
3989 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3990 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3993 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3994 #. TRANS: biography (%d).
3995 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3996 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3997 #. TRANS: biography (%d).
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4000 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4001 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4002 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4007 msgid "Describe yourself and your interests."
4008 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4010 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4011 #. TRANS: their biography.
4012 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4016 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field label on account registration page.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4025 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4026 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4028 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4029 msgid "Share my current location when posting notices"
4030 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4032 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4034 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4035 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4046 "virgulennoù pe esaouennoù"
4048 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4054 msgid "Preferred language."
4055 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "What timezone are you normally in?"
4063 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4068 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4070 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4071 "evit an implijerien nann-denel)"
4073 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4075 msgid "Subscription policy"
4076 msgstr "Koumanantoù"
4078 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4079 msgid "Let anyone follow me"
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Ask me first"
4086 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4087 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4090 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4091 msgid "Make updates visible only to my followers"
4094 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4096 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4097 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4098 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4101 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4102 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4103 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4105 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4107 msgid "Timezone not selected."
4108 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4110 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4113 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4117 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4118 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4121 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4124 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4126 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4127 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4131 msgid "Could not save location prefs."
4132 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4134 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4135 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4136 msgid "Could not save tags."
4137 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4139 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4140 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4141 msgid "Settings saved."
4142 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4144 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4145 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4147 msgid "Restore account"
4148 msgstr "Krouiñ ur gont"
4150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4151 #. TRANS: %s is the page limit.
4153 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4154 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4156 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4157 msgid "Could not retrieve public stream."
4158 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4160 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4161 #. TRANS: %d is the page number.
4163 msgid "Public timeline, page %d"
4164 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4166 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4167 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4168 msgid "Public timeline"
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4173 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4181 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4183 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4186 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4189 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4191 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4192 msgid "Be the first to post!"
4193 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4195 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4200 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4201 "gentañ da embann un dra !"
4203 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4205 #, fuzzy, php-format
4207 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4208 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4209 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4210 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4212 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4213 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4215 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4219 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4223 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4226 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "%s updates from everyone."
4229 msgstr "%s statud an holl !"
4231 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4232 msgid "Public tag cloud"
4233 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4235 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4236 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4239 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4241 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4243 #. TRANS: and do not change the URL part.
4245 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4248 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4249 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4250 msgid "Be the first to post one!"
4251 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4253 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4254 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4255 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4257 #. TRANS: and do not change the URL part.
4260 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4263 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4264 "gentañ da embann un dra !"
4266 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4267 msgid "You are already logged in!"
4268 msgstr "Luget oc'h dija !"
4270 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4271 msgid "No such recovery code."
4272 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4274 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4275 msgid "Not a recovery code."
4276 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4278 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4279 msgid "Recovery code for unknown user."
4280 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4282 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4283 msgid "Error with confirmation code."
4284 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4287 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4288 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4290 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4291 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4292 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4294 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4296 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4297 "the email address you have stored in your account."
4299 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4300 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4302 #. TRANS: Page notice for password change page.
4303 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4304 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4306 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4307 msgid "Password recovery"
4308 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4310 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4311 msgid "Nickname or email address"
4312 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4314 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4315 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4317 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4319 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4330 msgid "Reset password"
4331 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4334 msgid "Recover password"
4335 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4337 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4338 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4339 msgid "Password recovery requested"
4340 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4342 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4344 msgid "Password saved"
4345 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4347 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4349 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4350 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4352 #. TRANS: Button text for password reset form.
4353 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4356 msgstr "Adderaouekaat"
4358 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4359 msgid "Enter a nickname or email address."
4360 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4362 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4363 msgid "No user with that email address or username."
4364 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4366 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4367 msgid "No registered email address for that user."
4368 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4370 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4371 msgid "Error saving address confirmation."
4372 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4374 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4376 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4377 "address registered to your account."
4379 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4380 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4383 msgid "Unexpected password reset."
4384 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4388 msgid "Password must be 6 characters or more."
4389 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4392 msgid "Password and confirmation do not match."
4393 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4395 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4396 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4397 msgid "Error setting user."
4398 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4400 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4401 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4402 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4404 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4406 msgid "No id parameter."
4407 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4409 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4410 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "No such file \"%d\"."
4413 msgstr "Restr ezvezant."
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4416 msgid "Sorry, only invited people can register."
4418 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4422 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4423 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4425 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4426 msgid "Registration successful"
4427 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4429 #. TRANS: Title for registration page.
4433 msgstr "Krouiñ ur gont"
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4436 msgid "Registration not allowed."
4437 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4441 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4443 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4447 msgid "Email address already exists."
4448 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4451 msgid "Invalid username or password."
4452 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4454 #. TRANS: Page notice on registration page.
4456 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4457 "link up to friends and colleagues."
4460 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4466 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4476 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4482 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4484 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4488 msgstr "Krouiñ ur gont"
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4491 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4494 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4495 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4497 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4498 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4500 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4501 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4504 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4505 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4508 msgid "All rights reserved."
4509 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4514 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4515 "email address, IM address, and phone number."
4518 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4519 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4521 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4524 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4527 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4528 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4529 "notices through instant messages.\n"
4530 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4531 "share your interests. \n"
4532 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4533 "others more about you. \n"
4534 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4537 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4540 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4542 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4543 "to confirm your email address.)"
4545 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4548 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4549 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4552 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4553 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4554 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4557 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4558 msgid "Remote subscribe"
4559 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4561 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4562 msgid "Subscribe to a remote user"
4563 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4565 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4566 msgid "User nickname"
4567 msgstr "Lesanv an implijer"
4569 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4571 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4572 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4574 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4576 msgstr "URL ar profil"
4578 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4579 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4582 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4583 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4584 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4588 msgstr "En em enskrivañ"
4590 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4592 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4593 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4595 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4596 #. TRANS: does not contain expected data.
4597 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4600 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4602 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4603 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4607 msgid "Could not get a request token."
4608 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4611 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4612 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4616 msgid "No notice specified."
4617 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4619 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4620 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4624 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4626 msgstr "Adlavaret !"
4628 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4630 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4631 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4632 #. TRANS: %s is a username.
4634 msgid "Replies to %s"
4635 msgstr "Respontoù da %s"
4637 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4640 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4641 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4643 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4646 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4647 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4649 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4650 #. TRANS: %s is a user nickname.
4652 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4653 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4655 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4656 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4659 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4661 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4662 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4663 #, fuzzy, php-format
4665 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4666 "notice to them yet."
4668 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4671 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4672 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4675 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4676 "[join groups](%%action.groups%%)."
4679 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4680 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4683 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4684 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4687 #. TRANS: RSS reply feed description.
4688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4689 #, fuzzy, php-format
4690 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4691 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4693 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4695 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4696 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4698 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4700 msgid "You may not restore your account."
4701 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4703 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4704 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4706 msgid "No uploaded file."
4707 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4709 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4710 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4713 #. TRANS: Client exception.
4715 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4719 #. TRANS: Client exception.
4720 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4723 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4724 msgid "Missing a temporary folder."
4725 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4727 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4728 msgid "Failed to write file to disk."
4731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4732 msgid "File upload stopped by extension."
4735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4736 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4737 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4738 msgid "System error uploading file."
4741 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4742 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4744 msgid "Not an Atom feed."
4745 msgstr "An holl izili"
4747 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4749 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4753 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4754 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4757 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4759 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4760 "\">Activity Streams</a> format."
4763 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4765 msgid "Upload the file"
4766 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4769 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4770 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4774 msgid "User does not have this role."
4775 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4777 #. TRANS: Engine name for RSD.
4778 #. TRANS: Engine name.
4782 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4783 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4785 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4786 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4788 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4789 msgid "User is already sandboxed."
4790 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4792 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4798 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4799 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4802 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4816 msgid "Handle sessions ourselves."
4817 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4819 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4821 msgid "Session debugging"
4822 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4824 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4825 msgid "Enable debugging output for sessions."
4828 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4830 msgid "Save session settings"
4831 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4834 msgid "You must be logged in to view an application."
4835 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4837 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4838 msgid "Application profile"
4839 msgstr "Profil ar poellad"
4841 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4842 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4843 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4846 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4847 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4848 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4850 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4851 msgid "Application actions"
4852 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4854 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4860 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4861 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4862 msgid "Reset key & secret"
4863 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4865 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4866 msgid "Application info"
4867 msgstr "Titouroù ar poelad"
4869 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4871 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4875 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4876 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4878 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4880 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4881 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4883 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4884 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4886 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4887 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4888 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4890 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4892 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4893 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4895 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4897 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4898 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4900 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4902 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4903 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4905 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4907 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4908 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4911 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4912 #. TRANS: %s is a username.
4915 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4916 "would add to their favorites :)"
4919 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4920 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4921 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4925 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4926 "their favorites :)"
4929 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4930 msgid "This is a way to share what you like."
4931 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4933 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4936 msgstr "strollad %s"
4938 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4939 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4941 msgid "%1$s group, page %2$d"
4942 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4944 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4946 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4947 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4949 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4951 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4952 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4954 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4956 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4957 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4959 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4961 msgid "FOAF for %s group"
4962 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4964 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4968 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4969 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4970 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4971 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4972 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4973 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4975 msgstr "(Hini ebet)"
4977 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4979 msgstr "An holl izili"
4981 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4982 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4986 #. TRANS: Label for group creation date.
4991 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4996 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4997 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4998 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5000 #, fuzzy, php-format
5002 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5005 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5006 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5008 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5009 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5011 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5012 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5013 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5014 #, fuzzy, php-format
5016 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5019 "their life and interests. "
5021 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5022 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5024 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5030 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5031 msgid "No such message."
5032 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5034 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5035 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5037 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5040 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5041 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5043 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5044 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5046 #. TRANS: Page title for single message display.
5047 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5049 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5050 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5052 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5054 msgid "Not available."
5055 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5058 msgid "Notice deleted."
5059 msgstr "Ali dilammet."
5061 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5065 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5067 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5071 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5073 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5074 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5077 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5082 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5101 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5104 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5107 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5109 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5113 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5116 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5118 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5119 "would be a good time to start :)"
5122 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5126 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5127 "%?status_textarea=%2$s)."
5130 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5132 #, fuzzy, php-format
5134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5137 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5139 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5140 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5142 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5143 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5144 #, fuzzy, php-format
5146 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5147 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5148 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5150 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5151 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5153 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5155 msgid "Repeat of %s"
5156 msgstr "Adkemeret eus %s"
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5159 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5161 msgid "You cannot silence users on this site."
5162 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5165 msgid "User is already silenced."
5166 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5168 #. TRANS: Title for site administration panel.
5174 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5175 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5176 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5178 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5179 msgid "Site name must have non-zero length."
5180 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5184 msgid "You must have a valid contact email address."
5185 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5188 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5190 msgid "Unknown language \"%s\"."
5191 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5194 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5195 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5201 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5207 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5211 msgstr "Anv al lec'hienn"
5213 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5215 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5216 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5218 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5220 msgstr "Degaset gant"
5222 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5223 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5227 msgid "Brought by URL"
5228 msgstr "Degaset dre URL"
5230 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5231 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Contact email address for your site."
5241 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5243 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5249 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5251 msgid "Default timezone"
5252 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5254 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5255 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5258 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5259 msgid "Default language"
5260 msgstr "Yezh dre ziouer"
5262 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5266 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5272 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgstr "Bevenn testenn"
5276 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5277 msgid "Maximum number of characters for notices."
5278 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5282 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5285 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5288 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5289 msgid "Save site settings"
5290 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5292 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5294 msgstr "Ali al lec'hienn"
5296 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5297 msgid "Edit site-wide message"
5298 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5300 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5301 msgid "Unable to save site notice."
5302 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5304 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5305 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5308 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5309 msgid "Site notice text"
5310 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5312 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5314 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5316 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5319 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5321 msgid "Save site notice."
5322 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5324 #. TRANS: Title for SMS settings.
5325 msgid "SMS settings"
5326 msgstr "Arventennoù SMS"
5328 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5331 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5333 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5336 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5337 msgid "SMS is not available."
5338 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5340 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5342 msgstr "Chomlec'h SMS"
5344 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5345 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5346 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5348 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5349 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5350 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5352 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5353 msgid "Confirmation code"
5354 msgstr "Kod kadarnaat"
5356 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5357 msgid "Enter the code you received on your phone."
5358 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5360 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5365 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5366 msgid "SMS phone number"
5367 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5369 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5371 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5372 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5374 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5375 msgid "SMS preferences"
5376 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5378 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5380 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5384 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5385 msgid "SMS preferences saved."
5386 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5388 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5389 msgid "No phone number."
5390 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5394 msgid "No carrier selected."
5395 msgstr "Ali dilammet."
5397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5398 msgid "That is already your phone number."
5399 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5402 msgid "That phone number already belongs to another user."
5403 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5405 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5407 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5408 "for the code and instructions on how to use it."
5411 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5412 msgid "That is the wrong confirmation number."
5413 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5415 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5417 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5418 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5420 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5421 msgid "SMS confirmation cancelled."
5422 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5424 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5425 #. TRANS: registered for the active user.
5426 msgid "That is not your phone number."
5427 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5429 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5430 msgid "The SMS phone number was removed."
5431 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5433 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5434 msgid "Mobile carrier"
5435 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5437 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 msgid "Select a carrier"
5439 msgstr "Dibab un douger"
5441 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5442 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5445 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5446 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5449 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5451 msgid "No code entered."
5452 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5454 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5460 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5462 msgid "Manage snapshot configuration"
5463 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5465 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5467 msgid "Invalid snapshot run value."
5468 msgstr "Roll direizh."
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5471 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5474 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5476 msgid "Invalid snapshot report URL."
5477 msgstr "URL fall evit al logo."
5479 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5485 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5486 msgid "Randomly during web hit"
5489 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5490 msgid "In a scheduled job"
5493 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5495 msgid "Data snapshots"
5498 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5499 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5502 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5506 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5510 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5512 msgstr "URL an danevell"
5514 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5518 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5520 msgid "Save snapshot settings."
5521 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5524 msgid "You are not subscribed to that profile."
5525 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5527 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5528 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5530 msgid "Could not save subscription."
5531 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5533 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5534 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5537 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5538 #. TRANS: %s is the name of the user.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5541 msgstr "Izili ar strollad %s"
5543 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5544 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5545 #, fuzzy, php-format
5546 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5547 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5549 #. TRANS: Page notice for group members page.
5551 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5552 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5555 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5558 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5560 msgstr "Koumanantet"
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5563 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5565 msgid "%s subscribers"
5566 msgstr "Koumanantet da %s"
5568 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5569 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5572 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5574 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5575 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5577 msgid "These are the people who listen to your notices."
5578 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5580 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5581 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5584 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5586 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5588 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5592 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5593 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5600 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5601 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5604 #. TRANS: and do not change the URL part.
5605 #, fuzzy, php-format
5607 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5608 "%) and be the first?"
5610 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5611 "gentañ da embann un dra !"
5613 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5616 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5617 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5622 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5624 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5627 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5628 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5630 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5631 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5636 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5637 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5638 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5639 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5640 "automatically subscribe to people you already follow there."
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5644 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5646 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5648 msgid "%s is not listening to anyone."
5649 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5651 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5656 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5660 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5664 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5665 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5667 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5668 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5670 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5671 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5673 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5674 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5676 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5677 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5680 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5682 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5683 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5685 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5686 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5688 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5689 msgid "No ID argument."
5690 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5692 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5693 #. TRANS: %s is the user nickname.
5698 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5699 msgid "User profile"
5700 msgstr "Profil an implijer"
5702 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5704 msgstr "Merkañ an implijer"
5706 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5709 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5712 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5713 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5715 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5717 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5720 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5726 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5728 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5729 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5731 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5733 msgid "No such tag."
5734 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5737 msgid "You haven't blocked that user."
5738 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5740 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5742 msgid "User is not sandboxed."
5743 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5745 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5747 msgid "User is not silenced."
5748 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5750 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Digoumanantet"
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5755 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5756 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5757 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5758 #, fuzzy, php-format
5760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5763 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5764 "lec'hienn \"%2$s\"."
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5768 msgid "URL settings"
5769 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5771 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5772 msgid "Manage various other options."
5773 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5775 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5776 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5777 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5778 msgid " (free service)"
5779 msgstr " (servij digoust)"
5781 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5786 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5790 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5791 msgid "Shorten URLs with"
5794 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5795 msgid "Automatic shortening service to use."
5798 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5799 msgid "URL longer than"
5802 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5803 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5815 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5817 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5818 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5820 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5822 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5823 msgstr "Danvez direizh an ali."
5825 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5827 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5828 msgstr "Danvez direizh an ali."
5830 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5831 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5834 #. TRANS: User admin panel title.
5839 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5840 msgid "User settings for this StatusNet site"
5843 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5844 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5847 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5848 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5852 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5854 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5857 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5865 msgstr "Bevenn ar bio"
5867 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5871 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5873 msgstr "Implijerien nevez"
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 msgid "New user welcome"
5877 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5879 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5882 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5885 msgid "Default subscription"
5886 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5890 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5892 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5893 "evit an implijerien nann-denel)"
5895 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5899 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5900 msgid "Invitations enabled"
5901 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5903 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5905 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5906 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5908 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5910 msgid "Save user settings."
5911 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5913 #. TRANS: Page title.
5914 msgid "Authorize subscription"
5915 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5917 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5919 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5920 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5924 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5925 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5926 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5931 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5932 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5934 msgid "Subscribe to this user."
5935 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5937 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5938 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5939 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5944 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5946 msgid "Reject this subscription."
5947 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5949 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5950 msgid "No authorization request!"
5951 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5953 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5954 msgid "Subscription authorized"
5955 msgstr "Koumanant aotreet"
5957 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5959 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5960 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5961 "subscription. Your subscription token is:"
5964 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5965 msgid "Subscription rejected"
5966 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5968 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5970 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5971 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5975 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5976 #. TRANS: %s is a listener URI.
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5979 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5981 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5982 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5983 #, fuzzy, php-format
5984 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5985 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5987 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5988 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5991 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5993 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a profile URL.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5997 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5999 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6003 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6005 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6009 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6011 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6015 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6017 #. TRANS: Title for profile design page.
6018 #. TRANS: Page title for profile design page.
6019 msgid "Profile design"
6020 msgstr "Design ar profil"
6022 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6023 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6026 "palette of your choice."
6029 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6030 msgid "Enjoy your hotdog!"
6031 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6033 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6035 msgid "Design settings"
6036 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6038 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6040 msgid "View profile designs"
6041 msgstr "Design ar profil"
6043 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6044 msgid "Show or hide profile designs."
6045 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6047 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6074 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6076 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6077 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6078 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6081 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6083 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6085 msgid "StatusNet %s"
6086 msgstr "StatusNet %s"
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6092 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6093 "Inc. and contributors."
6096 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6097 msgid "Contributors"
6100 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6102 msgstr "Aotre implijout"
6104 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6106 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6107 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6108 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6109 "any later version. "
6112 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6114 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6115 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6116 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6117 "for more details. "
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6124 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6125 "along with this program. If not, see %s."
6128 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6132 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6138 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6144 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6154 msgstr "Deskrivadur"
6156 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6160 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6164 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6166 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6168 msgid "Cannot process URL '%s'"
6171 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6172 msgid "Robin thinks something is impossible."
6175 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6176 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6177 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6180 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6181 "Try to upload a smaller version."
6183 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6184 "Try to upload a smaller version."
6188 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6189 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6191 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6192 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6196 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6197 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6199 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6200 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6204 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6206 msgid "Invalid filename."
6207 msgstr "Ment direizh."
6209 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6210 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6212 msgid "Profile ID %s is invalid."
6215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6216 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6217 #, fuzzy, php-format
6218 msgid "Group ID %s is invalid."
6219 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6221 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6222 msgid "Group join failed."
6223 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6226 msgid "Not part of group."
6227 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6229 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6230 msgid "Group leave failed."
6231 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6233 #. TRANS: Activity title.
6237 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6238 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6240 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6243 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6245 msgid "Could not update local group."
6246 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6249 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "Could not create login token for %s"
6252 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6254 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6255 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6260 msgid "You are banned from sending direct messages."
6261 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6263 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6264 msgid "Could not insert message."
6265 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6267 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6268 msgid "Could not update message with new URI."
6269 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6271 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6272 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6274 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6277 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6280 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6282 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6283 msgid "Problem saving notice. Too long."
6284 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6287 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6288 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6290 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6292 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6295 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6297 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6303 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6304 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6306 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6308 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6309 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6313 msgid "You cannot repeat your own notice."
6314 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6316 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6318 msgid "Cannot repeat a private notice."
6319 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6321 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6323 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6324 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6327 msgid "You already repeated that notice."
6328 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6334 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6337 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6338 msgid "Problem saving notice."
6339 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6341 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6342 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6346 msgid "Problem saving group inbox."
6347 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6350 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6353 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6355 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6356 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6358 msgid "RT @%1$s %2$s"
6359 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6361 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6362 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6366 msgstr "%1$s (%2$s)"
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6369 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6371 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6375 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6377 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6380 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6381 msgid "Missing profile."
6382 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6384 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6385 msgid "Unable to save tag."
6386 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6389 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6390 msgid "You have been banned from subscribing."
6391 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6394 msgid "Already subscribed!"
6395 msgstr "Koumanantet dija !"
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6398 msgid "User has blocked you."
6399 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6402 msgid "Not subscribed!"
6403 msgstr "Nann-koumanantet !"
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6406 msgid "Could not delete self-subscription."
6407 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6409 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6410 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6411 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6413 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6414 msgid "Could not delete subscription."
6415 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6417 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6423 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6424 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "%1$s is now following %2$s."
6427 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6429 #. TRANS: Notice given on user registration.
6430 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6432 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6433 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6435 #. TRANS: Server exception.
6436 msgid "No single user defined for single-user mode."
6439 #. TRANS: Server exception.
6440 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6443 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6444 msgid "Could not create group."
6445 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6447 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6448 msgid "Could not set group URI."
6449 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6451 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6452 msgid "Could not set group membership."
6453 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6455 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6456 msgid "Could not save local group info."
6457 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6459 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6460 #. TRANS: %s is the remote site.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "Cannot locate account %s."
6463 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6465 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6466 #. TRANS: %s is the remote site.
6468 msgid "Cannot find XRD for %s."
6471 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6472 #. TRANS: %s is the remote site.
6474 msgid "No AtomPub API service for %s."
6477 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6478 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6479 msgid "User actions"
6480 msgstr "Obererezh an implijer"
6482 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6483 msgid "User deletion in progress..."
6484 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6486 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6488 msgid "Edit profile settings."
6489 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6491 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6497 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6499 msgid "Send a direct message to this user."
6500 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6502 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6506 msgstr "Kemennadenn"
6508 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6512 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6514 msgstr "Rol an implijer"
6516 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6518 msgid "Administrator"
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6526 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6529 msgstr "%1$s - %2$s"
6531 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6532 msgid "Untitled page"
6533 msgstr "Pajenn hep anv"
6535 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6538 msgstr "Diskouez muioc'h"
6540 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6546 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6547 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6548 msgid "Write a reply..."
6551 #. TRANS: Tab on the notice form.
6557 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6558 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6559 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6560 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6563 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6564 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6567 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6569 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6570 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6572 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6573 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6574 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6575 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6578 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6579 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6580 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6583 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6584 #. TRANS: %1$s is the site name.
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6587 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6589 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6590 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6592 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6595 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6596 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6599 #. TRANS: license message in footer.
6600 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6602 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6605 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6606 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6610 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6611 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6615 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6616 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6619 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6621 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6622 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6625 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6630 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6631 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6635 msgid "Unknown profile."
6636 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6639 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6642 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6643 msgid "Remote profile is not a group!"
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6648 msgid "User is already a member of this group."
6649 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6652 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6654 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6658 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6662 #. TRANS: %s is the notice URI.
6664 msgid "No content for notice %s."
6665 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6667 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "No such user \"%s\"."
6670 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6673 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6674 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6675 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6676 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6677 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6679 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6680 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6681 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6683 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6684 msgid "Can't handle remote content yet."
6687 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6688 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6691 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6692 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6695 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6697 msgid "You cannot make changes to this site."
6698 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6700 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6702 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6704 #. TRANS: Client error message.
6705 msgid "showForm() not implemented."
6706 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6708 #. TRANS: Client error message
6709 msgid "saveSettings() not implemented."
6710 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6712 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6713 #. TRANS: the admin panel Design.
6714 msgid "Unable to delete design setting."
6715 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6717 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6718 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6724 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6733 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6739 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6740 msgid "Basic site configuration"
6741 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6743 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6748 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6749 msgid "Design configuration"
6750 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6752 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6754 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6759 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6760 msgid "User configuration"
6761 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6769 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6770 msgid "Access configuration"
6771 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6773 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6780 msgid "Paths configuration"
6781 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6783 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6790 msgid "Sessions configuration"
6791 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6793 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6799 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6800 msgid "Edit site notice"
6801 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6803 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 msgstr "Ali al lec'hienn"
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "Snapshots configuration"
6811 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6819 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Set site license"
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6827 msgstr "Aotre implijout"
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6831 msgid "Plugins configuration"
6832 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6834 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6840 #. TRANS: Client error 401.
6841 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6844 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6845 msgid "No application for that consumer key."
6848 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6849 msgid "Not allowed to use API."
6852 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6853 msgid "Bad access token."
6856 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6857 msgid "No user for that token."
6860 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6861 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6862 msgid "Could not authenticate you."
6865 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6867 msgid "Could not create anonymous consumer."
6868 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6870 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6872 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6873 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6875 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6877 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6880 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6882 msgid "Could not issue access token."
6883 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6885 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6886 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6889 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6891 msgid "Database error updating OAuth application user."
6892 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6894 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6895 msgid "Tried to revoke unknown token."
6898 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6899 msgid "Failed to delete revoked token."
6902 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6906 #. TRANS: Form guide.
6907 msgid "Icon for this application"
6908 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6910 #. TRANS: Form input field label for application name.
6914 #. TRANS: Form input field instructions.
6915 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "Describe your application in %d character"
6918 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6919 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6920 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6922 #. TRANS: Form input field instructions.
6923 msgid "Describe your application"
6924 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6926 #. TRANS: Form input field label.
6927 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6929 msgstr "Deskrivadur"
6931 #. TRANS: Form input field instructions.
6932 msgid "URL of the homepage of this application"
6933 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6935 #. TRANS: Form input field label.
6937 msgstr "Mammenn URL"
6939 #. TRANS: Form input field instructions.
6940 msgid "Organization responsible for this application"
6941 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6943 #. TRANS: Form input field label.
6944 msgid "Organization"
6947 #. TRANS: Form input field instructions.
6948 msgid "URL for the homepage of the organization"
6949 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 msgid "URL to redirect to after authentication"
6953 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6955 #. TRANS: Radio button label for application type
6959 #. TRANS: Radio button label for application type
6963 #. TRANS: Form guide.
6964 msgid "Type of application, browser or desktop"
6965 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6967 #. TRANS: Radio button label for access type.
6969 msgstr "Lenn hepken"
6971 #. TRANS: Radio button label for access type.
6973 msgstr "Lenn-skrivañ"
6975 #. TRANS: Form guide.
6976 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6979 #. TRANS: Submit button title.
6983 #. TRANS: Submit button title.
6987 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6989 msgid "Unknown application"
6990 msgstr "Oberiadenn dianav"
6992 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6993 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6997 #. TRANS: Application access type
6999 msgstr "lenn-skrivañ"
7001 #. TRANS: Application access type
7003 msgstr "lenn hepken"
7005 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7007 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7008 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7010 #. TRANS: Access token in the application list.
7011 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7013 msgid "Access token starting with: %s"
7016 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7021 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7022 msgid "Author element must contain a name element."
7025 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7027 msgid "Do not use this method!"
7028 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7031 msgid "Notices where this attachment appears"
7036 msgid "Tags for this attachment"
7037 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7039 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7041 msgid "Password changing failed."
7042 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7044 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7046 msgid "Password changing is not allowed."
7047 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7049 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7053 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7054 msgid "Block this user"
7055 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7057 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7059 msgid "Cancel join request"
7062 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7065 msgid "Cancel subscription request"
7066 msgstr "An holl koumanantoù"
7068 #. TRANS: Title for command results.
7069 msgid "Command results"
7070 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7072 #. TRANS: Title for command results.
7077 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7078 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7079 msgid "Command complete"
7080 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7082 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7083 msgid "Command failed"
7084 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7087 msgid "Notice with that id does not exist."
7090 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7091 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7092 msgid "User has no last notice."
7095 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7096 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7098 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7101 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7104 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7107 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7108 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7109 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7111 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7112 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7114 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7116 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7119 msgid "Nudge sent to %s."
7122 #. TRANS: User statistics text.
7123 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7124 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7125 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7128 "Subscriptions: %1$s\n"
7129 "Subscribers: %2$s\n"
7132 "Koumanatoù : %1$s\n"
7133 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7134 "kemennadennoù : %3$s"
7136 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7138 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7139 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7141 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7142 msgid "Notice marked as fave."
7143 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7145 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7146 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7148 msgid "%1$s joined group %2$s."
7149 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7151 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7152 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7154 msgid "%1$s left group %2$s."
7155 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7157 #. TRANS: Whois output.
7158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7162 msgstr "%1$s (%2$s)"
7164 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7166 msgid "Fullname: %s"
7167 msgstr "Anv klok : %s"
7169 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7170 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7171 #. TRANS: %s is a location.
7173 msgid "Location: %s"
7174 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7176 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7177 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7178 #. TRANS: %s is a homepage.
7180 msgid "Homepage: %s"
7181 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7183 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7186 msgstr "Diwar-benn : %s"
7188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7189 #. TRANS: %s is a remote profile.
7192 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7196 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7197 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7198 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7199 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7202 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7204 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7205 "arouezenn ho peus lakaet."
7207 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7208 "arouezenn ho peus lakaet."
7210 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7211 msgid "You can't send a message to this user."
7212 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7214 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7215 msgid "Error sending direct message."
7216 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7218 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7219 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7221 msgid "Notice from %s repeated."
7224 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7225 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7228 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7230 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7231 "arouezenn ho peus lakaet."
7233 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7234 "arouezenn ho peus lakaet."
7236 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7239 msgid "Reply to %s sent."
7240 msgstr "Respont kaset da %s."
7242 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7244 msgid "Error saving notice."
7245 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7247 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7248 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7251 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7252 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7255 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7256 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7258 msgid "Subscribed to %s."
7259 msgstr "Koumanantet da %s."
7261 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7262 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7263 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7266 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7267 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7269 msgid "Unsubscribed from %s."
7272 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7273 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7275 msgid "Command not yet implemented."
7276 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7278 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7279 msgid "Notification off."
7280 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7282 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7283 msgid "Can't turn off notification."
7284 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7286 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7287 msgid "Notification on."
7288 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7290 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7291 msgid "Can't turn on notification."
7292 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7294 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7295 msgid "Login command is disabled."
7298 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7299 #. TRANS: %s is a logon link..
7301 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7304 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7305 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7307 msgid "Unsubscribed %s."
7308 msgstr "Digoumanatet %s."
7310 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7311 msgid "You are not subscribed to anyone."
7312 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7314 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7315 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7316 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7318 msgid "You are subscribed to this person:"
7319 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7320 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7321 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7323 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7324 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7325 msgid "No one is subscribed to you."
7326 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7328 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7329 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7330 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7332 msgid "This person is subscribed to you:"
7333 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7334 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7335 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7337 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7338 #. TRANS: any group subscriptions.
7339 msgid "You are not a member of any groups."
7340 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7342 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7343 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7344 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7346 msgid "You are a member of this group:"
7347 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7348 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7349 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7351 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7359 msgctxt "COMMANDHELP"
7360 msgid "turn on notifications"
7361 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "turn off notifications"
7367 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "show this help"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "subscribe to user"
7378 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "lists the groups you have joined"
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "list the people you follow"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "list the people that follow you"
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "unsubscribe from user"
7399 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "direct message to user"
7405 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "get last notice from user"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "get profile info on user"
7416 msgstr "Titouroù ar profil"
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7419 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 msgid "force user to stop following you"
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "repeat a notice with a given id"
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "repeat the last notice from user"
7442 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "reply to notice with a given id"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "reply to the last notice from user"
7453 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgstr "Strollad dianav."
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "Get a link to login to the web interface"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgstr "Dilemel ar strollad"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "get your stats"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "same as 'off'"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "same as 'follow'"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "same as 'leave'"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "same as 'get'"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "not yet implemented."
7510 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "remind a user to update."
7517 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7519 msgid "No configuration file found."
7520 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7522 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7523 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7525 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7526 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7529 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7532 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7533 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7534 msgid "Go to the installer."
7535 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7537 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7538 msgid "Database error"
7539 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7541 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7542 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7548 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7549 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7557 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7561 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7562 msgid "Delete this user"
7563 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7565 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7567 msgid "Change design"
7568 msgstr "Enrollañ an design"
7570 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7571 msgid "Change colours"
7572 msgstr "Kemmañ al livioù"
7574 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7575 msgid "Use defaults"
7576 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7578 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7579 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7581 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7583 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7586 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7588 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7590 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7593 msgstr "Gweredekaet"
7595 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7598 msgstr "Diweredekaet"
7600 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7602 msgid "Design defaults restored."
7603 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7605 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "Unable to find services for %s."
7608 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7610 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7611 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7612 msgid "Disfavor this notice"
7613 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7615 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7618 msgid "Disfavor favorite"
7619 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7621 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7622 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7623 msgid "Favor this notice"
7624 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7626 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7632 #. TRANS: Feed type name.
7636 #. TRANS: Feed type name.
7640 #. TRANS: Feed type name.
7644 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7646 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7648 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7649 msgid "No author in the feed."
7652 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7653 #. TRANS: can be associated with a user.
7654 msgid "Cannot import without a user."
7657 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7661 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7667 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7669 msgid "Select tag to filter"
7670 msgstr "Dibab un douger"
7672 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7676 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7677 msgid "Choose a tag to narrow list."
7680 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7686 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7688 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7691 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7696 #. TRANS: Submit button title.
7698 msgid "Block this user"
7699 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7701 #. TRANS: Field title on group edit form.
7703 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7704 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7706 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7708 msgid "Describe the group or topic."
7709 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7711 #. TRANS: Text area title for group description.
7712 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7713 #, fuzzy, php-format
7714 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7715 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7716 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7717 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7719 #. TRANS: Field title on group edit form.
7722 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7723 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7725 #. TRANS: Field label on group edit form.
7729 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7730 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7733 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7736 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7741 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7743 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7746 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7748 msgctxt "GROUPADMIN"
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7762 msgstr "strollad %s"
7764 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7770 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7773 msgid "%s group members"
7774 msgstr "Izili ar strollad %s"
7776 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7777 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7780 msgid "Pending members (%d)"
7781 msgid_plural "Pending members (%d)"
7785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7787 #, fuzzy, php-format
7789 msgid "%s pending members"
7790 msgstr "Izili ar strollad %s"
7792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7801 msgid "%s blocked users"
7802 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7814 msgid "Edit %s group properties"
7815 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7822 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7823 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7826 msgid "Add or edit %s logo"
7827 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7833 msgid "Add or edit %s design"
7834 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7836 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7837 msgid "Group actions"
7838 msgstr "Obererezh ar strollad"
7840 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7842 msgid "Groups with most members"
7843 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7845 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7846 msgid "Groups with most posts"
7849 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7850 #. TRANS: %s is a group name.
7852 msgid "Tags in %s group's notices"
7855 #. TRANS: Client exception 406
7856 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7859 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7861 msgid "Unsupported image file format."
7862 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7864 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7865 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7868 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7870 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7871 msgid "Partial upload."
7872 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7875 msgid "Not an image or corrupt file."
7878 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7879 msgid "Lost our file."
7880 msgstr "Restr bet kollet."
7882 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7883 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7884 msgid "Unknown file type"
7885 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7887 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7891 msgstr[0] "%d Mo"
7892 msgstr[1] "%d Mo"
7894 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7898 msgstr[0] "%d Ko"
7899 msgstr[1] "%d Ko"
7901 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7905 msgstr[0] "%d o"
7906 msgstr[1] "%d o"
7908 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7910 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7913 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7914 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7915 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7916 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7920 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7921 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Unknown inbox source %d."
7924 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7926 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7927 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7930 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7931 msgid "Transport cannot be null."
7934 #. TRANS: Button text for joining a group.
7940 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7946 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7952 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7954 msgid "Login with a username and password"
7955 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7957 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7960 msgstr "En em enskrivañ"
7962 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7963 msgid "Sign up for a new account"
7964 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7966 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7967 msgid "Email address confirmation"
7968 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7970 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7971 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7972 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7977 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7979 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7983 "If not, just ignore this message.\n"
7985 "Thanks for your time, \n"
7989 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7991 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7992 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7993 #, fuzzy, php-format
7994 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7995 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7997 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8001 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8003 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8007 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8008 "their subscription at %3$s"
8011 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8016 "Faithfully yours,\n"
8020 "Change your email address or notification options at %2$s"
8023 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8024 #. TRANS: %s is a URL.
8025 #, fuzzy, php-format
8029 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8030 #. TRANS: %s is biographical information.
8031 #, fuzzy, php-format
8033 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8035 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8036 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8039 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8040 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8043 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8044 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8046 msgid "New email address for posting to %s"
8047 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8049 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8051 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8054 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8056 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8058 "More email instructions at %3$s."
8061 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8062 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8067 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8068 msgid "SMS confirmation"
8069 msgstr "Kadarnadur SMS"
8071 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8072 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8075 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8077 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8078 #. TRANS: %s is the nudging user.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "You have been nudged by %s"
8081 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8083 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8084 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8085 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8088 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8089 "to post some news.\n"
8091 "So let's hear from you :)\n"
8095 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8098 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8099 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8101 msgid "New private message from %s"
8102 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8104 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8105 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8106 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8109 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8111 "------------------------------------------------------\n"
8113 "------------------------------------------------------\n"
8115 "You can reply to their message here:\n"
8119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8122 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8124 #, fuzzy, php-format
8125 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8126 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8128 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8129 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8130 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8131 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8132 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8137 "The URL of your notice is:\n"
8141 "The text of your notice is:\n"
8145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8150 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8153 "The full conversation can be read here:\n"
8157 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8161 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8162 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8165 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8167 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8169 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8170 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8171 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8174 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8176 "The notice is here:\n"
8184 "%5$sYou can reply back here:\n"
8188 "The list of all @-replies for you here:\n"
8193 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8195 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8197 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8198 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8201 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8203 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8204 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8205 #, fuzzy, php-format
8206 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8207 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8209 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8214 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8215 "their group membership at %4$s"
8218 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8220 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8221 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8223 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8225 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8226 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8229 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8233 msgstr "Boest resev"
8235 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8237 msgid "Your incoming messages."
8238 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8240 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8246 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8248 msgid "Your sent messages."
8249 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8251 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8253 msgid "Could not parse message."
8254 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8256 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8257 msgid "Not a registered user."
8258 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8260 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8262 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8263 msgstr "N'eo ket ho postel."
8265 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8267 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8268 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8271 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid "Unsupported message type: %s."
8274 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8276 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8277 msgid "Make user an admin of the group"
8278 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8280 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8283 msgstr "Lakaat ur merour"
8285 #. TRANS: Submit button title.
8287 msgid "Make this user an admin"
8288 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8290 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8291 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8294 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8295 msgid "File exceeds user's quota."
8298 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8299 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8300 msgid "File could not be moved to destination directory."
8303 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8304 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8306 msgid "Could not determine file's MIME type."
8307 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8309 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8310 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8311 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8314 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8318 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8319 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8321 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8324 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8325 msgid "Send a direct notice"
8326 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8328 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8329 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8330 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8332 msgid "Select recipient:"
8333 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8335 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8337 msgid "No mutual subscribers."
8338 msgstr "Nann-koumanantet !"
8340 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8344 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8345 msgctxt "Send button for sending notice"
8349 #. TRANS: Header in message list.
8351 msgstr "Kemennadennoù"
8353 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8354 #. TRANS: Followed by notice source.
8358 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8364 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8369 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8375 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8380 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8385 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8386 msgid "Cannot get author for activity."
8389 #. TRANS: Client exception.
8391 msgid "Bookmark not posted to this group."
8392 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8394 #. TRANS: Client exception.
8396 msgid "Object not posted to this user."
8397 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8399 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8400 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8403 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8404 msgid "Nickname cannot be empty."
8407 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8409 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8410 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8414 #. TRANS: Form legend for notice form.
8415 msgid "Send a notice"
8418 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8420 msgid "What's up, %s?"
8421 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8423 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8427 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8429 msgid "Attach a file."
8430 msgstr "Stagañ ur restr"
8432 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8433 msgid "Share my location"
8434 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8436 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8437 msgid "Do not share my location"
8438 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8440 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8442 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8446 #. TRANS: Header in notice list.
8447 #. TRANS: Header for Notices section.
8453 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8457 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8469 #. TRANS: Coordinates message.
8470 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8471 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8472 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8473 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8475 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8476 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8478 #. TRANS: Followed by geo location.
8482 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8486 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8488 msgstr "Adkemeret gant"
8490 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8491 msgid "Reply to this notice"
8492 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8494 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8498 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8499 msgid "Delete this notice"
8500 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8502 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8504 msgid "Notice repeated."
8505 msgstr "Ali adkemeret"
8507 #. TRANS: Field label for notice text.
8508 msgid "Update your status..."
8511 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8512 msgid "Nudge this user"
8513 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8515 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8521 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8523 msgid "Send a nudge to this user."
8524 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8526 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8527 msgid "Error inserting new profile."
8530 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8531 msgid "Error inserting avatar."
8534 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8535 msgid "Error inserting remote profile."
8538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8539 msgid "Duplicate notice."
8542 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8544 msgid "Could not insert new subscription."
8545 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8547 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8549 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8550 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8552 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8553 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8554 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8560 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8561 msgid "Your profile"
8564 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8570 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8576 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8582 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8586 msgstr "Kemennadennoù"
8588 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8589 msgid "Your incoming messages"
8590 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8592 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "Tags in %s's notices"
8595 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8597 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8601 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8604 msgstr "Diweredekaat"
8606 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8609 msgstr "Gweredekaat"
8611 msgctxt "plugin-description"
8612 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8615 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8619 msgstr "Arventennoù"
8621 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8623 msgid "Change your personal settings."
8624 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8626 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8628 msgid "Site configuration."
8629 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8638 msgid "Logout from the site."
8639 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8641 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8643 msgid "Login to the site."
8644 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8653 msgid "Search the site."
8654 msgstr "Klask el lec'hienn"
8656 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8657 #. TRANS: Label for user statistics.
8658 msgid "Subscriptions"
8659 msgstr "Koumanantoù"
8661 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8662 msgid "All subscriptions"
8663 msgstr "An holl koumanantoù"
8665 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8666 #. TRANS: Label for user statistics.
8668 msgstr "Ar re koumanantet"
8670 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8671 msgid "All subscribers"
8672 msgstr "An holl re koumanantet"
8674 #. TRANS: Label for user statistics.
8676 msgstr "ID an implijer"
8678 #. TRANS: Label for user statistics.
8679 msgid "Member since"
8682 #. TRANS: Label for user statistics.
8683 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8687 #. TRANS: Label for user statistics.
8691 #. TRANS: Label for user statistics.
8692 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8693 msgid "Daily average"
8694 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8696 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8698 msgstr "An holl strolladoù"
8700 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8701 msgid "Unimplemented method."
8704 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8706 msgstr "Strolladoù implijerien"
8708 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8712 msgstr "Merkoù nevez"
8714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8716 msgstr "Merkoù nevez"
8718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8724 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8730 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8732 msgid "No return-to arguments."
8733 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8735 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8736 msgid "Repeat this notice?"
8737 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8739 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8741 msgid "Repeat this notice."
8742 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8744 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8745 #, fuzzy, php-format
8746 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8747 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8749 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8751 msgid "Page not found."
8752 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8754 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8758 msgstr "Poull-traezh"
8760 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8762 msgid "Sandbox this user"
8763 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8765 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8767 msgstr "Klask el lec'hienn"
8769 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8770 #. TRANS: for searching can be entered.
8772 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8774 #. TRANS: Button text for searching site.
8779 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8781 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8782 "* Try different keywords.\n"
8783 "* Try more general keywords.\n"
8784 "* Try fewer keywords.\n"
8787 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8791 "You can also try your search on other engines:\n"
8793 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8794 "site.server%%%%)\n"
8795 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8796 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8797 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8798 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8801 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8807 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8808 msgid "Find people on this site"
8809 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8818 msgid "Find content of notices"
8819 msgstr "Klask alioù en danvez"
8821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8822 msgid "Find groups on this site"
8823 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8825 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8866 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8867 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8879 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8880 msgid "Untitled section"
8881 msgstr "Rann hep titl"
8883 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8887 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8891 msgstr "Arventennoù"
8893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8894 msgid "Change your profile settings"
8895 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8903 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8904 msgid "Upload an avatar"
8905 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8907 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8913 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8914 msgid "Change your password"
8915 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8917 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "Change email handling"
8925 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8927 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8928 msgid "Design your profile"
8929 msgstr "Krouit ho profil"
8931 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8937 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8938 msgid "URL shorteners"
8941 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8947 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8948 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8951 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8957 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8958 msgid "Updates by SMS"
8959 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 msgstr "Kevreadennoù"
8967 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8969 msgid "Authorized connected applications"
8970 msgstr "Poeladoù kevreet."
8972 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8978 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8980 msgid "Silence this user"
8981 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8983 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8986 msgid "Subscriptions"
8987 msgstr "Koumanantoù"
8989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "People %s subscribes to."
8993 msgstr "Koumanantoù %s"
8995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8999 msgstr "Ar re koumanantet"
9001 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9002 #. TRANS: %s is a user nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "People subscribed to %s."
9005 msgstr "Koumananterien %s"
9007 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9008 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9011 msgid "Pending (%d)"
9014 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9016 msgid "Approve pending subscription requests."
9019 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9020 #. TRANS: %s is a user nickname.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid "Groups %s is a member of."
9023 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9030 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9031 #. TRANS: %s is a user nickname.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9034 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9036 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9037 msgid "Subscribe to this user"
9038 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9040 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9041 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9044 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9045 msgid "People Tagcloud as tagged"
9048 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9054 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9056 msgid "Invalid theme name."
9057 msgstr "Ment direizh."
9059 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9060 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9063 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9064 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9067 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9068 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9070 msgid "Failed saving theme."
9071 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9073 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9074 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9077 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9078 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9080 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9082 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9086 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9087 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9090 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9092 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9093 "digits, underscore, and minus sign."
9096 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9097 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9100 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9101 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9103 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9106 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9108 msgid "Error opening theme archive."
9109 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9111 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9112 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9113 #, fuzzy, php-format
9115 msgid_plural "Show all %d replies"
9116 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9117 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9119 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9124 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9128 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9129 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9130 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "%1$s and %2$s"
9133 msgstr "%1$s - %2$s"
9135 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9138 msgid "You have favored this notice."
9139 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
9141 #. TRANS: List message for favoured notices.
9142 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "One person has favored this notice."
9145 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9146 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
9147 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
9149 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9151 msgctxt "REPEATLIST"
9152 msgid "You have repeated this notice."
9153 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
9155 #. TRANS: List message for repeated notices.
9156 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "One person has repeated this notice."
9159 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9160 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9161 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9163 #. TRANS: Title for top posters section.
9165 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9167 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9172 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9173 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9175 msgid "My colleagues at %s"
9178 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9184 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9189 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9192 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9194 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9199 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9203 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9205 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9207 msgid "Unsandbox this user"
9208 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9210 #. TRANS: Title for unsilence form.
9215 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9217 msgid "Unsilence this user"
9218 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9220 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9221 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9222 msgid "Unsubscribe from this user"
9223 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9225 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9229 msgstr "Digoumanantiñ"
9231 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9235 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9237 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9239 msgid "Not allowed to log in."
9240 msgstr "Nann-kevreet."
9242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9243 msgid "a few seconds ago"
9244 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9247 msgid "about a minute ago"
9248 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 msgid "about one minute ago"
9253 msgid_plural "about %d minutes ago"
9254 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9255 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9258 msgid "about an hour ago"
9259 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9261 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9263 msgid "about one hour ago"
9264 msgid_plural "about %d hours ago"
9265 msgstr[0] "tro un eur zo"
9266 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9269 msgid "about a day ago"
9270 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9272 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9274 msgid "about one day ago"
9275 msgid_plural "about %d days ago"
9276 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9277 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9279 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9280 msgid "about a month ago"
9281 msgstr "miz zo well-wazh"
9283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9285 msgid "about one month ago"
9286 msgid_plural "about %d months ago"
9287 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9288 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9291 msgid "about a year ago"
9292 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9294 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9295 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9297 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9298 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9300 #. TRANS: Exception.
9302 msgid "Invalid XML."
9303 msgstr "Ment direizh."
9305 #. TRANS: Exception.
9306 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9309 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9311 msgid "Getting backup from file '%s'."
9315 #~ msgid "Membership policy"
9316 #~ msgstr "Ezel abaoe"