]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:03+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Enrollañ"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such people tag."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly, please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
181 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
182 msgid "Subscribed"
183 msgstr "Koumanantet"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
244
245 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
246 #, php-format
247 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
248 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
249
250 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
251 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
254 #. TRANS: %s is a username.
255 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #, php-format
263 msgid "%s and friends"
264 msgstr "%s hag e vignoned"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
289 "evit ar mare."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
299 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
321 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
322
323 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
324 msgid "You and friends"
325 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
363
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 msgstr[1] ""
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Pennañ"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Oberezhioù %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Koumanantoù %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s Pennrolloù"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Izili ar strollad %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
494 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 #, fuzzy
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
505 "mignoned."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
512 "penn kentoc'h..."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr ""
552 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
625 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
648 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Strollad %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "Strolladoù %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "strolladoù war %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 #, fuzzy
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 #, fuzzy
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #, fuzzy
771 msgid "List not found."
772 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 #, fuzzy
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 #, fuzzy
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Mankout a ra ar profil."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 #, fuzzy
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 #, fuzzy
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
834
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Jedouer reked direizh."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
850
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr ""
854 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
855 "arload OAuth"
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
860 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
862 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
864 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
865 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
866 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
868 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
869 msgid "Unexpected form submission."
870 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
871
872 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
873 msgid "An application would like to connect to your account"
874 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "parties you trust."
887 msgstr ""
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Kont"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
909 #. TRANS: Field label on group edit form.
910 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 msgid "Nickname"
912 msgstr "Lesanv"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 msgid "Password"
918 msgstr "Ger-tremen"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Nullañ"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Allow"
933 msgstr "Aotreañ"
934
935 #. TRANS: Form instructions.
936 msgid "Authorize access to your account information."
937 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
938
939 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
940 msgid "Authorization canceled."
941 msgstr "Nullet eo bet aotre."
942
943 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
944 #. TRANS: %s is an OAuth token.
945 #, php-format
946 msgid "The request token %s has been revoked."
947 msgstr ""
948
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid "You have successfully authorized the application"
951 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 msgid ""
955 "Please return to the application and enter the following security code to "
956 "complete the process."
957 msgstr ""
958 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
959 "evit echuiñ an argerzh."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid "You have successfully authorized %s"
965 msgstr "Aotreet ho peus %s"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid ""
971 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
972 "process."
973 msgstr ""
974 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
975 "dindan evit echuiñ an argerzh."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
978 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
979 msgid "This method requires a POST or DELETE."
980 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
991 msgid "No such notice."
992 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
993
994 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 msgid "HTTP method not supported."
1001 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1002
1003 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1004 #. TRANS: %s is the requested output format.
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Unsupported format: %s."
1007 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1010 msgid "Status deleted."
1011 msgstr "Statud diverket."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1014 msgid "No status with that ID found."
1015 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1018 msgid "Can only delete using the Atom format."
1019 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1023 msgid "Cannot delete this notice."
1024 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1025
1026 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1027 #, php-format
1028 msgid "Deleted notice %d"
1029 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1033 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1042 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1043 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1044 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Parent notice not found."
1049 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #, php-format
1056 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1057 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1058 msgstr[0] ""
1059 msgstr[1] ""
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s statud an holl !"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1113
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "Adkemeret evit %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1120 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1123 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Adkemeret eus %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1135 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1136
1137 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #, php-format
1142 msgid "Notices tagged with %s"
1143 msgstr "Alioù merket gant %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1147 #. TRANS: Tag feed description.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1151 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1154 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1155 msgstr ""
1156 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1163 msgid "Atom post must not be empty."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1167 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1180 #, php-format
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1186 #, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #. TRANS: %s is the notice URI.
1192 #, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "Hentenn API war sevel."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1205 msgid "You must be logged in to leave a group."
1206 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1237 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1238 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1239 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1241 msgid "No such group."
1242 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 msgid "No nickname or ID."
1249 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Must be logged in."
1255 msgstr "Nann-kevreet."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1259 #. TRANS: being a group administrator.
1260 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Must specify a profile."
1267 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1270 #. TRANS: %s is a nickname.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1272 #. TRANS: %s is a user nickname.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1275 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1279 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1284 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1294 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request for %2$s"
1298 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1301 msgid "Join request approved."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1305 msgid "Join request canceled."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1311 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1320 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request"
1324 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subscription approved."
1329 msgstr "Koumanant aotreet"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subscription canceled."
1334 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1335
1336 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1340 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1344 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1345 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Klask alioù en danvez"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Klask alioù en danvez"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Unknown notice."
1360 msgstr "Notenn dianav."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 msgid "Already a favorite."
1364 msgstr "Er pennroll dija."
1365
1366 #. TRANS: Title for group membership feed.
1367 #. TRANS: %s is a username.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Group memberships of %s"
1370 msgstr "Izili ar strollad %s"
1371
1372 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1373 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1376 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Cannot add someone else's membership."
1381 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1382
1383 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Klask alioù en danvez"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Strollad dianav."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Ezel eo dija."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Stanket gant ar merour."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Restr ezvezant."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "N'eo ket ezel."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1432 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1433
1434 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1438 msgstr "Koumananterien %s"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 msgid "Can only follow people."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1449 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 #, php-format
1451 msgid "Unknown profile %s."
1452 msgstr "Profil dianav %s."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1455 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1456 #, fuzzy, php-format
1457 msgid "Already subscribed to %s."
1458 msgstr "Koumanantet dija !"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "Lesanv ebet."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 msgid "No size."
1477 msgstr "Ment ebet."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "Ment direizh."
1482
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1484 msgid "Avatar"
1485 msgstr "Avatar"
1486
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1489 #, php-format
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1491 msgstr ""
1492 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1493
1494 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1495 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1496 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1497 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1498 #. TRANS: while the user has no profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1500 msgid "User without matching profile."
1501 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Arventennoù an avatar"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Orin"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Rakwelet"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Dilemel"
1531
1532 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1533 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Upload"
1536 msgstr "Enporzhiañ"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Adframmañ"
1542
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 msgid "No file uploaded."
1545 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1550 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1553 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1556
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 msgid "Avatar updated."
1559 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1560
1561 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1562 msgid "Failed updating avatar."
1563 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1564
1565 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1566 msgid "Avatar deleted."
1567 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1568
1569 #. TRANS: Title for backup account page.
1570 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1571 msgid "Backup account"
1572 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1575 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1576 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1579 msgid "You may not backup your account."
1580 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1581
1582 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1583 msgid ""
1584 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1585 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1586 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1587 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1588 "are not backed up."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Backup"
1594 msgstr "Eilenn savete"
1595
1596 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Backup your account."
1599 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1602 msgid "You already blocked that user."
1603 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1604
1605 #. TRANS: Title for block user page.
1606 #. TRANS: Legend for block user form.
1607 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1608 msgid "Block user"
1609 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1610
1611 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "No"
1626 msgstr "Ket"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Do not block this user."
1631 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Yes"
1642 msgstr "Ya"
1643
1644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Block this user."
1647 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 msgid "Failed to save block information."
1651 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1652
1653 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %s is a group nickname.
1655 #, php-format
1656 msgid "%s blocked profiles"
1657 msgstr "%s profil stanket"
1658
1659 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1661 #, php-format
1662 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1663 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1664
1665 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1666 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1667 msgstr ""
1668 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1669
1670 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1671 msgid "Unblock user from group"
1672 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1673
1674 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1675 msgctxt "BUTTON"
1676 msgid "Unblock"
1677 msgstr "Distankañ"
1678
1679 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1680 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1683
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1686 #, php-format
1687 msgid "Post to %s"
1688 msgstr "Postañ war %s"
1689
1690 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1691 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #, fuzzy, php-format
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "%1$s left group %2$s"
1696 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1700 msgid "No profile ID in request."
1701 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1713
1714 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1715 #, fuzzy
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Unsubscribed"
1718 msgstr "Digoumanantet"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "No confirmation code."
1722 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 msgid "That confirmation code is not for you!"
1730 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1731
1732 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1733 #, php-format
1734 msgid "Unrecognized address type %s"
1735 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1736
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1739 msgid "That address has already been confirmed."
1740 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Kaozeadenn"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 #, fuzzy
1775 msgctxt "TITLE"
1776 msgid "Notice"
1777 msgstr "Ali"
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr "Sur on."
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Dilemel ar gont"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "deletion."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 msgid "Confirm"
1823 msgstr "Kadarnaat"
1824
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Dilemel ar poelad"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Dilemel ar strollad"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Do not delete this group."
1911 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Delete this group."
1916 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1917
1918 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1919 msgid ""
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1921 "be undone."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1925 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1926 msgid "Delete notice"
1927 msgstr "Dilemel un ali"
1928
1929 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1930 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1931 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Do not delete this notice."
1936 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Delete this notice."
1941 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1944 msgid "You cannot delete users."
1945 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1948 msgid "You can only delete local users."
1949 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1950
1951 #. TRANS: Title of delete user page.
1952 msgctxt "TITLE"
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Dilemel an implijer"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Diverkañ an implijer"
1959
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1961 msgid ""
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1964 msgstr ""
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this user."
1969 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this user."
1974 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1975
1976 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1977 msgid "Design"
1978 msgstr "Design"
1979
1980 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1981 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1985 msgid "Invalid logo URL."
1986 msgstr "URL fall evit al logo."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1989 msgid "Invalid SSL logo URL."
1990 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1993 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1994 #, php-format
1995 msgid "Theme not available: %s."
1996 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1999 msgid "Change logo"
2000 msgstr "Cheñch al logo"
2001
2002 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2003 msgid "Site logo"
2004 msgstr "Logo al lec'hienn"
2005
2006 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2007 msgid "SSL logo"
2008 msgstr "Logo SSL"
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2011 msgid "Change theme"
2012 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2013
2014 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2015 msgid "Site theme"
2016 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2017
2018 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2019 msgid "Theme for the site."
2020 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2021
2022 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2023 msgid "Custom theme"
2024 msgstr "Dodenn personelaet"
2025
2026 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2027 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2031 msgid "Change background image"
2032 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2033
2034 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2035 #. TRANS: Field label for background color selector.
2036 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2037 msgid "Background"
2038 msgstr "Background"
2039
2040 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2044 "$s."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2048 msgid "On"
2049 msgstr "Gweredekaet"
2050
2051 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2052 msgid "Off"
2053 msgstr "Diweredekaet"
2054
2055 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2056 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2057 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2058 msgid "Turn background image on or off."
2059 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2062 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2063 msgid "Tile background image"
2064 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Change colors"
2069 msgstr "Kemmañ al livioù"
2070
2071 #. TRANS: Field label for content color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2073 msgid "Content"
2074 msgstr "Endalc'h"
2075
2076 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2078 msgid "Sidebar"
2079 msgstr "Barenn kostez"
2080
2081 #. TRANS: Field label for text color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2083 msgid "Text"
2084 msgstr "Testenn"
2085
2086 #. TRANS: Field label for link color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2088 msgid "Links"
2089 msgstr "Liammoù"
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2092 msgid "Advanced"
2093 msgstr "Araokaet"
2094
2095 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2096 msgid "Custom CSS"
2097 msgstr "CSS personelaet"
2098
2099 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2100 #, fuzzy
2101 msgctxt "BUTTON"
2102 msgid "Use defaults"
2103 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2104
2105 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2106 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Restore default designs."
2109 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2110
2111 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2112 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Reset back to default."
2115 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2116
2117 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Save design."
2121 msgstr "Enrollañ an design"
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2124 msgid "This notice is not a favorite!"
2125 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2126
2127 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2128 msgid "Add to favorites"
2129 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2130
2131 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2132 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "No such document \"%s\"."
2135 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2136
2137 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Form legend.
2139 msgid "Edit application"
2140 msgstr "Kemmañ an arload"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2143 msgid "You must be logged in to edit an application."
2144 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2148 msgid "No such application."
2149 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2150
2151 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2152 msgid "Use this form to edit your application."
2153 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2157 msgid "Name is required."
2158 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2164 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2168 msgid "Name already in use. Try another one."
2169 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2173 msgid "Description is required."
2174 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2177 msgid "Source URL is too long."
2178 msgstr "Mammenn URL re hir."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2182 msgid "Source URL is not valid."
2183 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2187 msgid "Organization is required."
2188 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2193 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2196 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2197 msgid "Organization homepage is required."
2198 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2202 msgid "Callback is too long."
2203 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback URL is not valid."
2208 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2209
2210 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2211 msgid "Could not update application."
2212 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2213
2214 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2215 #, php-format
2216 msgid "Edit %s group"
2217 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2218
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2222 msgid "You must be logged in to create a group."
2223 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2226 msgid "Use this form to edit the group."
2227 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2228
2229 #. TRANS: Group edit form validation error.
2230 #. TRANS: Group create form validation error.
2231 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2232 #, php-format
2233 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2234 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2235
2236 #. TRANS: Group edit form success message.
2237 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2238 msgid "Options saved."
2239 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2240
2241 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2242 #. TRANS: %s is a list.
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "Delete %s list"
2245 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2246
2247 #. TRANS: Title for edit list page.
2248 #. TRANS: %s is a list.
2249 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #, fuzzy, php-format
2252 msgid "Edit list %s"
2253 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2254
2255 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "No tagger or ID."
2258 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "No such list."
2263 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2272 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2273
2274 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Delete aborted."
2282 msgstr "Dilemel un ali"
2283
2284 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2285 msgid ""
2286 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2287 "membership records. Do you still want to continue?"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Ment direizh."
2294
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2300
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 msgid ""
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Could not update list."
2310 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2311
2312 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2313 msgid "Email settings"
2314 msgstr "Arventennoù ar postel"
2315
2316 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2317 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2318 #, php-format
2319 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2320 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2321
2322 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2324 msgid "Email address"
2325 msgstr "Chomlec'h postel"
2326
2327 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2328 msgid "Current confirmed email address."
2329 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2330
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2335 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2336 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2337 msgctxt "BUTTON"
2338 msgid "Remove"
2339 msgstr "Dilemel"
2340
2341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2342 msgid ""
2343 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2344 "a message with further instructions."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Ouzhpennañ"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Postel o tont"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2377
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2382 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2383
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 msgid ""
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "on this server:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Nevez"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2424
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2428
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Ho postel eo dija."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not insert confirmation code."
2457 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 msgid ""
2461 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2462 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 msgstr ""
2464
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 msgid "Could not delete email confirmation."
2477 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2478
2479 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Email confirmation cancelled."
2481 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2482
2483 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2484 #. TRANS: registered for the active user.
2485 msgid "That is not your email address."
2486 msgstr "N'eo ket ho postel."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2489 msgid "The email address was removed."
2490 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2491
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2493 msgid "No incoming email address."
2494 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2495
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2499 msgid "Could not update user record."
2500 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2501
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2504 msgid "Incoming email address removed."
2505 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "New incoming email address added."
2510 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2513 msgid "This notice is already a favorite!"
2514 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2515
2516 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2520
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Alioù poblek"
2526
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 #, php-format
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2532
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2536
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 msgstr ""
2540
2541 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2542 msgid ""
2543 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2544 "next to any notice you like."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2548 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid ""
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2552 "notice to your favorites!"
2553 msgstr ""
2554 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2555 "gentañ da embann un dra !"
2556
2557 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2558 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2559 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2560 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2561 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2562 #. TRANS: %s is a username.
2563 #, php-format
2564 msgid "%s's favorite notices"
2565 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2566
2567 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2569 #, php-format
2570 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2571 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2572
2573 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2574 #. TRANS: Title for featured users section.
2575 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Featured users"
2578 msgstr "Diverkañ an implijer"
2579
2580 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2581 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Featured users, page %d"
2584 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2585
2586 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "A selection of some great users on %s."
2589 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2592 msgid "No notice ID."
2593 msgstr "ID ali ebet."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2596 msgid "No notice."
2597 msgstr "Ali ebet."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2600 msgid "No attachments."
2601 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2604 #. TRANS: that could not be found.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "No uploaded attachments."
2607 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2610 msgid "Not expecting this response!"
2611 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2614 msgid "User being listened to does not exist."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "You can use the local subscription!"
2621 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2624 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2625 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2628 msgid "You are not authorized."
2629 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Could not convert request token to access token."
2634 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2637 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2638 msgstr ""
2639
2640 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2641 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2642 msgid "Error updating remote profile."
2643 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2646 msgid "No such file."
2647 msgstr "Restr ezvezant."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2650 msgid "Cannot read file."
2651 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2655 msgid "Invalid role."
2656 msgstr "Roll direizh."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2660 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2664 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2665 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2668 msgid "User already has this role."
2669 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2676 msgid "No profile specified."
2677 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2682 msgid "No group specified."
2683 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2686 msgid "Only an admin can block group members."
2687 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2690 msgid "User is already blocked from group."
2691 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2694 msgid "User is not a member of group."
2695 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2696
2697 #. TRANS: Title for block user from group page.
2698 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2699 msgid "Block user from group"
2700 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2701
2702 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2703 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2712 msgid "Do not block this user from this group."
2713 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2714
2715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Block this user from this group."
2717 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Database error blocking user from group."
2722 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2727 msgid "No ID."
2728 msgstr "ID ebet"
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "You must be logged in to edit a group."
2733 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2734
2735 #. TRANS: Title group design settings page.
2736 msgid "Group design"
2737 msgstr "Design ar strollad"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2740 msgid ""
2741 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2742 "palette of your choice."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Unable to update your design settings."
2748 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2749
2750 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2751 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2752 msgid "Design preferences saved."
2753 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2754
2755 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2756 #. TRANS: Group logo form legend.
2757 msgid "Group logo"
2758 msgstr "Logo ar strollad"
2759
2760 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2761 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2768 msgid "Upload"
2769 msgstr "Enporzhiañ"
2770
2771 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2772 msgid "Crop"
2773 msgstr "Adframmañ"
2774
2775 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2778 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2779
2780 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2781 msgid "Logo updated."
2782 msgstr "Logo hizivaet."
2783
2784 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2785 msgid "Failed updating logo."
2786 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2787
2788 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2789 #. TRANS: %s is the name of the group.
2790 #, php-format
2791 msgid "%s group members"
2792 msgstr "Izili ar strollad %s"
2793
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2796 #, php-format
2797 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2798 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2799
2800 #. TRANS: Page notice for group members page.
2801 msgid "A list of the users in this group."
2802 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2805 msgid "Only the group admin may approve users."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2809 #. TRANS: %s is the name of the group.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%s group members awaiting approval"
2812 msgstr "Izili ar strollad %s"
2813
2814 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2818 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2819
2820 #. TRANS: Page notice for group members page.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2823 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2824
2825 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2826 #, php-format
2827 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2828 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2829
2830 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2831 #, fuzzy
2832 msgctxt "TITLE"
2833 msgid "Groups"
2834 msgstr "Strolladoù"
2835
2836 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2837 #. TRANS: %d is the page number.
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups, page %d"
2841 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2842
2843 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2844 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2849 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2850 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2851 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2852 "%%%)!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2856 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2857 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2858 msgid "Create a new group"
2859 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2860
2861 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid ""
2864 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 msgstr ""
2867 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2868 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2869 "arouezenn."
2870
2871 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2872 msgid "Group search"
2873 msgstr "Klask strolladoù"
2874
2875 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2876 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2877 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2878 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2879 msgid "No results."
2880 msgstr "Disoc'h ebet."
2881
2882 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid ""
2886 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2887 "action.newgroup%%) yourself."
2888 msgstr ""
2889 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2890 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2891
2892 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid ""
2896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2897 "action.newgroup%%) yourself!"
2898 msgstr ""
2899 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2900 "gentañ da embann un dra !"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2903 msgid "Only an admin can unblock group members."
2904 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2907 msgid "User is not blocked from group."
2908 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2909
2910 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2911 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2912 msgid "Error removing the block."
2913 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2914
2915 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2916 msgid "IM settings"
2917 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2918
2919 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2920 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2921 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2925 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2929 msgid "IM is not available."
2930 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2931
2932 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2933 #, fuzzy, php-format
2934 msgid "Current confirmed %s address."
2935 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2936
2937 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2938 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2942 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. TRANS: Field label for IM address.
2946 msgid "IM address"
2947 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2948
2949 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2950 #, php-format
2951 msgid "%s screenname."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "IM Preferences"
2957 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2958
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Send me notices"
2962 msgstr "Kas un ali"
2963
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Post a notice when my status changes."
2967 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2968
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2972 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Publish a MicroID"
2977 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2978
2979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Could not update IM preferences."
2982 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2983
2984 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2985 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2986 msgid "Preferences saved."
2987 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "No screenname."
2992 msgstr "Lesanv ebet."
2993
2994 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "No transport."
2997 msgstr "Ali ebet."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Cannot normalize that screenname."
3002 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Not a valid screenname."
3007 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Screenname already belongs to another user."
3012 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3017 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3018
3019 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3020 msgid "That is the wrong IM address."
3021 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3022
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3027
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3031
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3037
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3041
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 #, php-format
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3047
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 #, php-format
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Bost resevout %s"
3053
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3059 msgid "Invites have been disabled."
3060 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3063 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3064 #, php-format
3065 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3066 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3067
3068 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3069 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3070 #, php-format
3071 msgid "Invalid email address: %s."
3072 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3073
3074 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3075 msgid "Invitations sent"
3076 msgstr "Pedadennoù kaset"
3077
3078 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3079 msgid "Invite new users"
3080 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3081
3082 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3083 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3084 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3085 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3090 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3091
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #, fuzzy, php-format
3095 msgctxt "INVITE"
3096 msgid "%1$s (%2$s)"
3097 msgstr "%1$s (%2$s)"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3100 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3101 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3102 #, fuzzy
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3104 msgid_plural ""
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3106 msgstr[0] ""
3107 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3108 "implijerien da-heul :"
3109 msgstr[1] ""
3110 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3111 "implijerien da-heul :"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invitation sent to the following person:"
3118 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3119 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3120 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3121
3122 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3123 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 msgid ""
3125 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3126 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Form instructions.
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3134
3135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3138
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3142 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3143
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 msgid "Personal message"
3146 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3147
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3151
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #. TRANS: Button text for sending notice.
3154 msgctxt "BUTTON"
3155 msgid "Send"
3156 msgstr "Kas"
3157
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 #, php-format
3162 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3163 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3164
3165 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3166 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3167 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3168 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3169 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3173 "\n"
3174 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3175 "you know and people who interest you.\n"
3176 "\n"
3177 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3178 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3179 "share your interests.\n"
3180 "\n"
3181 "%1$s said:\n"
3182 "\n"
3183 "%4$s\n"
3184 "\n"
3185 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3186 "\n"
3187 "%5$s\n"
3188 "\n"
3189 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3190 "invitation.\n"
3191 "\n"
3192 "%6$s\n"
3193 "\n"
3194 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3195 "time.\n"
3196 "\n"
3197 "Sincerely, %2$s\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3201 msgid "You must be logged in to join a group."
3202 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3203
3204 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3205 #, php-format
3206 msgctxt "TITLE"
3207 msgid "%1$s joined group %2$s"
3208 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3209
3210 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unknown error joining group."
3213 msgstr "Strollad dianav."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3217 msgid "You are not a member of that group."
3218 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3219
3220 #. TRANS: User admin panel title
3221 msgctxt "TITLE"
3222 msgid "License"
3223 msgstr "Aotre-implijout"
3224
3225 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3226 msgid "License for this StatusNet site"
3227 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3230 msgid "Invalid license selection."
3231 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3234 msgid ""
3235 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3236 "license."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3242 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3245 msgid "Invalid license URL."
3246 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3249 msgid "Invalid license image URL."
3250 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3253 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3254 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3257 msgid "License image must be blank or valid URL."
3258 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3259
3260 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3261 msgid "License selection"
3262 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3263
3264 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3265 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3266 msgid "Private"
3267 msgstr "Prevez"
3268
3269 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3270 msgid "All Rights Reserved"
3271 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3272
3273 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3274 msgid "Creative Commons"
3275 msgstr "Creative Commons"
3276
3277 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3278 msgid "Type"
3279 msgstr "Seurt"
3280
3281 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select a license."
3284 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3285
3286 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3287 msgid "License details"
3288 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3289
3290 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3291 msgid "Owner"
3292 msgstr "Perc'henn"
3293
3294 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3295 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3296 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3297
3298 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3299 msgid "License Title"
3300 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3301
3302 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3303 msgid "The title of the license."
3304 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3305
3306 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3307 msgid "License URL"
3308 msgstr "URL an aotre-implijout"
3309
3310 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3311 msgid "URL for more information about the license."
3312 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3313
3314 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3315 msgid "License Image URL"
3316 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3317
3318 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3319 msgid "URL for an image to display with the license."
3320 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3321
3322 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Save license settings."
3325 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3329 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3330 msgid "Already logged in."
3331 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3332
3333 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3334 msgid "Incorrect username or password."
3335 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3336
3337 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3338 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3340 msgstr ""
3341 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3342 "evit en ober."
3343
3344 #. TRANS: Page title for login page.
3345 msgid "Login"
3346 msgstr "Kevreañ"
3347
3348 #. TRANS: Form legend on login page.
3349 msgid "Login to site"
3350 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3351
3352 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3353 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3354 msgid "Remember me"
3355 msgstr "Kaout soñj"
3356
3357 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3358 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3359 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3360 msgstr ""
3361 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3362 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3363
3364 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "BUTTON"
3367 msgid "Login"
3368 msgstr "Kevreañ"
3369
3370 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3371 msgid "Lost or forgotten password?"
3372 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3373
3374 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3375 msgid ""
3376 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3377 "changing your settings."
3378 msgstr ""
3379 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3380 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3381
3382 #. TRANS: Form instructions on login page.
3383 msgid "Login with your username and password."
3384 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3385
3386 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3387 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3391 msgstr ""
3392 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3393 "gont nevez."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3396 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3397 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3400 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3401 #, php-format
3402 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3403 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3406 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3407 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3410 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3413 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3414 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3415 #, php-format
3416 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3417 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3420 msgid "No current status."
3421 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3422
3423 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3424 msgid "New application"
3425 msgstr "Arload nevez"
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3428 msgid "You must be logged in to register an application."
3429 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3430
3431 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3432 msgid "Use this form to register a new application."
3433 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3434
3435 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3436 msgid "Source URL is required."
3437 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3440 msgid "Could not create application."
3441 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3442
3443 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Invalid image."
3446 msgstr "Ment direizh."
3447
3448 #. TRANS: Title for form to create a group.
3449 msgid "New group"
3450 msgstr "Strollad nevez"
3451
3452 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3453 #, fuzzy
3454 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3455 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3456
3457 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3458 msgid "Use this form to create a new group."
3459 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3460
3461 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3462 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3463 msgid "New message"
3464 msgstr "Kemennadenn nevez"
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3467 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3468 #, fuzzy
3469 msgid "You cannot send a message to this user."
3470 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3471
3472 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3474 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3475 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3476 msgid "No content!"
3477 msgstr "Goullo eo !"
3478
3479 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3480 msgid "No recipient specified."
3481 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3485 msgid ""
3486 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3487 msgstr ""
3488 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3489 "penn kentoc'h."
3490
3491 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3492 msgid "Message sent"
3493 msgstr "Kemennadenn kaset"
3494
3495 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3496 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3497 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3498 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3499 #, php-format
3500 msgid "Direct message to %s sent."
3501 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3502
3503 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3504 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3505 msgid "Ajax Error"
3506 msgstr "Fazi Ajax"
3507
3508 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3509 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "TITLE"
3512 msgid "New notice"
3513 msgstr "Ali nevez"
3514
3515 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3516 msgid "Notice posted"
3517 msgstr "Ali embannet"
3518
3519 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3520 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid ""
3523 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3524 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3525 msgstr ""
3526 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3527 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3528 "arouezenn."
3529
3530 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3531 msgid "Text search"
3532 msgstr "Klask testennoù"
3533
3534 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3535 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3536 #, php-format
3537 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3538 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3539
3540 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3541 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3545 "status_textarea=%s)!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3549 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3550 #, fuzzy, php-format
3551 msgid ""
3552 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3553 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3554 msgstr ""
3555 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3556 "gentañ da embann un dra !"
3557
3558 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3559 #, php-format
3560 msgid "Updates with \"%s\""
3561 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3562
3563 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3564 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3567 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3570 msgid ""
3571 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3572 "address yet."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3576 msgid "Nudge sent"
3577 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3578
3579 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3580 msgid "Nudge sent!"
3581 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3582
3583 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3584 msgid "You must be logged in to list your applications."
3585 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3586
3587 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3588 msgid "OAuth applications"
3589 msgstr "Poelladoù OAuth"
3590
3591 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3592 msgid "Applications you have registered"
3593 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3594
3595 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3596 #, php-format
3597 msgid "You have not registered any applications yet."
3598 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3599
3600 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3601 msgid "Connected applications"
3602 msgstr "Poeladoù kevreet."
3603
3604 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3605 msgid "The following connections exist for your account."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3609 msgid "You are not a user of that application."
3610 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3611
3612 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3613 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3614 #, fuzzy, php-format
3615 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3616 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3617
3618 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3619 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3623 "with %2$s."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3627 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3628 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3629
3630 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3631 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3632 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3633 #, php-format
3634 msgid ""
3635 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3636 "this instance of StatusNet."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3640 #. TRANS: %s is a path.
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "\"%s\" not found."
3643 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3646 #. TRANS: %s is a notice.
3647 #, fuzzy, php-format
3648 msgid "Notice %s not found."
3649 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3652 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3653 msgid "Notice has no profile."
3654 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3655
3656 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3657 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3658 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3659 #, php-format
3660 msgid "%1$s's status on %2$s"
3661 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3664 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Attachment %s not found."
3667 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3670 #. TRANS: %s is a path.
3671 #, php-format
3672 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Content type %s not supported."
3678 msgstr "seurt an danvez "
3679
3680 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3681 #, php-format
3682 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3686 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Not a supported data format."
3689 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3690
3691 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3692 msgid "People Search"
3693 msgstr "Klask tud"
3694
3695 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3696 msgid "Notice Search"
3697 msgstr "Klask alioù"
3698
3699 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3700 msgid "No user ID specified."
3701 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3702
3703 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "No login token specified."
3706 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3707
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "No login token requested."
3711 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Invalid login token specified."
3716 msgstr "Fichenn direizh."
3717
3718 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Login token expired."
3721 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3722
3723 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3724 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3725 #, php-format
3726 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3727 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3728
3729 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3730 #, php-format
3731 msgid "Outbox for %s"
3732 msgstr "Boest kas %s"
3733
3734 #. TRANS: Instructions for outbox.
3735 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Title for page where to change password.
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "TITLE"
3741 msgid "Change password"
3742 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3743
3744 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3745 msgid "Change your password."
3746 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3749 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3750 msgid "Password change"
3751 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3752
3753 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3754 msgid "Old password"
3755 msgstr "Ger-tremen kozh"
3756
3757 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3758 #. TRANS: Field label for password reset form.
3759 msgid "New password"
3760 msgstr "Ger-tremen nevez"
3761
3762 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3763 #. TRANS: Field title on account registration page.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "6 or more characters."
3766 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3767
3768 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "LABEL"
3771 msgid "Confirm"
3772 msgstr "Kadarnaat"
3773
3774 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3775 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3776 #. TRANS: Field title on account registration page.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Same as password above."
3779 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3780
3781 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "BUTTON"
3784 msgid "Change"
3785 msgstr "Kemmañ"
3786
3787 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3789 msgid "Password must be 6 or more characters."
3790 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3791
3792 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3793 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Passwords do not match."
3796 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3797
3798 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Incorrect old password."
3801 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3802
3803 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3804 msgid "Error saving user; invalid."
3805 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3806
3807 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3808 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3809 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cannot save new password."
3812 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3813
3814 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3815 msgid "Password saved."
3816 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3817
3818 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3819 msgid "Paths"
3820 msgstr "Hentoù"
3821
3822 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3823 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3828 #, php-format
3829 msgid "Theme directory not readable: %s."
3830 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3831
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3834 #, php-format
3835 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3836 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3837
3838 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3839 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Background directory not writable: %s."
3842 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3843
3844 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Locales directory not readable: %s."
3848 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3849
3850 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3852 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 msgid "Site"
3857 msgstr "Lec'hienn"
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server"
3861 msgstr "Servijer"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 msgid "Site's server hostname."
3865 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Path"
3869 msgstr "Hent"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Site path."
3874 msgstr "Hent al lec'hienn"
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Locale directory"
3879 msgstr "Doser an temoù"
3880
3881 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3882 msgid "Directory path to locales."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3886 msgid "Fancy URLs"
3887 msgstr "URLioù brav"
3888
3889 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3890 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "LEGEND"
3896 msgid "Theme"
3897 msgstr "Danvez"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Server for themes."
3902 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Web path to themes."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3909 msgid "SSL server"
3910 msgstr "Servijer SSL"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "SSL path"
3919 msgstr "Hent al lec'hienn"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Directory"
3928 msgstr "Doser an temoù"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory where themes are located."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 msgid "Avatars"
3936 msgstr "Avataroù"
3937
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Avatar server"
3940 msgstr "Servijer avatar"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Server for avatars."
3945 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Avatar path"
3949 msgstr "Hent an avataroù"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Web path to avatars."
3954 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatar directory"
3958 msgstr "Restroù an avataroù"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where avatars are located."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Backgrounds"
3966 msgstr "Backgroundoù"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Server for backgrounds."
3971 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to backgrounds."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Directory where backgrounds are located."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3990 msgid "Attachments"
3991 msgstr "Pezhioù stag"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Server for attachments."
3996 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Web path to attachments."
4001 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4006 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Directory where attachments are located."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgctxt "LEGEND"
4019 msgid "SSL"
4020 msgstr "SSL"
4021
4022 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4023 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4024 msgid "Never"
4025 msgstr "Morse"
4026
4027 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4028 msgid "Sometimes"
4029 msgstr "A-wechoù"
4030
4031 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4032 msgid "Always"
4033 msgstr "Atav"
4034
4035 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4036 msgid "Use SSL"
4037 msgstr "Implijout SSL"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "When to use SSL."
4042 msgstr "Peur implijout SSL"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Server to direct SSL requests to."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4049 msgid "Save paths"
4050 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4051
4052 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4057 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4058 msgstr ""
4059 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4060 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4061 "arouezenn."
4062
4063 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4064 msgid "People search"
4065 msgstr "Klask tud"
4066
4067 #. TRANS: Title for people tag page.
4068 #. TRANS: %s is a tag.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Public people tag %s"
4071 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4072
4073 #. TRANS: Title for people tag page.
4074 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4077 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4078
4079 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4080 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid ""
4083 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4084 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4085 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4086 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4087 msgstr ""
4088 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4089 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4090
4091 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "No tagger."
4094 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4095
4096 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4100 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4101
4102 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4103 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4106 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4107
4108 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4109 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Creator"
4112 msgstr "Krouet"
4113
4114 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Private lists by you"
4117 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
4118
4119 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Public lists by you"
4122 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4123
4124 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lists by you"
4127 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
4128
4129 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4130 #. TRANS: %s is a user nickname.
4131 #, php-format
4132 msgid "Lists by %s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4139 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4140
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4142 msgid "You cannot view others' private lists"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Mode selector label.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Mode"
4148 msgstr "Habaskaat"
4149
4150 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "Lists for %s"
4153 msgstr "Boest kas %s"
4154
4155 #. TRANS: Fieldset legend.
4156 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Select tag to filter"
4159 msgstr "Dibab un douger"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox title.
4162 msgid "Show private tags."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "LABEL"
4168 msgid "Public"
4169 msgstr "Foran"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox title.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Show public tags."
4174 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4175
4176 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4177 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "BUTTON"
4180 msgid "Go"
4181 msgstr "Mont"
4182
4183 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4185 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid ""
4188 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4189 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4191 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4192 "tag's timeline."
4193 msgstr ""
4194 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4195 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4196
4197 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4199 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4200 #, php-format
4201 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4202 msgstr ""
4203
4204 #, php-format
4205 msgid "Lists with %s in them"
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4211
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid ""
4217 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4218 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4221 "tag's timeline."
4222 msgstr ""
4223 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4225
4226 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4228 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4229 #, php-format
4230 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4234 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4235 #, php-format
4236 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4240 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4244
4245 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4246 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "Lists subscribed to by %s"
4249 msgstr "Koumanantet da %s."
4250
4251 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4252 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4256
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid ""
4262 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4263 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4264 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4265 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4266 "to the list's timeline."
4267 msgstr ""
4268 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4270
4271 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4272 msgctxt "plugin"
4273 msgid "Disabled"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4277 #. TRANS: Do not translate POST.
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4279 #. TRANS: Do not translate POST.
4280 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4281 msgid "This action only accepts POST requests."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "You cannot administer plugins."
4287 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "No such plugin."
4292 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4293
4294 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4295 msgctxt "plugin"
4296 msgid "Enabled"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "TITLE"
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "Pluginoù"
4304
4305 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4306 msgid ""
4307 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4308 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4309 "details."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. TRANS: Admin form section header
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Default plugins"
4315 msgstr "Yezh dre ziouer"
4316
4317 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4318 msgid ""
4319 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4323 msgid "Invalid notice content."
4324 msgstr "Danvez direizh an ali."
4325
4326 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4327 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4330 msgstr ""
4331 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4332 "lec'hienn \"%2$s\"."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4335 #. TRANS: %s is a field name.
4336 #, php-format
4337 msgid "Unidentified field %s."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Page title.
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "TITLE"
4343 msgid "Search results"
4344 msgstr "Klask el lec'hienn"
4345
4346 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4347 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title for profile settings.
4351 msgid "Profile settings"
4352 msgstr "Arventennoù ar profil"
4353
4354 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4355 msgid ""
4356 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4357 msgstr ""
4358 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4359 "diwar ho penn."
4360
4361 #. TRANS: Profile settings form legend.
4362 msgid "Profile information"
4363 msgstr "Titouroù ar profil"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 #. TRANS: Field title on group edit form.
4368 #, fuzzy
4369 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4370 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form.
4375 msgid "Full name"
4376 msgstr "Anv klok"
4377
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Form input field label.
4381 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4382 msgid "Homepage"
4383 msgstr "Pajenn degemer"
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Field title on account registration page.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4389 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #, fuzzy, php-format
4398 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4399 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4400 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4401 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Describe yourself and your interests."
4407 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4408
4409 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4410 #. TRANS: their biography.
4411 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4412 msgid "Bio"
4413 msgstr "Buhezskrid"
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4419 msgid "Location"
4420 msgstr "Lec'hiadur"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4426 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4427
4428 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4429 msgid "Share my current location when posting notices"
4430 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 msgid "Tags"
4434 msgstr "Balizennoù"
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4440 "separated."
4441 msgstr ""
4442 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4443 "virgulennoù pe esaouennoù"
4444
4445 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4446 msgid "Language"
4447 msgstr "Yezh"
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4453
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4455 msgid "Timezone"
4456 msgstr "Takad eur"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4461
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 msgstr ""
4467 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4468 "evit an implijerien nann-denel)"
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Subscription policy"
4473 msgstr "Koumanantoù"
4474
4475 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4476 msgid "Let anyone follow me"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4480 msgid "Ask me first"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4484 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4488 msgid "Make updates visible only to my followers"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4493 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4494 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4498 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4499 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4500 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4501
4502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4504 msgid "Timezone not selected."
4505 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4506
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4510 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4511
4512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4513 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4514 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4516 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4517 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4518 #, fuzzy, php-format
4519 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4520 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4521
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4523 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4526 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4527
4528 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Could not save location prefs."
4531 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4532
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4536
4537 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4538 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4539 msgid "Settings saved."
4540 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4541
4542 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4543 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Krouiñ ur gont"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4550 #, php-format
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4553
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4557
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4560 #, php-format
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4563
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4567 msgstr "Lanv foran"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4580
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4585 "yet."
4586 msgstr ""
4587 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4588
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4597 msgstr ""
4598 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4599 "gentañ da embann un dra !"
4600
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid ""
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4609 msgstr ""
4610 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4611 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4612
4613 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4618 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4619 "tool."
4620 msgstr ""
4621 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4622 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4623
4624 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Public people tag cloud"
4627 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4628
4629 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4630 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "These are most used people tags on %s"
4633 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4634
4635 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Be the first to tag someone!"
4644 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, fuzzy, php-format
4649 msgid ""
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4651 "someone!"
4652 msgstr ""
4653 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4654 "gentañ da embann un dra !"
4655
4656 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "People tag cloud"
4659 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4660
4661 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4662 #, php-format
4663 msgid "1 person tagged"
4664 msgid_plural "%d people tagged"
4665 msgstr[0] ""
4666 msgstr[1] ""
4667
4668 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "%s updates from everyone."
4671 msgstr "%s statud an holl !"
4672
4673 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4674 msgid "Public tag cloud"
4675 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4676
4677 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4681 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4682
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4685 #. TRANS: and do not change the URL part.
4686 #, php-format
4687 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4688 msgstr ""
4689
4690 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4691 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4692 msgid "Be the first to post one!"
4693 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4694
4695 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4703 "one!"
4704 msgstr ""
4705 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4706 "gentañ da embann un dra !"
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4709 msgid "You are already logged in!"
4710 msgstr "Luget oc'h dija !"
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4713 msgid "No such recovery code."
4714 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4717 msgid "Not a recovery code."
4718 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4719
4720 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4721 msgid "Recovery code for unknown user."
4722 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4723
4724 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4725 msgid "Error with confirmation code."
4726 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4729 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4730 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4733 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4734 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4735
4736 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4737 msgid ""
4738 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4739 "the email address you have stored in your account."
4740 msgstr ""
4741 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4742 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4743
4744 #. TRANS: Page notice for password change page.
4745 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4746 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4747
4748 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4749 msgid "Password recovery"
4750 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4751
4752 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4753 msgid "Nickname or email address"
4754 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4755
4756 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4757 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4758 msgstr ""
4759 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4760
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4762 msgid "Recover"
4763 msgstr "Adtapout"
4764
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "BUTTON"
4768 msgid "Recover"
4769 msgstr "Adtapout"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4772 msgid "Reset password"
4773 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4776 msgid "Recover password"
4777 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4780 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4781 msgid "Password recovery requested"
4782 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4783
4784 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Password saved"
4787 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4788
4789 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Reset"
4798 msgstr "Adderaouekaat"
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4803
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4811
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4815
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 msgid ""
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4820 msgstr ""
4821 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4822 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4827
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Password must be 6 characters or more."
4831 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4832
4833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4834 msgid "Password and confirmation do not match."
4835 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4836
4837 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4838 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4839 msgid "Error setting user."
4840 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4841
4842 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4843 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4844 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No id parameter."
4849 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4852 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "No such file \"%d\"."
4855 msgstr "Restr ezvezant."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4858 msgid "Sorry, only invited people can register."
4859 msgstr ""
4860 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4861 "enskrivañ."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4870
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4872 #, fuzzy
4873 msgctxt "TITLE"
4874 msgid "Register"
4875 msgstr "Krouiñ ur gont"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4878 msgid "Registration not allowed."
4879 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4880
4881 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4884 msgstr ""
4885 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4886 "gont."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4891
4892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4895
4896 #. TRANS: Page notice on registration page.
4897 msgid ""
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "PASSWORD"
4905 msgid "Confirm"
4906 msgstr "Kadarnaat"
4907
4908 #. TRANS: Field label on account registration page.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "LABEL"
4911 msgid "Email"
4912 msgstr "Postel"
4913
4914 #. TRANS: Field title on account registration page.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4917 msgstr ""
4918 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4919 "tremen"
4920
4921 #. TRANS: Field title on account registration page.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4924 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4925
4926 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "BUTTON"
4929 msgid "Register"
4930 msgstr "Krouiñ ur gont"
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4938
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4940 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4941 #, php-format
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4943 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4944
4945 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4946 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4947 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4948
4949 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4950 msgid "All rights reserved."
4951 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4952
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4957 "email address, IM address, and phone number."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4961 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4963 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4967 "want to...\n"
4968 "\n"
4969 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4970 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4971 "notices through instant messages.\n"
4972 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4973 "share your interests. \n"
4974 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4975 "others more about you. \n"
4976 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4977 "missed. \n"
4978 "\n"
4979 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4983 msgid ""
4984 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4985 "to confirm your email address.)"
4986 msgstr ""
4987 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4988 "ho chomlec'h.)"
4989
4990 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4991 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4995 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4996 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5000 msgid "Remote subscribe"
5001 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5002
5003 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5004 msgid "Subscribe to a remote user"
5005 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5006
5007 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5008 msgid "User nickname"
5009 msgstr "Lesanv an implijer"
5010
5011 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5014 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5015
5016 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5017 msgid "Profile URL"
5018 msgstr "URL ar profil"
5019
5020 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5021 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5025 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5026 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5027 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5028 #, fuzzy
5029 msgctxt "BUTTON"
5030 msgid "Subscribe"
5031 msgstr "En em enskrivañ"
5032
5033 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5036 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5037
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5039 #. TRANS: does not contain expected data.
5040 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5046 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5047
5048 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Could not get a request token."
5051 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5054 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5055 msgstr ""
5056
5057 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5058 msgid "Untagged"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5062 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5063 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5067 msgid "No notice specified."
5068 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5069
5070 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5071 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5072 msgid "Repeated"
5073 msgstr "Adlavaret"
5074
5075 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5076 msgid "Repeated!"
5077 msgstr "Adlavaret !"
5078
5079 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5083 #. TRANS: %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Replies to %s"
5086 msgstr "Respontoù da %s"
5087
5088 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5090 #, php-format
5091 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5092 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5093
5094 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5099
5100 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5110 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5111
5112 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5113 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid ""
5116 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5117 "notice to them yet."
5118 msgstr ""
5119 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5120 "evit ar mare."
5121
5122 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5127 "[join groups](%%action.groups%%)."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5131 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5135 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: RSS reply feed description.
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5142 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5143
5144 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5147 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5148
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "You may not restore your account."
5152 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5153
5154 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5155 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "No uploaded file."
5158 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5161 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Client exception.
5165 msgid ""
5166 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5167 "the HTML form."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Client exception.
5171 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5175 msgid "Missing a temporary folder."
5176 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5179 msgid "Failed to write file to disk."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5183 msgid "File upload stopped by extension."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5187 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5189 msgid "System error uploading file."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5193 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Not an Atom feed."
5196 msgstr "An holl izili"
5197
5198 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5199 msgid ""
5200 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5201 "profile page."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5205 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5209 msgid ""
5210 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5211 "\">Activity Streams</a> format."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Upload the file"
5217 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5220 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5221 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "User does not have this role."
5226 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5227
5228 #. TRANS: Engine name for RSD.
5229 #. TRANS: Engine name.
5230 msgid "StatusNet"
5231 msgstr "StatusNet"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5235 #, fuzzy
5236 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5237 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5240 msgid "User is already sandboxed."
5241 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5245 #, php-format
5246 msgid "Not a valid people tag: %s."
5247 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5248
5249 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5250 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5253 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5254
5255 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "TITLE"
5258 msgid "Sessions"
5259 msgstr "Dalc'hoù"
5260
5261 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5266 #, fuzzy
5267 msgctxt "LEGEND"
5268 msgid "Sessions"
5269 msgstr "Dalc'hoù"
5270
5271 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5273 msgid "Handle sessions"
5274 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Handle sessions ourselves."
5280 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5281
5282 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5283 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5284 msgid "Session debugging"
5285 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5286
5287 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5288 msgid "Enable debugging output for sessions."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Save session settings"
5294 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5297 msgid "You must be logged in to view an application."
5298 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application profile"
5302 msgstr "Profil ar poellad"
5303
5304 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5305 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5306 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5309 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5310 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5311 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5312
5313 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5314 msgid "Application actions"
5315 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5316
5317 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "EDITAPP"
5320 msgid "Edit"
5321 msgstr "Aozañ"
5322
5323 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5324 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5325 msgid "Reset key & secret"
5326 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5327
5328 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5329 msgid "Application info"
5330 msgstr "Titouroù ar poelad"
5331
5332 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5333 msgid ""
5334 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5335 "not supported."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5339 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5340 msgstr ""
5341 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5342
5343 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5344 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5345 #, php-format
5346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5347 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5351 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5352
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5354 #, php-format
5355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5366 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5369 msgid ""
5370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5375 #. TRANS: %s is a username.
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5379 "would add to their favorites :)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5383 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5384 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5388 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5389 "their favorites :)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5393 msgid "This is a way to share what you like."
5394 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5395
5396 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5397 #, php-format
5398 msgid "%s group"
5399 msgstr "strollad %s"
5400
5401 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5402 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s group, page %2$d"
5405 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5410 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5415 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5420 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "FOAF for %s group"
5425 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5426
5427 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5428 msgid "Members"
5429 msgstr "Izili"
5430
5431 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5432 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5433 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5434 #. TRANS: Empty list message for tags.
5435 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5436 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5437 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5438 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5439 msgid "(None)"
5440 msgstr "(Hini ebet)"
5441
5442 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5443 msgid "All members"
5444 msgstr "An holl izili"
5445
5446 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5447 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5448 msgid "Statistics"
5449 msgstr "Stadegoù"
5450
5451 #. TRANS: Label for group creation date.
5452 msgctxt "LABEL"
5453 msgid "Created"
5454 msgstr "Krouet"
5455
5456 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Members"
5459 msgstr "Izili"
5460
5461 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5462 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5463 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5464 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid ""
5467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5472 msgstr ""
5473 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5474 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5475
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid ""
5481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5484 "their life and interests. "
5485 msgstr ""
5486 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5487 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5488
5489 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5490 #, fuzzy
5491 msgctxt "TITLE"
5492 msgid "Admins"
5493 msgstr "Merourien"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5496 msgid "No such message."
5497 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5500 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5501 msgstr ""
5502 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5503 "resever."
5504
5505 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5506 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5507 #, php-format
5508 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5509 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5510
5511 #. TRANS: Page title for single message display.
5512 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5513 #, php-format
5514 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5515 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5516
5517 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Not available."
5520 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5523 msgid "Notice deleted."
5524 msgstr "Ali dilammet."
5525
5526 #. TRANS: Title for private list timeline.
5527 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5530 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5531
5532 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5533 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5536 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for private list timeline.
5539 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5543
5544 #. TRANS: Title for private list timeline.
5545 #. TRANS: %s is a list.
5546 #, php-format
5547 msgid "Private timeline of %s list by you"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5551 #. TRANS: %s is a list.
5552 #, php-format
5553 msgid "Timeline for %s list by you"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Title for private list timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5560 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5561
5562 #. TRANS: Feed title.
5563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5566 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5567
5568 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5570 #, fuzzy, php-format
5571 msgid ""
5572 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5573 "yet."
5574 msgstr ""
5575 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5576 "evit ar mare."
5577
5578 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5579 msgid "Try tagging more people."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid ""
5586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5587 "this timeline!"
5588 msgstr ""
5589 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5590 "gentañ da embann un dra !"
5591
5592 #. TRANS: Header on show list page.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Listed"
5595 msgstr "Aotre implijout"
5596
5597 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5598 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Show all"
5601 msgstr "Diskouez muioc'h"
5602
5603 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5604 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5605 msgid "Subscribers"
5606 msgstr "Ar re koumanantet"
5607
5608 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5609 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5610 msgid "All subscribers"
5611 msgstr "An holl re koumanantet"
5612
5613 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5614 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5617 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5618
5619 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5620 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5623 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5624
5625 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5626 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5629 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5630
5631 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5635 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5636
5637 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5638 #. TRANS: %s is a user nickname.
5639 #, php-format
5640 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5641 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5642
5643 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5644 #. TRANS: %s is a user nickname.
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5647 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5648
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %s is a user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5653 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5654
5655 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5656 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5657 #, php-format
5658 msgid "FOAF for %s"
5659 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5660
5661 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5664 msgstr ""
5665 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5666 "evit ar mare."
5667
5668 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5669 msgid ""
5670 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5671 "would be a good time to start :)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5675 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5679 "%?status_textarea=%2$s)."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid ""
5686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5690 msgstr ""
5691 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5692 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5693
5694 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid ""
5698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5701 msgstr ""
5702 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5703 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5704
5705 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "Repeat of %s"
5708 msgstr "Adkemeret eus %s"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5711 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "You cannot silence users on this site."
5714 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5717 msgid "User is already silenced."
5718 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5719
5720 #. TRANS: Title for site administration panel.
5721 #, fuzzy
5722 msgctxt "TITLE"
5723 msgid "Site"
5724 msgstr "Lec'hienn"
5725
5726 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5727 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5728 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5731 msgid "Site name must have non-zero length."
5732 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5735 #, fuzzy
5736 msgid "You must have a valid contact email address."
5737 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5740 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5741 #, php-format
5742 msgid "Unknown language \"%s\"."
5743 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5746 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5747 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5750 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5754 #, fuzzy
5755 msgctxt "LEGEND"
5756 msgid "General"
5757 msgstr "Hollek"
5758
5759 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 #, fuzzy
5761 msgctxt "LABEL"
5762 msgid "Site name"
5763 msgstr "Anv al lec'hienn"
5764
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 #, fuzzy
5767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5768 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5769
5770 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5771 msgid "Brought by"
5772 msgstr "Degaset gant"
5773
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgid "Brought by URL"
5780 msgstr "Degaset dre URL"
5781
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5787 msgid "Email"
5788 msgstr "Postel"
5789
5790 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Contact email address for your site."
5793 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5794
5795 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5796 #, fuzzy
5797 msgctxt "LEGEND"
5798 msgid "Local"
5799 msgstr "Lec'hel"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Default timezone"
5804 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5805
5806 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5811 msgid "Default language"
5812 msgstr "Yezh dre ziouer"
5813
5814 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5816 msgstr ""
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5819 #, fuzzy
5820 msgctxt "LEGEND"
5821 msgid "Limits"
5822 msgstr "Bevennoù"
5823
5824 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5825 msgid "Text limit"
5826 msgstr "Bevenn testenn"
5827
5828 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5829 msgid "Maximum number of characters for notices."
5830 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5831
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5833 msgid "Dupe limit"
5834 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5835
5836 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5841 msgid "Save site settings"
5842 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5843
5844 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5845 msgid "Site Notice"
5846 msgstr "Ali al lec'hienn"
5847
5848 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5849 msgid "Edit site-wide message"
5850 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5851
5852 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5853 msgid "Unable to save site notice."
5854 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5857 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5861 msgid "Site notice text"
5862 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5863
5864 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5867 msgstr ""
5868 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5869 "HTML gweredekaet)"
5870
5871 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Save site notice."
5874 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5875
5876 #. TRANS: Title for SMS settings.
5877 msgid "SMS settings"
5878 msgstr "Arventennoù SMS"
5879
5880 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5881 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5882 #, php-format
5883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5884 msgstr ""
5885 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5886 "%."
5887
5888 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5889 msgid "SMS is not available."
5890 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5891
5892 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5893 msgid "SMS address"
5894 msgstr "Chomlec'h SMS"
5895
5896 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5897 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5898 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5899
5900 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5901 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5902 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5903
5904 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5905 msgid "Confirmation code"
5906 msgstr "Kod kadarnaat"
5907
5908 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5909 msgid "Enter the code you received on your phone."
5910 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5911
5912 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5913 msgctxt "BUTTON"
5914 msgid "Confirm"
5915 msgstr "Kadarnaat"
5916
5917 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5918 msgid "SMS phone number"
5919 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5920
5921 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5924 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5925
5926 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5927 msgid "SMS preferences"
5928 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5929
5930 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5931 msgid ""
5932 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5933 "from my carrier."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5937 msgid "SMS preferences saved."
5938 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5939
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5941 msgid "No phone number."
5942 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "No carrier selected."
5947 msgstr "Ali dilammet."
5948
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5950 msgid "That is already your phone number."
5951 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5954 msgid "That phone number already belongs to another user."
5955 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5956
5957 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5958 msgid ""
5959 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5960 "for the code and instructions on how to use it."
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5964 msgid "That is the wrong confirmation number."
5965 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5966
5967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5970 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5971
5972 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5973 msgid "SMS confirmation cancelled."
5974 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5975
5976 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5977 #. TRANS: registered for the active user.
5978 msgid "That is not your phone number."
5979 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5980
5981 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5982 msgid "The SMS phone number was removed."
5983 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5984
5985 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 msgid "Mobile carrier"
5987 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5988
5989 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 msgid "Select a carrier"
5991 msgstr "Dibab un douger"
5992
5993 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5994 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5995 #, php-format
5996 msgid ""
5997 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5998 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "No code entered."
6004 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6005
6006 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6007 #, fuzzy
6008 msgctxt "TITLE"
6009 msgid "Snapshots"
6010 msgstr "Prim"
6011
6012 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Manage snapshot configuration"
6015 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Invalid snapshot run value."
6020 msgstr "Roll direizh."
6021
6022 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Invalid snapshot report URL."
6029 msgstr "URL fall evit al logo."
6030
6031 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6032 #, fuzzy
6033 msgctxt "LEGEND"
6034 msgid "Snapshots"
6035 msgstr "Prim"
6036
6037 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6038 msgid "Randomly during web hit"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6042 msgid "In a scheduled job"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Data snapshots"
6048 msgstr "Prim"
6049
6050 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6051 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6055 msgid "Frequency"
6056 msgstr "Stankter"
6057
6058 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6059 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6060 msgstr ""
6061
6062 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6063 msgid "Report URL"
6064 msgstr "URL an danevell"
6065
6066 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6067 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Save snapshot settings."
6073 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6076 msgid "You are not subscribed to that profile."
6077 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6078
6079 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Could not save subscription."
6083 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6086 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6090 #. TRANS: %s is the name of the user.
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6093 msgstr "Izili ar strollad %s"
6094
6095 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6096 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6099 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6100
6101 #. TRANS: Page notice for group members page.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6104 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6107 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6113 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "No ID given."
6118 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6119
6120 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6124 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6125
6126 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6127 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6130 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6131
6132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6133 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6134 #, php-format
6135 msgid "%s subscribers"
6136 msgstr "Koumanantet da %s"
6137
6138 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6139 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6142 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6143
6144 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6145 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "These are the people who listen to your notices."
6148 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6149
6150 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6151 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6154 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6155
6156 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6157 msgid ""
6158 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6159 "return the favor."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6163 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6164 #, php-format
6165 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6166 msgstr ""
6167 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6168 "gentañ ?"
6169
6170 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6171 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6174 #. TRANS: and do not change the URL part.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid ""
6177 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6178 "%) and be the first?"
6179 msgstr ""
6180 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6181 "gentañ da embann un dra !"
6182
6183 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6185 #, php-format
6186 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6187 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6192 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6198 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6199
6200 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6201 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6202 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6203 #. TRANS: and do not change the URL part.
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6207 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6208 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6209 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6210 "automatically subscribe to people you already follow there."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6214 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6215 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6216 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6217 #, php-format
6218 msgid "%s is not listening to anyone."
6219 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6220
6221 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6224 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6225
6226 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6227 #, fuzzy
6228 msgctxt "LABEL"
6229 msgid "IM"
6230 msgstr "IM"
6231
6232 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6233 msgid "SMS"
6234 msgstr "SMS"
6235
6236 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6237 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6238 #, php-format
6239 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6240 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6241
6242 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6243 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6244 #, php-format
6245 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6246 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6247
6248 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6249 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6250 #, php-format
6251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6252 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6253
6254 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6255 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6256 #, php-format
6257 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6258 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6259
6260 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6261 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6262 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "You cannot tag this user."
6265 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6266
6267 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Tag a profile"
6270 msgstr "Profil an implijer"
6271
6272 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6273 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6274 #, php-format
6275 msgid "Tag %s"
6276 msgstr "Merk %s"
6277
6278 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "TITLE"
6281 msgid "Error"
6282 msgstr "Fazi Ajax"
6283
6284 #. TRANS: Header in people tag form.
6285 msgid "User profile"
6286 msgstr "Profil an implijer"
6287
6288 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6289 msgid "Tag user"
6290 msgstr "Merkañ an implijer"
6291
6292 #. TRANS: Field label on people tag form.
6293 #. TRANS: Label in self tags widget.
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "LABEL"
6296 msgid "Tags"
6297 msgstr "Balizennoù"
6298
6299 #. TRANS: Field title on people tag form.
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6303 "separated."
6304 msgstr ""
6305 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6306 "virgulennoù pe esaouennoù"
6307
6308 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "TITLE"
6311 msgid "Tags"
6312 msgstr "Balizennoù"
6313
6314 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Tags saved."
6317 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6318
6319 #. TRANS: Page notice.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6322 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6323
6324 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "No such tag."
6327 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6328
6329 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6330 msgid "You haven't blocked that user."
6331 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6332
6333 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6334 #, fuzzy
6335 msgid "User is not sandboxed."
6336 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6337
6338 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "User is not silenced."
6341 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6342
6343 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6344 msgid "Unsubscribed"
6345 msgstr "Digoumanantet"
6346
6347 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6348 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6351 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6352
6353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6354 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6355 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6356 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid ""
6359 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6360 "\"."
6361 msgstr ""
6362 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6363 "lec'hienn \"%2$s\"."
6364
6365 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "URL settings"
6368 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6369
6370 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6371 msgid "Manage various other options."
6372 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6373
6374 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6375 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6376 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6377 msgid " (free service)"
6378 msgstr " (servij digoust)"
6379
6380 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "[none]"
6383 msgstr "Hini ebet"
6384
6385 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6386 msgid "[internal]"
6387 msgstr "[diabarzh]"
6388
6389 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6390 msgid "Shorten URLs with"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6394 msgid "Automatic shortening service to use."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6398 msgid "URL longer than"
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6402 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6406 msgid "Text longer than"
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6410 msgid ""
6411 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6417 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6422 msgstr "Danvez direizh an ali."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6427 msgstr "Danvez direizh an ali."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6430 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: User admin panel title.
6434 msgctxt "TITLE"
6435 msgid "User"
6436 msgstr "Implijer"
6437
6438 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6439 msgid "User settings for this StatusNet site"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6443 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6447 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6451 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6452 #, php-format
6453 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6457 #, fuzzy
6458 msgctxt "LEGEND"
6459 msgid "Profile"
6460 msgstr "Profil"
6461
6462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6463 msgid "Bio Limit"
6464 msgstr "Bevenn ar bio"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6467 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6471 msgid "New users"
6472 msgstr "Implijerien nevez"
6473
6474 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6475 msgid "New user welcome"
6476 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6481 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6482
6483 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6484 msgid "Default subscription"
6485 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6490 msgstr ""
6491 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6492 "evit an implijerien nann-denel)"
6493
6494 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6495 msgid "Invitations"
6496 msgstr "Pedadennoù"
6497
6498 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6499 msgid "Invitations enabled"
6500 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6505 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6506
6507 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Save user settings."
6510 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6511
6512 #. TRANS: Page title.
6513 msgid "Authorize subscription"
6514 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6515
6516 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6517 msgid ""
6518 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6519 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6520 "click \"Reject\"."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6524 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6525 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6526 msgctxt "BUTTON"
6527 msgid "Accept"
6528 msgstr "Asantiñ"
6529
6530 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6531 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Subscribe to this user."
6534 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6535
6536 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6537 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6538 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6539 msgctxt "BUTTON"
6540 msgid "Reject"
6541 msgstr "Disteurel"
6542
6543 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Reject this subscription."
6546 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6549 msgid "No authorization request!"
6550 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6551
6552 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6553 msgid "Subscription authorized"
6554 msgstr "Koumanant aotreet"
6555
6556 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6557 msgid ""
6558 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6559 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6560 "subscription. Your subscription token is:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6564 msgid "Subscription rejected"
6565 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6566
6567 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6568 msgid ""
6569 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6570 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6571 "subscription."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6575 #. TRANS: %s is a listener URI.
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6578 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6584 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6590 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is a profile URL.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6596 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6599 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6602 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6605 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6608 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6614 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6615
6616 #. TRANS: Title for profile design page.
6617 #. TRANS: Page title for profile design page.
6618 msgid "Profile design"
6619 msgstr "Design ar profil"
6620
6621 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6622 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6623 msgid ""
6624 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6625 "palette of your choice."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6629 msgid "Enjoy your hotdog!"
6630 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6631
6632 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Design settings"
6635 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6636
6637 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "View profile designs"
6640 msgstr "Design ar profil"
6641
6642 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6643 msgid "Show or hide profile designs."
6644 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6645
6646 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Background file"
6649 msgstr "Background"
6650
6651 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6652 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6653 #, php-format
6654 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6655 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6656
6657 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6658 msgid "Search for more groups"
6659 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6660
6661 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6662 #. TRANS: %s is a user nickname.
6663 #, php-format
6664 msgid "%s is not a member of any group."
6665 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6666
6667 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6668 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6669 #, php-format
6670 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6674 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6675 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6678 #, php-format
6679 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6680 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6681
6682 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6683 #, php-format
6684 msgid "StatusNet %s"
6685 msgstr "StatusNet %s"
6686
6687 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6688 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6689 #, php-format
6690 msgid ""
6691 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6692 "Inc. and contributors."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6696 msgid "Contributors"
6697 msgstr "Aozerien"
6698
6699 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6700 msgid "License"
6701 msgstr "Aotre implijout"
6702
6703 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6704 msgid ""
6705 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6706 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6707 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6708 "any later version. "
6709 msgstr ""
6710
6711 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6712 msgid ""
6713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6716 "for more details. "
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6720 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6721 #, php-format
6722 msgid ""
6723 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6724 "along with this program.  If not, see %s."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6728 msgid "Plugins"
6729 msgstr "Pluginoù"
6730
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "HEADER"
6734 msgid "Name"
6735 msgstr "Anv"
6736
6737 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "HEADER"
6740 msgid "Version"
6741 msgstr "Stumm"
6742
6743 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6744 #, fuzzy
6745 msgctxt "HEADER"
6746 msgid "Author(s)"
6747 msgstr "Aozer(ien)"
6748
6749 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "HEADER"
6752 msgid "Description"
6753 msgstr "Deskrivadur"
6754
6755 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6756 msgid "Favor"
6757 msgstr "Pennrolloù"
6758
6759 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6760 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6763 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6764
6765 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6766 #, php-format
6767 msgid "Cannot process URL '%s'"
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6771 msgid "Robin thinks something is impossible."
6772 msgstr ""
6773
6774 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6775 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6776 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6780 "Try to upload a smaller version."
6781 msgid_plural ""
6782 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6783 "Try to upload a smaller version."
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6786
6787 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6788 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6789 #, php-format
6790 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6791 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6792 msgstr[0] ""
6793 msgstr[1] ""
6794
6795 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6796 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6797 #, php-format
6798 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6799 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6800 msgstr[0] ""
6801 msgstr[1] ""
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Invalid filename."
6806 msgstr "Ment direizh."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6809 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6810 #, php-format
6811 msgid "Profile ID %s is invalid."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6815 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Group ID %s is invalid."
6818 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6821 msgid "Group join failed."
6822 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6825 msgid "Not part of group."
6826 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6829 msgid "Group leave failed."
6830 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6831
6832 #. TRANS: Activity title.
6833 msgid "Join"
6834 msgstr "Stagañ"
6835
6836 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6837 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6838 #, php-format
6839 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Could not update local group."
6845 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6848 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Could not create login token for %s"
6851 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6854 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6858 #, fuzzy
6859 msgid "You are banned from sending direct messages."
6860 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6861
6862 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6863 msgid "Could not insert message."
6864 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6865
6866 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6867 msgid "Could not update message with new URI."
6868 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6871 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6872 #, php-format
6873 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6877 #, fuzzy, php-format
6878 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6879 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6882 msgid "Problem saving notice. Too long."
6883 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6886 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6887 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6890 msgid ""
6891 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6895 msgid ""
6896 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6897 "few minutes."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6903 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6908 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6909
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "You cannot repeat your own notice."
6913 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6914
6915 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Cannot repeat a private notice."
6918 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6919
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6923 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6924
6925 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6926 msgid "You already repeated that notice."
6927 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6930 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6933 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6934
6935 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6937 msgid "Problem saving notice."
6938 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6941 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6945 msgid "Problem saving group inbox."
6946 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6947
6948 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6949 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6952 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6953
6954 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6955 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6956 #, php-format
6957 msgid "RT @%1$s %2$s"
6958 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6959
6960 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6961 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6962 #, php-format
6963 msgctxt "FANCYNAME"
6964 msgid "%1$s (%2$s)"
6965 msgstr "%1$s (%2$s)"
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6968 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6969 #, php-format
6970 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6974 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6975 #, php-format
6976 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Server exception.
6980 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "No tagger specified."
6986 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6987
6988 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "No tag specified."
6991 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6992
6993 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Could not create profile tag."
6996 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6997
6998 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Could not set profile tag URI."
7001 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7002
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7006 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7009 #, php-format
7010 msgid ""
7011 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7012 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7019 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Adding people tag subscription failed."
7025 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Removing people tag subscription failed."
7030 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7033 msgid "Missing profile."
7034 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7037 msgid "Unable to save tag."
7038 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7041 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7042 msgid "You have been banned from subscribing."
7043 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7046 msgid "Already subscribed!"
7047 msgstr "Koumanantet dija !"
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7050 msgid "User has blocked you."
7051 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7054 msgid "Not subscribed!"
7055 msgstr "Nann-koumanantet !"
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7058 msgid "Could not delete self-subscription."
7059 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7062 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7063 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7066 msgid "Could not delete subscription."
7067 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7068
7069 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "TITLE"
7072 msgid "Follow"
7073 msgstr "Heuliañ"
7074
7075 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7076 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgid "%1$s is now following %2$s."
7079 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7080
7081 #. TRANS: Notice given on user registration.
7082 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7083 #, php-format
7084 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7085 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7088 msgid "Not implemented since inbox change."
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 msgid "No single user defined for single-user mode."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Server exception.
7096 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7100 msgid "Could not create group."
7101 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7102
7103 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7104 msgid "Could not set group URI."
7105 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7108 msgid "Could not set group membership."
7109 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7110
7111 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7112 msgid "Could not save local group info."
7113 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7116 #. TRANS: %s is the remote site.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Cannot locate account %s."
7119 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #, php-format
7124 msgid "Cannot find XRD for %s."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7128 #. TRANS: %s is the remote site.
7129 #, php-format
7130 msgid "No AtomPub API service for %s."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7134 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7135 msgid "User actions"
7136 msgstr "Obererezh an implijer"
7137
7138 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7139 msgid "User deletion in progress..."
7140 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7141
7142 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Edit profile settings."
7145 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7146
7147 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7148 #, fuzzy
7149 msgctxt "BUTTON"
7150 msgid "Edit"
7151 msgstr "Aozañ"
7152
7153 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Send a direct message to this user."
7156 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7157
7158 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7159 #, fuzzy
7160 msgctxt "BUTTON"
7161 msgid "Message"
7162 msgstr "Kemennadenn"
7163
7164 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7165 msgid "Moderate"
7166 msgstr "Habaskaat"
7167
7168 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7169 msgid "User role"
7170 msgstr "Rol an implijer"
7171
7172 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7173 msgctxt "role"
7174 msgid "Administrator"
7175 msgstr "Merour"
7176
7177 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7178 msgctxt "role"
7179 msgid "Moderator"
7180 msgstr "Habasker"
7181
7182 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7183 #, php-format
7184 msgid "%1$s - %2$s"
7185 msgstr "%1$s - %2$s"
7186
7187 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7188 msgid "Untitled page"
7189 msgstr "Pajenn hep anv"
7190
7191 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7192 msgctxt "TOOLTIP"
7193 msgid "Show more"
7194 msgstr "Diskouez muioc'h"
7195
7196 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Reply"
7200 msgstr "Respont"
7201
7202 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7203 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7204 msgid "Write a reply..."
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Tab on the notice form.
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "TAB"
7210 msgid "Status"
7211 msgstr "StatusNet"
7212
7213 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7214 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7215 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7216 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7220 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7224 #, php-format
7225 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7226 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7227
7228 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7229 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7230 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7231 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7235 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7236 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name.
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7243 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7244
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7246 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7247 #, php-format
7248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7252 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: license message in footer.
7256 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7257 #, php-format
7258 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7262 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7263 msgid "After"
7264 msgstr "War-lerc'h"
7265
7266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7267 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7268 msgid "Before"
7269 msgstr "Kent"
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7272 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7276 #, php-format
7277 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7278 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7281 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7287 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unknown profile."
7292 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7295 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7299 msgid "Remote profile is not a group!"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "User is already a member of this group."
7305 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7308 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7309 #, php-format
7310 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7314 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7318 #. TRANS: %s is the notice URI.
7319 #, php-format
7320 msgid "No content for notice %s."
7321 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "No such user \"%s\"."
7326 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7329 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7330 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7331 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7332 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7333 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7334 #, php-format
7335 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7336 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7337 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7340 msgid "Can't handle remote content yet."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7344 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7348 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "You cannot make changes to this site."
7354 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7355
7356 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7357 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7358 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7359
7360 #. TRANS: Client error message.
7361 msgid "showForm() not implemented."
7362 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7363
7364 #. TRANS: Client error message
7365 msgid "saveSettings() not implemented."
7366 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7367
7368 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7369 #. TRANS: the admin panel Design.
7370 msgid "Unable to delete design setting."
7371 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7372
7373 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7374 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "HEADER"
7377 msgid "Home"
7378 msgstr "Degemer"
7379
7380 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7381 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7382 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7383 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "MENU"
7386 msgid "Home"
7387 msgstr "Degemer"
7388
7389 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "HEADER"
7392 msgid "Admin"
7393 msgstr "Merañ"
7394
7395 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7396 msgid "Basic site configuration"
7397 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7398
7399 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7400 msgctxt "MENU"
7401 msgid "Site"
7402 msgstr "Lec'hienn"
7403
7404 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7405 msgid "Design configuration"
7406 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7407
7408 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7409 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "Design"
7413 msgstr "Design"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "User configuration"
7417 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 #, fuzzy
7421 msgctxt "MENU"
7422 msgid "User"
7423 msgstr "Implijer"
7424
7425 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7426 msgid "Access configuration"
7427 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7428
7429 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 #, fuzzy
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "Access"
7433 msgstr "Moned"
7434
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Paths configuration"
7437 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7438
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 #, fuzzy
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Paths"
7443 msgstr "Hentoù"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "Sessions configuration"
7447 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "MENU"
7452 msgid "Sessions"
7453 msgstr "Dalc'hoù"
7454
7455 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7456 msgid "Edit site notice"
7457 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7458
7459 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Site notice"
7463 msgstr "Ali al lec'hienn"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Snapshots configuration"
7467 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Snapshots"
7473 msgstr "Prim"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Set site license"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "License"
7483 msgstr "Aotre implijout"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Plugins configuration"
7488 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Plugins"
7494 msgstr "Pluginoù"
7495
7496 #. TRANS: Client error 401.
7497 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7501 msgid "No application for that consumer key."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7505 msgid "Not allowed to use API."
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7509 msgid "Bad access token."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7513 msgid "No user for that token."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7517 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7518 msgid "Could not authenticate you."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Could not create anonymous consumer."
7524 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7525
7526 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7529 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7532 msgid ""
7533 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Could not issue access token."
7539 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7540
7541 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Database error updating OAuth application user."
7548 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7551 msgid "Tried to revoke unknown token."
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7555 msgid "Failed to delete revoked token."
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7559 msgid "Icon"
7560 msgstr "Arlun"
7561
7562 #. TRANS: Form guide.
7563 msgid "Icon for this application"
7564 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7565
7566 #. TRANS: Form input field label for application name.
7567 msgid "Name"
7568 msgstr "Anv"
7569
7570 #. TRANS: Form input field instructions.
7571 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Describe your application in %d character"
7574 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7575 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7576 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7577
7578 #. TRANS: Form input field instructions.
7579 msgid "Describe your application"
7580 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7581
7582 #. TRANS: Form input field label.
7583 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7584 #. TRANS: Field label for description of list.
7585 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7586 msgid "Description"
7587 msgstr "Deskrivadur"
7588
7589 #. TRANS: Form input field instructions.
7590 msgid "URL of the homepage of this application"
7591 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7592
7593 #. TRANS: Form input field label.
7594 msgid "Source URL"
7595 msgstr "Mammenn URL"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "Organization responsible for this application"
7599 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7600
7601 #. TRANS: Form input field label.
7602 msgid "Organization"
7603 msgstr "Aozadur"
7604
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 msgid "URL for the homepage of the organization"
7607 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7608
7609 #. TRANS: Form input field instructions.
7610 msgid "URL to redirect to after authentication"
7611 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7612
7613 #. TRANS: Radio button label for application type
7614 msgid "Browser"
7615 msgstr "Merdeer"
7616
7617 #. TRANS: Radio button label for application type
7618 msgid "Desktop"
7619 msgstr "Burev"
7620
7621 #. TRANS: Form guide.
7622 msgid "Type of application, browser or desktop"
7623 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7624
7625 #. TRANS: Radio button label for access type.
7626 msgid "Read-only"
7627 msgstr "Lenn hepken"
7628
7629 #. TRANS: Radio button label for access type.
7630 msgid "Read-write"
7631 msgstr "Lenn-skrivañ"
7632
7633 #. TRANS: Form guide.
7634 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Submit button title.
7638 msgid "Cancel"
7639 msgstr "Nullañ"
7640
7641 #. TRANS: Submit button title.
7642 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7643 msgid "Save"
7644 msgstr "Enrollañ"
7645
7646 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Unknown application"
7649 msgstr "Oberiadenn dianav"
7650
7651 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7652 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7653 msgid " by "
7654 msgstr " gant "
7655
7656 #. TRANS: Application access type
7657 msgid "read-write"
7658 msgstr "lenn-skrivañ"
7659
7660 #. TRANS: Application access type
7661 msgid "read-only"
7662 msgstr "lenn hepken"
7663
7664 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7665 #, php-format
7666 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7667 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7668
7669 #. TRANS: Access token in the application list.
7670 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7671 #, php-format
7672 msgid "Access token starting with: %s"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7676 msgctxt "BUTTON"
7677 msgid "Revoke"
7678 msgstr "Disteuler"
7679
7680 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7681 msgid "Author element must contain a name element."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Do not use this method!"
7687 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7688
7689 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7690 #, php-format
7691 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7695 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7696 #, fuzzy, php-format
7697 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7698 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7699
7700 #. TRANS: Title.
7701 msgid "Notices where this attachment appears"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Title.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Tags for this attachment"
7707 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Password changing failed."
7712 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Password changing is not allowed."
7717 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7718
7719 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7720 msgid "Block"
7721 msgstr "Stankañ"
7722
7723 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7724 msgid "Block this user"
7725 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7726
7727 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7728 msgctxt "BUTTON"
7729 msgid "Cancel join request"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "BUTTON"
7735 msgid "Cancel subscription request"
7736 msgstr "An holl koumanantoù"
7737
7738 #. TRANS: Title for command results.
7739 msgid "Command results"
7740 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7741
7742 #. TRANS: Title for command results.
7743 #, fuzzy
7744 msgid "AJAX error"
7745 msgstr "Fazi Ajax"
7746
7747 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7748 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7749 msgid "Command complete"
7750 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7751
7752 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7753 msgid "Command failed"
7754 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7755
7756 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7757 msgid "Notice with that id does not exist."
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7761 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7762 msgid "User has no last notice."
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7767 #, php-format
7768 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7773 #, php-format
7774 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7778 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7779 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7780
7781 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7782 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7783 msgstr ""
7784 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7785
7786 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7787 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7788 #, php-format
7789 msgid "Nudge sent to %s."
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: User statistics text.
7793 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7794 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7795 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7796 #, php-format
7797 msgid ""
7798 "Subscriptions: %1$s\n"
7799 "Subscribers: %2$s\n"
7800 "Notices: %3$s"
7801 msgstr ""
7802 "Koumanatoù : %1$s\n"
7803 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7804 "kemennadennoù : %3$s"
7805
7806 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7809 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7810
7811 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7812 msgid "Notice marked as fave."
7813 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7814
7815 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7816 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7817 #, php-format
7818 msgid "%1$s joined group %2$s."
7819 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7820
7821 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7823 #, php-format
7824 msgid "%1$s left group %2$s."
7825 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7826
7827 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7828 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7829 #, php-format
7830 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7835 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7838 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7839 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7840 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7841
7842 #. TRANS: Separator for list of tags.
7843 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7844 msgid ", "
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7848 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7849 #, php-format
7850 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7851 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7852
7853 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7854 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7855 #, php-format
7856 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7861 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7862 #, php-format
7863 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7864 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7865 msgstr[0] ""
7866 msgstr[1] ""
7867
7868 #. TRANS: Whois output.
7869 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7870 #, php-format
7871 msgctxt "WHOIS"
7872 msgid "%1$s (%2$s)"
7873 msgstr "%1$s (%2$s)"
7874
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7876 #, php-format
7877 msgid "Fullname: %s"
7878 msgstr "Anv klok : %s"
7879
7880 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7882 #. TRANS: %s is a location.
7883 #, php-format
7884 msgid "Location: %s"
7885 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a homepage.
7890 #, php-format
7891 msgid "Homepage: %s"
7892 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7895 #, php-format
7896 msgid "About: %s"
7897 msgstr "Diwar-benn : %s"
7898
7899 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7900 #. TRANS: %s is a remote profile.
7901 #, php-format
7902 msgid ""
7903 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7904 "same server."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7908 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7909 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7910 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7913 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7914 msgstr[0] ""
7915 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7916 "arouezenn ho peus lakaet."
7917 msgstr[1] ""
7918 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7919 "arouezenn ho peus lakaet."
7920
7921 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7922 msgid "You can't send a message to this user."
7923 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7924
7925 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7926 msgid "Error sending direct message."
7927 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7928
7929 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7930 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7931 #, php-format
7932 msgid "Notice from %s repeated."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7936 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7939 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7940 msgstr[0] ""
7941 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7942 "arouezenn ho peus lakaet."
7943 msgstr[1] ""
7944 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7945 "arouezenn ho peus lakaet."
7946
7947 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7949 #, php-format
7950 msgid "Reply to %s sent."
7951 msgstr "Respont kaset da %s."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Error saving notice."
7956 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7957
7958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7959 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7963 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7967 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7968 #, php-format
7969 msgid "Subscribed to %s."
7970 msgstr "Koumanantet da %s."
7971
7972 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7973 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7978 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7979 #, php-format
7980 msgid "Unsubscribed from %s."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7984 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Command not yet implemented."
7987 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7988
7989 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7990 msgid "Notification off."
7991 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7994 msgid "Can't turn off notification."
7995 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7996
7997 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7998 msgid "Notification on."
7999 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8002 msgid "Can't turn on notification."
8003 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8006 msgid "Login command is disabled."
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8010 #. TRANS: %s is a logon link..
8011 #, php-format
8012 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8016 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8017 #, php-format
8018 msgid "Unsubscribed %s."
8019 msgstr "Digoumanatet %s."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8022 msgid "You are not subscribed to anyone."
8023 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8024
8025 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8026 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8027 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "You are subscribed to this person:"
8030 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8031 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8032 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8033
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8035 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8036 msgid "No one is subscribed to you."
8037 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8038
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8042 #, fuzzy
8043 msgid "This person is subscribed to you:"
8044 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8045 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8046 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8047
8048 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8049 #. TRANS: any group subscriptions.
8050 msgid "You are not a member of any groups."
8051 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8054 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8055 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8056 #, fuzzy
8057 msgid "You are a member of this group:"
8058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8059 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8060 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8061
8062 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "Commands:"
8066 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8069 #, fuzzy
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "turn on notifications"
8072 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn off notifications"
8078 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "show this help"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "subscribe to user"
8089 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "lists the groups you have joined"
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8097 #, fuzzy
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "tag a user"
8100 msgstr "Merkañ an implijer"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8103 #, fuzzy
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "untag a user"
8106 msgstr "Merkañ an implijer"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "list the people you follow"
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "list the people that follow you"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "unsubscribe from user"
8122 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "direct message to user"
8128 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "get last notice from user"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get profile info on user"
8139 msgstr "Titouroù ar profil"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "force user to stop following you"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "repeat a notice with a given id"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "repeat the last notice from user"
8165 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "reply to notice with a given id"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "reply to the last notice from user"
8176 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "join group"
8182 msgstr "Strollad dianav."
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "Get a link to login to the web interface"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "leave group"
8193 msgstr "Dilemel ar strollad"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "get your stats"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "same as 'off'"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "same as 'follow'"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "same as 'leave'"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "same as 'get'"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "not yet implemented."
8233 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "remind a user to update."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "No configuration file found."
8243 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8244
8245 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8246 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8247 #, fuzzy
8248 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8249 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8250
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8257 msgid "Go to the installer."
8258 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8259
8260 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8261 msgid "Database error"
8262 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8263
8264 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8265 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "MENU"
8268 msgid "Public"
8269 msgstr "Foran"
8270
8271 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8272 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8273 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "MENU"
8276 msgid "Groups"
8277 msgstr "Strolladoù"
8278
8279 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8280 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "MENU"
8283 msgid "Lists"
8284 msgstr "Bevennoù"
8285
8286 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8287 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8288 msgid "Delete"
8289 msgstr "Diverkañ"
8290
8291 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8292 msgid "Delete this user"
8293 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8294
8295 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Change design"
8298 msgstr "Enrollañ an design"
8299
8300 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8301 msgid "Change colours"
8302 msgstr "Kemmañ al livioù"
8303
8304 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8305 msgid "Use defaults"
8306 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8307
8308 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8309 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8310 msgid "Upload file"
8311 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8312
8313 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8314 #, fuzzy
8315 msgid ""
8316 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8317 msgstr ""
8318 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8319
8320 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8321 msgctxt "RADIO"
8322 msgid "On"
8323 msgstr "Gweredekaet"
8324
8325 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8326 msgctxt "RADIO"
8327 msgid "Off"
8328 msgstr "Diweredekaet"
8329
8330 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Design defaults restored."
8333 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8334
8335 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid "Unable to find services for %s."
8338 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8339
8340 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8341 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8342 msgid "Disfavor this notice"
8343 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8344
8345 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8346 #, fuzzy
8347 msgctxt "BUTTON"
8348 msgid "Disfavor favorite"
8349 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8350
8351 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8352 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8353 msgid "Favor this notice"
8354 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8355
8356 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8357 #, fuzzy
8358 msgctxt "BUTTON"
8359 msgid "Favor"
8360 msgstr "Pennrolloù"
8361
8362 #. TRANS: Feed type name.
8363 msgid "RSS 1.0"
8364 msgstr "RSS 1.0"
8365
8366 #. TRANS: Feed type name.
8367 msgid "RSS 2.0"
8368 msgstr "RSS 2.0"
8369
8370 #. TRANS: Feed type name.
8371 msgid "Atom"
8372 msgstr "Atom"
8373
8374 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8375 msgid "FOAF"
8376 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8377
8378 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8379 msgid "No author in the feed."
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8383 #. TRANS: can be associated with a user.
8384 msgid "Cannot import without a user."
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8388 msgid "Feeds"
8389 msgstr "Lanvioù"
8390
8391 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "TAGS"
8394 msgid "All"
8395 msgstr "An holl"
8396
8397 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8398 msgid "Tag"
8399 msgstr "Balizenn"
8400
8401 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8402 msgid "Choose a tag to narrow list."
8403 msgstr ""
8404
8405 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8406 #, php-format
8407 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8408 msgstr ""
8409
8410 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8411 msgctxt "BUTTON"
8412 msgid "Block"
8413 msgstr "Stankañ"
8414
8415 #. TRANS: Submit button title.
8416 msgctxt "TOOLTIP"
8417 msgid "Block this user"
8418 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8419
8420 #. TRANS: Field title on group edit form.
8421 #, fuzzy
8422 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8423 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8424
8425 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Describe the group or topic."
8428 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8429
8430 #. TRANS: Text area title for group description.
8431 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8434 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8435 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8436 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8437
8438 #. TRANS: Field title on group edit form.
8439 #, fuzzy
8440 msgid ""
8441 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8442 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8443
8444 #. TRANS: Field label on group edit form.
8445 msgid "Aliases"
8446 msgstr "Aliasoù"
8447
8448 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8449 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8450 #, php-format
8451 msgid ""
8452 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8453 "alias allowed."
8454 msgid_plural ""
8455 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8456 "aliases allowed."
8457 msgstr[0] ""
8458 msgstr[1] ""
8459
8460 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8461 msgid ""
8462 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "GROUPADMIN"
8468 msgid "Admin"
8469 msgstr "Merañ"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Group"
8474 msgstr "Strollad"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s group"
8481 msgstr "strollad %s"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Members"
8486 msgstr "Izili"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "%s group members"
8493 msgstr "Izili ar strollad %s"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8497 #, php-format
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Pending members (%d)"
8500 msgid_plural "Pending members (%d)"
8501 msgstr[0] ""
8502 msgstr[1] ""
8503
8504 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgctxt "TOOLTIP"
8508 msgid "%s pending members"
8509 msgstr "Izili ar strollad %s"
8510
8511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "Blocked"
8514 msgstr "Stanket"
8515
8516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8517 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8518 #, php-format
8519 msgctxt "TOOLTIP"
8520 msgid "%s blocked users"
8521 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8522
8523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Admin"
8527 msgstr "Merañ"
8528
8529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "TOOLTIP"
8533 msgid "Edit %s group properties"
8534 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8535
8536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8537 msgctxt "MENU"
8538 msgid "Logo"
8539 msgstr "Logo"
8540
8541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8543 #, php-format
8544 msgctxt "TOOLTIP"
8545 msgid "Add or edit %s logo"
8546 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8547
8548 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8549 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8550 #, php-format
8551 msgctxt "TOOLTIP"
8552 msgid "Add or edit %s design"
8553 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8554
8555 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8556 msgid "Group actions"
8557 msgstr "Obererezh ar strollad"
8558
8559 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Popular groups"
8562 msgstr "Alioù poblek"
8563
8564 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Active groups"
8567 msgstr "An holl strolladoù"
8568
8569 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8570 #. TRANS: %s is a group name.
8571 #, php-format
8572 msgid "Tags in %s group's notices"
8573 msgstr ""
8574
8575 #. TRANS: Client exception 406
8576 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8577 msgstr ""
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Unsupported image file format."
8582 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8583
8584 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8585 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8588 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8589
8590 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8591 msgid "Partial upload."
8592 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8593
8594 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8595 msgid "Not an image or corrupt file."
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8599 msgid "Lost our file."
8600 msgstr "Restr bet kollet."
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8604 msgid "Unknown file type"
8605 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8606
8607 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8608 #, php-format
8609 msgid "%dMB"
8610 msgid_plural "%dMB"
8611 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8612 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8613
8614 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8615 #, php-format
8616 msgid "%dkB"
8617 msgid_plural "%dkB"
8618 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8619 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8620
8621 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8622 #, php-format
8623 msgid "%dB"
8624 msgid_plural "%dB"
8625 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8626 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8627
8628 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8631 #, php-format
8632 msgid ""
8633 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8634 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8635 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8636 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8637 "this message."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8641 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8642 #, fuzzy, php-format
8643 msgid "Unknown inbox source %d."
8644 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8645
8646 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8647 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8651 msgid "Transport cannot be null."
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "BUTTON"
8657 msgid "Invite more colleagues"
8658 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
8659
8660 #. TRANS: Button text for joining a group.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "BUTTON"
8663 msgid "Join"
8664 msgstr "Stagañ"
8665
8666 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "BUTTON"
8669 msgid "Leave"
8670 msgstr "Kuitaat"
8671
8672 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8673 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Login"
8676 msgstr "Kevreañ"
8677
8678 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Login with a username and password"
8681 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8682
8683 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Register"
8686 msgstr "En em enskrivañ"
8687
8688 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8689 msgid "Sign up for a new account"
8690 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8691
8692 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8693 msgid "Email address confirmation"
8694 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8695
8696 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8697 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8699 #, php-format
8700 msgid ""
8701 "Hey, %1$s.\n"
8702 "\n"
8703 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8704 "\n"
8705 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8706 "\n"
8707 "\t%3$s\n"
8708 "\n"
8709 "If not, just ignore this message.\n"
8710 "\n"
8711 "Thanks for your time, \n"
8712 "%2$s\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8721 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8722
8723 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8727 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8728
8729 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8730 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8734 "their subscription at %3$s"
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8738 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8739 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8740 #, php-format
8741 msgid ""
8742 "Faithfully yours,\n"
8743 "%1$s.\n"
8744 "\n"
8745 "----\n"
8746 "Change your email address or notification options at %2$s"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8750 #. TRANS: %s is a URL.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "Profile: %s"
8753 msgstr "Profil"
8754
8755 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8756 #. TRANS: %s is biographical information.
8757 #, fuzzy, php-format
8758 msgid "Bio: %s"
8759 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8760
8761 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8762 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8763 #, php-format
8764 msgid ""
8765 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8766 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8767 msgstr ""
8768
8769 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8770 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8771 #, php-format
8772 msgid "New email address for posting to %s"
8773 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8774
8775 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8777 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8778 #, php-format
8779 msgid ""
8780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8781 "\n"
8782 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8783 "\n"
8784 "More email instructions at %3$s."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8788 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8789 #, php-format
8790 msgid "%s status"
8791 msgstr "Statud %s"
8792
8793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8794 msgid "SMS confirmation"
8795 msgstr "Kadarnadur SMS"
8796
8797 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8798 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8799 #, fuzzy, php-format
8800 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8801 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8802
8803 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8804 #. TRANS: %s is the nudging user.
8805 #, fuzzy, php-format
8806 msgid "You have been nudged by %s"
8807 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8808
8809 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8810 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8811 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8812 #, php-format
8813 msgid ""
8814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8815 "to post some news.\n"
8816 "\n"
8817 "So let's hear from you :)\n"
8818 "\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8825 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8826 #, php-format
8827 msgid "New private message from %s"
8828 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8829
8830 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8831 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8832 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8833 #, php-format
8834 msgid ""
8835 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8836 "\n"
8837 "------------------------------------------------------\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "------------------------------------------------------\n"
8840 "\n"
8841 "You can reply to their message here:\n"
8842 "\n"
8843 "%4$s\n"
8844 "\n"
8845 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8852 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8853
8854 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8855 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8856 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8857 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8858 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8862 "\n"
8863 "The URL of your notice is:\n"
8864 "\n"
8865 "%3$s\n"
8866 "\n"
8867 "The text of your notice is:\n"
8868 "\n"
8869 "%4$s\n"
8870 "\n"
8871 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8872 "\n"
8873 "%5$s"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "The full conversation can be read here:\n"
8880 "\n"
8881 "\t%s"
8882 msgstr ""
8883 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8884 "\n"
8885 "%s"
8886
8887 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8888 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8889 #, fuzzy, php-format
8890 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8891 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8892
8893 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8894 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8895 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8896 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8897 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8898 #, php-format
8899 msgid ""
8900 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8901 "\n"
8902 "The notice is here:\n"
8903 "\n"
8904 "\t%3$s\n"
8905 "\n"
8906 "It reads:\n"
8907 "\n"
8908 "\t%4$s\n"
8909 "\n"
8910 "%5$sYou can reply back here:\n"
8911 "\n"
8912 "\t%6$s\n"
8913 "\n"
8914 "The list of all @-replies for you here:\n"
8915 "\n"
8916 "%7$s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8921 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8923 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8924 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8927 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8928
8929 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8933 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8934
8935 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8937 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8938 #, php-format
8939 msgid ""
8940 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8941 "their group membership at %4$s"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8947 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8948
8949 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8950 msgid ""
8951 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8952 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8953 msgstr ""
8954
8955 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Inbox"
8959 msgstr "Boest resev"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Your incoming messages."
8964 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Outbox"
8970 msgstr "Boest kas"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Your sent messages."
8975 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8976
8977 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Could not parse message."
8980 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8981
8982 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8983 msgid "Not a registered user."
8984 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8985
8986 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8989 msgstr "N'eo ket ho postel."
8990
8991 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8994 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8995
8996 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8997 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Unsupported message type: %s."
9000 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
9001
9002 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9003 msgid "Make user an admin of the group"
9004 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
9005
9006 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9007 msgctxt "BUTTON"
9008 msgid "Make Admin"
9009 msgstr "Lakaat ur merour"
9010
9011 #. TRANS: Submit button title.
9012 msgctxt "TOOLTIP"
9013 msgid "Make this user an admin"
9014 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9015
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9017 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9018 msgstr ""
9019
9020 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9021 msgid "File exceeds user's quota."
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9025 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9026 msgid "File could not be moved to destination directory."
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9030 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Could not determine file's MIME type."
9033 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9034
9035 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9036 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9037 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9038 #, php-format
9039 msgid ""
9040 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9041 "format."
9042 msgstr ""
9043
9044 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9045 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9046 #, php-format
9047 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9051 msgid "Send a direct notice"
9052 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9053
9054 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9055 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9056 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Select recipient:"
9059 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9060
9061 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "No mutual subscribers."
9064 msgstr "Nann-koumanantet !"
9065
9066 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9067 msgid "To"
9068 msgstr "Da"
9069
9070 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9071 msgctxt "Send button for sending notice"
9072 msgid "Send"
9073 msgstr "Kas"
9074
9075 #. TRANS: Header in message list.
9076 msgid "Messages"
9077 msgstr "Kemennadennoù"
9078
9079 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9080 #. TRANS: Followed by notice source.
9081 msgid "from"
9082 msgstr "eus"
9083
9084 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "SOURCE"
9087 msgid "web"
9088 msgstr "web"
9089
9090 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9091 msgctxt "SOURCE"
9092 msgid "xmpp"
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "SOURCE"
9098 msgid "mail"
9099 msgstr "Postel"
9100
9101 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9102 msgctxt "SOURCE"
9103 msgid "omb"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9107 msgctxt "SOURCE"
9108 msgid "api"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9112 msgid "Cannot get author for activity."
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Client exception.
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Bookmark not posted to this group."
9118 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9119
9120 #. TRANS: Client exception.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Object not posted to this user."
9123 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9124
9125 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9126 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9130 msgid "Nickname cannot be empty."
9131 msgstr ""
9132
9133 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9134 #, php-format
9135 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9136 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9137 msgstr[0] ""
9138 msgstr[1] ""
9139
9140 #. TRANS: Form legend for notice form.
9141 msgid "Send a notice"
9142 msgstr "Kas un ali"
9143
9144 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9145 #, php-format
9146 msgid "What's up, %s?"
9147 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9148
9149 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9150 msgid "Attach"
9151 msgstr "Stagañ"
9152
9153 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Attach a file."
9156 msgstr "Stagañ ur restr"
9157
9158 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9159 msgid "Share my location"
9160 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9161
9162 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9163 msgid "Do not share my location"
9164 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9165
9166 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9167 msgid ""
9168 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9169 "try again later"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Header in notice list.
9173 #. TRANS: Header for Notices section.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "HEADER"
9176 msgid "Notices"
9177 msgstr "Ali"
9178
9179 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9180 msgctxt "SEPARATOR"
9181 msgid ", "
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9185 msgid " ▶ "
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9189 msgid "N"
9190 msgstr "N"
9191
9192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9193 msgid "S"
9194 msgstr "S"
9195
9196 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9197 msgid "E"
9198 msgstr "R"
9199
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9201 msgid "W"
9202 msgstr "K"
9203
9204 #. TRANS: Coordinates message.
9205 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9206 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9207 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9208 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9209 #, php-format
9210 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9211 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9212
9213 #. TRANS: Followed by geo location.
9214 msgid "at"
9215 msgstr "e"
9216
9217 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9218 msgid "in context"
9219 msgstr "en amdro"
9220
9221 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9222 msgid "Repeated by"
9223 msgstr "Adkemeret gant"
9224
9225 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9226 msgid "Reply to this notice"
9227 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9228
9229 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9230 msgid "Reply"
9231 msgstr "Respont"
9232
9233 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9234 msgid "Delete this notice"
9235 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9236
9237 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Notice repeated."
9240 msgstr "Ali adkemeret"
9241
9242 #. TRANS: Field label for notice text.
9243 msgid "Update your status..."
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9247 msgid "Nudge this user"
9248 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9249
9250 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "BUTTON"
9253 msgid "Nudge"
9254 msgstr "Blinkadenn"
9255
9256 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Send a nudge to this user."
9259 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9260
9261 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9262 msgid "Error inserting new profile."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9266 msgid "Error inserting avatar."
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9270 msgid "Error inserting remote profile."
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9274 msgid "Duplicate notice."
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Could not insert new subscription."
9280 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9281
9282 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9285 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9286
9287 #. TRANS: Field label for people tag.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "LABEL"
9290 msgid "Tag"
9291 msgstr "Balizenn"
9292
9293 #. TRANS: Field title for people tag.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9296 msgstr ""
9297 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
9298 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9299
9300 #. TRANS: Field title for description of list.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Describe the list or topic."
9303 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9304
9305 #. TRANS: Field title for description of list.
9306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9309 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9310 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9311 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9312
9313 #. TRANS: Button title to delete a list.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Delete this list."
9316 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9317
9318 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9319 msgid "Add or remove people"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9323 #, fuzzy
9324 msgctxt "HEADER"
9325 msgid "Search"
9326 msgstr "Klask"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "List"
9332 msgstr "Liammoù"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9336 #, fuzzy, php-format
9337 msgid "%1$s list by %2$s."
9338 msgstr "%1$s - %2$s"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Listed"
9344 msgstr "Aotre implijout"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Subscribers"
9351 msgstr "Ar re koumanantet"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9355 #, fuzzy, php-format
9356 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9357 msgstr "Koumanantet da %s."
9358
9359 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Edit"
9363 msgstr "Aozañ"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9366 #. TRANS: %s is a list.
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgid "Edit %s list by you."
9369 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9370
9371 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Tagged"
9374 msgstr "Balizenn"
9375
9376 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Edit list settings."
9379 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9380
9381 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9382 msgid "Edit"
9383 msgstr "Aozañ"
9384
9385 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MODE"
9388 msgid "Private"
9389 msgstr "Prevez"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "List Subscriptions"
9395 msgstr "Koumanantoù"
9396
9397 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9398 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9399 #, fuzzy, php-format
9400 msgctxt "TOOLTIP"
9401 msgid "Lists subscribed to by %s."
9402 msgstr "Koumanantet da %s."
9403
9404 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Lists with %s"
9408 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9409
9410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgctxt "TOOLTIP"
9414 msgid "Lists with %s."
9415 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9416
9417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9418 #, php-format
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Lists by %s"
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9424 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgctxt "TOOLTIP"
9427 msgid "Lists by %s."
9428 msgstr "%1$s - %2$s"
9429
9430 #. TRANS: Label in people tags widget.
9431 msgctxt "LABEL"
9432 msgid "Tags by you"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "LEGEND"
9438 msgid "Edit tags"
9439 msgstr "Aozañ"
9440
9441 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Popular lists"
9444 msgstr "Alioù poblek"
9445
9446 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9447 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9450 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9451
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "Lists with you"
9454 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9455
9456 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9457 #. TRANS: %s is a profile name.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "Lists with %s"
9460 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9461
9462 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "List subscriptions"
9465 msgstr "Koumanantoù %s"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Profile"
9473 msgstr "Profil"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9476 msgid "Your profile"
9477 msgstr "Ho profil"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Replies"
9483 msgstr "Respontoù"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Favorites"
9489 msgstr "Pennrolloù"
9490
9491 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "FIXME"
9494 msgid "User"
9495 msgstr "Implijer"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Messages"
9501 msgstr "Kemennadennoù"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9504 msgid "Your incoming messages"
9505 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9506
9507 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9508 msgid "Unknown"
9509 msgstr "Dianav"
9510
9511 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9512 msgctxt "plugin"
9513 msgid "Disable"
9514 msgstr "Diweredekaat"
9515
9516 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9517 msgctxt "plugin"
9518 msgid "Enable"
9519 msgstr "Gweredekaat"
9520
9521 msgctxt "plugin-description"
9522 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Settings"
9529 msgstr "Arventennoù"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Change your personal settings."
9534 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Site configuration."
9539 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Logout"
9544 msgstr "Digevreañ"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Logout from the site."
9549 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Login to the site."
9554 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Search"
9559 msgstr "Klask"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Search the site."
9564 msgstr "Klask el lec'hienn"
9565
9566 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Following"
9569 msgstr "Heuliañ"
9570
9571 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Followers"
9574 msgstr "Heuliañ"
9575
9576 #. TRANS: Label for user statistics.
9577 msgid "User ID"
9578 msgstr "ID an implijer"
9579
9580 #. TRANS: Label for user statistics.
9581 msgid "Member since"
9582 msgstr "Ezel abaoe"
9583
9584 #. TRANS: Label for user statistics.
9585 msgid "Notices"
9586 msgstr "Ali"
9587
9588 #. TRANS: Label for user statistics.
9589 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9590 msgid "Daily average"
9591 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9592
9593 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9594 msgid "Groups"
9595 msgstr "Strolladoù"
9596
9597 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Lists"
9600 msgstr "Bevennoù"
9601
9602 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9603 msgid "Unimplemented method."
9604 msgstr ""
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9607 msgid "User groups"
9608 msgstr "Strolladoù implijerien"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Recent tags"
9614 msgstr "Merkoù nevez"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9617 msgid "Recent tags"
9618 msgstr "Merkoù nevez"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Featured"
9624 msgstr "Heverk"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Popular"
9630 msgstr "Poblek"
9631
9632 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "No return-to arguments."
9635 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9636
9637 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9638 msgid "Repeat this notice?"
9639 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9640
9641 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Repeat this notice."
9644 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9645
9646 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9649 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9650
9651 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Page not found."
9654 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9655
9656 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "TITLE"
9659 msgid "Sandbox"
9660 msgstr "Poull-traezh"
9661
9662 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Sandbox this user"
9665 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9666
9667 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9668 msgid "Search site"
9669 msgstr "Klask el lec'hienn"
9670
9671 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9672 #. TRANS: for searching can be entered.
9673 msgid "Keyword(s)"
9674 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9675
9676 #. TRANS: Button text for searching site.
9677 #. TRANS: Button text to search profiles.
9678 msgctxt "BUTTON"
9679 msgid "Search"
9680 msgstr "Klask"
9681
9682 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9683 msgid ""
9684 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9685 "* Try different keywords.\n"
9686 "* Try more general keywords.\n"
9687 "* Try fewer keywords.\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9691 #, php-format
9692 msgid ""
9693 "\n"
9694 "You can also try your search on other engines:\n"
9695 "\n"
9696 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9697 "site.server%%%%)\n"
9698 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9699 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9700 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9701 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "People"
9708 msgstr "Tud"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Find people on this site"
9712 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9713
9714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Notices"
9718 msgstr "Ali"
9719
9720 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9721 msgid "Find content of notices"
9722 msgstr "Klask alioù en danvez"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9725 msgid "Find groups on this site"
9726 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Help"
9731 msgstr "Skoazell"
9732
9733 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "About"
9737 msgstr "Diwar-benn"
9738
9739 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "FAQ"
9743 msgstr "FAG"
9744
9745 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "TOS"
9749 msgstr "AIH"
9750
9751 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9752 #, fuzzy
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "Privacy"
9755 msgstr "Prevezded"
9756
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Source"
9761 msgstr "Mammenn"
9762
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Version"
9767 msgstr "Stumm"
9768
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9770 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Contact"
9774 msgstr "Darempred"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Badge"
9780 msgstr "Badj"
9781
9782 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9783 msgid "Untitled section"
9784 msgstr "Rann hep titl"
9785
9786 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9787 msgid "More..."
9788 msgstr "Muioc'h..."
9789
9790 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "HEADER"
9793 msgid "Settings"
9794 msgstr "Arventennoù"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9797 msgid "Change your profile settings"
9798 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9799
9800 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Avatar"
9804 msgstr "Avatar"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9807 msgid "Upload an avatar"
9808 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Password"
9814 msgstr "Ger-tremen"
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9817 msgid "Change your password"
9818 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9819
9820 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Email"
9824 msgstr "Postel"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Change email handling"
9828 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Design your profile"
9832 msgstr "Krouit ho profil"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "URL"
9838 msgstr "URL"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "URL shorteners"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "IM"
9848 msgstr "IM"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "SMS"
9858 msgstr "SMS"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9861 msgid "Updates by SMS"
9862 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Connections"
9868 msgstr "Kevreadennoù"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Authorized connected applications"
9873 msgstr "Poeladoù kevreet."
9874
9875 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "TITLE"
9878 msgid "Silence"
9879 msgstr "Didrouz"
9880
9881 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Silence this user"
9884 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9885
9886 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Subscriptions"
9890 msgstr "Koumanantoù"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "People %s subscribes to."
9896 msgstr "Koumanantoù %s"
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9899 #. TRANS: %s is a user nickname.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "People subscribed to %s."
9902 msgstr "Koumananterien %s"
9903
9904 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9906 #, php-format
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "Pending (%d)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9912 #, php-format
9913 msgid "Approve pending subscription requests."
9914 msgstr ""
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, fuzzy, php-format
9919 msgid "Groups %s is a member of."
9920 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "List subscriptions by %s."
9926 msgstr "Koumananterien %s"
9927
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 msgctxt "MENU"
9930 msgid "Invite"
9931 msgstr "Pediñ"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9934 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9937 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9938
9939 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9940 msgid "Subscribe to this user"
9941 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9942
9943 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9944 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9948 msgid "People Tagcloud as tagged"
9949 msgstr ""
9950
9951 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "NOTAGS"
9954 msgid "None"
9955 msgstr "Hini ebet"
9956
9957 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Invalid theme name."
9960 msgstr "Ment direizh."
9961
9962 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9963 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9964 msgstr ""
9965
9966 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9967 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9968 msgstr ""
9969
9970 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9971 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Failed saving theme."
9974 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9975
9976 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9977 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9978 msgstr ""
9979
9980 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9981 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9982 #, php-format
9983 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9984 msgid_plural ""
9985 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9986 msgstr[0] ""
9987 msgstr[1] ""
9988
9989 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9990 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9994 msgid ""
9995 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9996 "digits, underscore, and minus sign."
9997 msgstr ""
9998
9999 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10000 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10004 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10005 #, php-format
10006 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10007 msgstr ""
10008
10009 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Error opening theme archive."
10012 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
10013
10014 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10015 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "Show reply"
10018 msgid_plural "Show all %d replies"
10019 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
10020 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
10021
10022 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10023 msgctxt "FAVELIST"
10024 msgid "You"
10025 msgstr ""
10026
10027 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10028 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgctxt "FAVELIST"
10031 msgid "%1$s and %2$s"
10032 msgstr "%1$s - %2$s"
10033
10034 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "FAVELIST"
10037 msgid "You have favored this notice."
10038 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
10039
10040 #. TRANS: List message for favoured notices.
10041 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "One person has favored this notice."
10044 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10045 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10046 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10047
10048 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "REPEATLIST"
10051 msgid "You have repeated this notice."
10052 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10053
10054 #. TRANS: List message for repeated notices.
10055 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10056 #, fuzzy, php-format
10057 msgid "One person has repeated this notice."
10058 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10059 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10060 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10061
10062 #. TRANS: Form legend.
10063 #, fuzzy, php-format
10064 msgid "Search and list people"
10065 msgstr "Klask el lec'hienn"
10066
10067 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10068 msgid "Everything"
10069 msgstr ""
10070
10071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Fullname"
10074 msgstr "Anv klok"
10075
10076 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10077 msgid "URI (Remote users)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #. TRANS: Dropdown field label.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "LABEL"
10083 msgid "Search in"
10084 msgstr "Klask el lec'hienn"
10085
10086 #. TRANS: Dropdown field title.
10087 msgid "Choose a field to search."
10088 msgstr ""
10089
10090 #. TRANS: Form legend.
10091 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10092 #, fuzzy, php-format
10093 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10094 msgstr "%1$s - %2$s"
10095
10096 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10097 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10098 #, fuzzy, php-format
10099 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10100 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10101
10102 #. TRANS: Title for top posters section.
10103 msgid "Top posters"
10104 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10105
10106 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10107 msgctxt "SENDTO"
10108 msgid "Everyone"
10109 msgstr ""
10110
10111 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10112 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10113 #, php-format
10114 msgid "My colleagues at %s"
10115 msgstr ""
10116
10117 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "LABEL"
10120 msgid "To:"
10121 msgstr "Da"
10122
10123 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Private?"
10126 msgstr "Prevez"
10127
10128 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10129 #, fuzzy, php-format
10130 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10131 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10132
10133 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10134 msgctxt "TITLE"
10135 msgid "Unblock"
10136 msgstr "Distankañ"
10137
10138 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "TITLE"
10141 msgid "Unsandbox"
10142 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10143
10144 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Unsandbox this user"
10147 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10148
10149 #. TRANS: Title for unsilence form.
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Unsilence"
10152 msgstr "Didrouz"
10153
10154 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Unsilence this user"
10157 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10158
10159 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10160 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10161 msgid "Unsubscribe from this user"
10162 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10163
10164 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10165 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10166 #, fuzzy
10167 msgctxt "BUTTON"
10168 msgid "Unsubscribe"
10169 msgstr "Digoumanantiñ"
10170
10171 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10175 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10176
10177 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Not allowed to log in."
10180 msgstr "Nann-kevreet."
10181
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 msgid "a few seconds ago"
10184 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10185
10186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10187 msgid "about a minute ago"
10188 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10189
10190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10191 #, php-format
10192 msgid "about one minute ago"
10193 msgid_plural "about %d minutes ago"
10194 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10195 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10196
10197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10198 msgid "about an hour ago"
10199 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10200
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 #, php-format
10203 msgid "about one hour ago"
10204 msgid_plural "about %d hours ago"
10205 msgstr[0] "tro un eur zo"
10206 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10207
10208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10209 msgid "about a day ago"
10210 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 #, php-format
10214 msgid "about one day ago"
10215 msgid_plural "about %d days ago"
10216 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10217 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10218
10219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10220 msgid "about a month ago"
10221 msgstr "miz zo well-wazh"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 #, php-format
10225 msgid "about one month ago"
10226 msgid_plural "about %d months ago"
10227 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10228 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10229
10230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10231 msgid "about a year ago"
10232 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10233
10234 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10235 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10236 #, php-format
10237 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10238 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10239
10240 #. TRANS: Exception.
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Invalid XML."
10243 msgstr "Ment direizh."
10244
10245 #. TRANS: Exception.
10246 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10250 #, php-format
10251 msgid "Getting backup from file '%s'."
10252 msgstr ""
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10256 #~ msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Could not update people tag."
10260 #~ msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "People tags by %s"
10264 #~ msgstr "Adkemeret eus %s"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10268 #~ msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "People tags for %s"
10272 #~ msgstr "Adkemeret eus %s"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10276 #~ msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10280 #~ msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Groups with most members"
10284 #~ msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10288 #~ msgstr "Deskrivit ho poellad"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Delete this people tag."
10292 #~ msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgctxt "MENU"
10296 #~ msgid "People tag"
10297 #~ msgstr "Tud"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgctxt "MENU"
10301 #~ msgid "Tagged"
10302 #~ msgstr "Balizenn"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Edit people tag settings."
10306 #~ msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10310 #~ msgstr "Koumanantoù %s"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "People tag subscriptions"
10314 #~ msgstr "An holl koumanantoù"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgctxt "MENU"
10318 #~ msgid "People tags"
10319 #~ msgstr "Tud"
10320
10321 #~ msgid "User"
10322 #~ msgstr "Implijer"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10326 #~ msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
10327
10328 #~ msgid "All subscriptions"
10329 #~ msgstr "An holl koumanantoù"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "People tags"
10333 #~ msgstr "Tud"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "People tags by %s."
10337 #~ msgstr "Koumananterien %s"