1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:35+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nann-kevreet."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 msgstr "Aotre implijout"
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 #. TRANS: Server error when page not found (404)
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 msgid "No such page."
185 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
187 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
189 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
190 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
191 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
192 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 msgid "Home timeline"
240 msgstr "Oberezhioù %s"
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 msgid "%s's home timeline"
246 msgstr "Oberezhioù %s"
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
255 #. TRANS: %s is user nickname.
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
287 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
288 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
309 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
310 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s hag e vignoned"
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 msgstr "Oberezhioù %s"
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Koumanantoù %s"
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 msgstr "%s Pennrolloù"
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "Izili ar strollad %s"
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
437 msgid "no conversation id"
441 msgid "No conversation with id %d"
444 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
481 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
614 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
637 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
719 msgstr "Strolladoù %s"
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 msgstr "strolladoù war %s"
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 msgid "List not found."
760 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
763 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
770 msgid "An error occured."
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
774 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Mankout a ra ar profil."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Jedouer reked direizh."
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 #. TRANS: Fieldset legend.
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Nullet eo bet aotre."
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
930 msgid "The request token %s has been revoked."
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
942 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
943 "evit echuiñ an argerzh."
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "Aotreet ho peus %s"
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
959 "dindan evit echuiñ an argerzh."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Statud diverket."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1028 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s statud an holl !"
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Adkemeret evit %s"
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Adkemeret eus %s"
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Alioù merket gant %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Hentenn API war sevel."
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 msgid "User not found."
1186 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1189 msgid "You must be logged in to leave a group."
1190 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1220 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1223 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1224 msgid "No such group."
1225 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 msgid "No nickname or ID."
1232 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Nann-kevreet."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1267 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1276 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1277 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%1$s's request for %2$s"
1281 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1284 msgid "Join request approved."
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1288 msgid "Join request canceled."
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Koumanant aotreet"
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Klask alioù en danvez"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Klask alioù en danvez"
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Notenn dianav."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Er pennroll dija."
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Izili ar strollad %s"
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Klask alioù en danvez"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Strollad dianav."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Ezel eo dija."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Stanket gant ar merour."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Restr ezvezant."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "N'eo ket ezel."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Koumananterien %s"
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Profil dianav %s."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Koumanantet dija !"
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Lesanv ebet."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Ment direizh."
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Arventennoù an avatar"
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgstr "Eilenn savete"
1570 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1604 msgid "Do not block this user."
1605 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "%s profil stanket"
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 msgstr "Postañ war %s"
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, fuzzy, php-format
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Digoumanantet"
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1725 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1727 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1728 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1729 msgid "Could not delete address confirmation."
1730 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1732 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirm address"
1734 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1736 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1737 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1740 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Dilemel ar gont"
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Dilemel ar poelad"
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Dilemel ar strollad"
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Dilemel un ali"
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgstr "Dilemel an implijer"
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgstr "Diverkañ an implijer"
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Kemmañ an arload"
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Mammenn URL re hir."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, fuzzy, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, fuzzy, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Dilemel un ali"
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ment direizh."
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Arventennoù ar postel"
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Chomlec'h postel"
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Postel o tont"
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Ho postel eo dija."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "N'eo ket ho postel."
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Alioù poblek"
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, fuzzy, php-format
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2384 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2385 "gentañ da embann un dra !"
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2407 msgid "Featured users"
2408 msgstr "Diverkañ an implijer"
2410 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2411 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Featured users, page %d"
2414 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2416 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2421 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice ID."
2423 msgstr "ID ali ebet."
2425 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2430 msgid "No attachments."
2431 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2434 #. TRANS: that could not be found.
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2440 msgid "No such file."
2441 msgstr "Restr ezvezant."
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2444 msgid "Cannot read file."
2445 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2449 msgid "Invalid role."
2450 msgstr "Roll direizh."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2454 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2458 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2459 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2462 msgid "User already has this role."
2463 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2470 msgid "No profile specified."
2471 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2505 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2506 msgid "Do not block this user from this group."
2507 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2518 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2524 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2525 #. TRANS: Group logo form legend.
2527 msgstr "Logo ar strollad"
2529 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2530 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2533 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo hizivaet."
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "Izili ar strollad %s"
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "Izili ar strollad %s"
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2624 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2625 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2626 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2627 msgid "Create a new group"
2628 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2630 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2631 #, fuzzy, php-format
2633 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2637 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Klask strolladoù"
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2649 msgstr "Disoc'h ebet."
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2658 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2659 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2668 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2669 "gentañ da embann un dra !"
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2686 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2693 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2694 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2716 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2720 msgid "%s screenname."
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2725 msgid "IM Preferences"
2726 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2728 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2730 msgid "Send me notices"
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Post a notice when my status changes."
2736 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2741 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 msgid "Publish a MicroID"
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2748 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2760 msgid "No screenname."
2761 msgstr "Lesanv ebet."
2763 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2765 msgid "No transport."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2770 msgid "Cannot normalize that screenname."
2771 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2775 msgid "Not a valid screenname."
2776 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2780 msgid "Screenname already belongs to another user."
2781 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2783 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2804 msgid "That is not your screenname."
2805 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2807 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2808 msgid "The IM address was removed."
2809 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2811 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2814 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2815 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2817 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2820 msgid "Inbox for %s"
2821 msgstr "Bost resevout %s"
2823 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2824 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Pedadennoù kaset"
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2859 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, fuzzy, php-format
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2876 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2877 "implijerien da-heul :"
2879 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2880 "implijerien da-heul :"
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2886 msgid "Invitation sent to the following person:"
2887 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2888 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2889 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2891 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2892 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2894 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2895 "on the site. Thanks for growing the community!"
2898 #. TRANS: Form instructions.
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2902 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2904 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2905 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2906 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2915 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2918 msgid "%1$s joined group %2$s"
2919 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2921 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Strollad dianav."
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2931 #. TRANS: User admin panel title
2934 msgstr "Aotre-implijout"
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2994 msgid "Select a license."
2995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License details"
2999 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Title"
3011 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "The title of the license."
3015 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3017 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgstr "URL an aotre-implijout"
3021 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3022 msgid "URL for more information about the license."
3023 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Image URL"
3027 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "URL for an image to display with the license."
3031 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3033 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3052 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3065 msgid "Username or email address"
3066 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3068 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3069 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3077 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3078 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3080 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3086 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3087 msgid "Lost or forgotten password?"
3088 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3090 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3093 "changing your settings."
3095 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3096 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3098 #. TRANS: Form instructions on login page.
3099 msgid "Login with your username and password."
3100 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3102 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3103 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3106 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3108 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3113 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3116 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3119 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3121 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3122 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3123 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3126 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3132 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3133 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3136 msgid "No current status."
3137 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3139 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3140 msgid "New application"
3141 msgstr "Arload nevez"
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to register an application."
3145 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3147 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3148 msgid "Use this form to register a new application."
3149 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3152 msgid "Source URL is required."
3153 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3155 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3156 msgid "Could not create application."
3157 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3159 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Ment direizh."
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3166 msgstr "Strollad nevez"
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3170 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3171 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3173 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3174 msgid "Use this form to create a new group."
3175 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3177 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3178 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3180 msgstr "Kemennadenn nevez"
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3183 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3185 msgid "You cannot send a message to this user."
3186 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3188 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3193 msgstr "Goullo eo !"
3195 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3196 msgid "No recipient specified."
3197 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3199 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3200 msgid "Message sent"
3201 msgstr "Kemennadenn kaset"
3203 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3204 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3205 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3206 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3211 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3212 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3216 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3217 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Ali embannet"
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, fuzzy, php-format
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3234 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3235 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3238 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3240 msgstr "Klask testennoù"
3242 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3246 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3248 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3249 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3256 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3258 #, fuzzy, php-format
3260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3263 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3264 "gentañ da embann un dra !"
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3285 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3289 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "Poelladoù OAuth"
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Poeladoù kevreet."
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3334 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3335 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3336 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3338 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3340 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3343 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3344 "this instance of StatusNet."
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "\"%s\" not found."
3351 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3354 #. TRANS: %s is a notice.
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid "Notice %s not found."
3357 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3360 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3361 msgid "Notice has no profile."
3362 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3364 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3365 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3368 msgid "%1$s's status on %2$s"
3369 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3372 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Attachment %s not found."
3375 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3380 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3383 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Content type %s not supported."
3386 msgstr "seurt an danvez "
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3390 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3394 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Klask alioù"
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3413 msgid "No login token specified."
3414 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3418 msgid "No login token requested."
3419 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Fichenn direizh."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3428 msgid "Login token expired."
3429 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3431 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3432 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3435 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3437 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3439 msgid "Outbox for %s"
3440 msgstr "Boest kas %s"
3442 #. TRANS: Instructions for outbox.
3443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Ger-tremen kozh"
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Ger-tremen nevez"
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3473 msgid "6 or more characters."
3474 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3482 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3483 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3484 #. TRANS: Field title on account registration page.
3486 msgid "Same as password above."
3487 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3489 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3497 msgid "Password must be 6 or more characters."
3498 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3500 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3503 msgid "Passwords do not match."
3504 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3508 msgid "Incorrect old password."
3509 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3511 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 msgid "Error saving user; invalid."
3513 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3515 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3516 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgstr "Hent al lec'hienn"
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Locale directory"
3587 msgstr "Doser an temoù"
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory path to locales."
3593 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3595 msgstr "URLioù brav"
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgstr "Servijer SSL"
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgstr "Hent al lec'hienn"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgstr "Doser an temoù"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where themes are located."
3642 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar server"
3648 msgstr "Servijer avatar"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server for avatars."
3653 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgstr "Hent an avataroù"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar directory"
3666 msgstr "Restroù an avataroù"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where avatars are located."
3672 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3674 msgstr "Pezhioù stag"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server for attachments."
3679 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Web path to attachments."
3684 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3689 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where attachments are located."
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3720 msgstr "Implijout SSL"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Peur implijout SSL"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3733 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3742 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3743 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3746 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3747 msgid "People search"
3750 #. TRANS: Title for list page.
3751 #. TRANS: %s is a list.
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "Public list %s"
3754 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3756 #. TRANS: Title for list page.
3757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3760 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3762 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3764 #, fuzzy, php-format
3766 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3768 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3769 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3771 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3772 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3774 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3777 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3779 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3781 #, fuzzy, php-format
3782 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3783 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3785 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3786 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3789 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3791 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3792 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3799 msgid "Private lists by you"
3800 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3804 msgid "Public lists by you"
3805 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 msgid "Lists by you"
3810 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3813 #. TRANS: %s is a user nickname.
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3825 msgid "You cannot view others' private lists"
3828 #. TRANS: Mode selector label.
3833 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Lists for %s"
3836 msgstr "Boest kas %s"
3838 #. TRANS: Fieldset legend.
3839 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3841 msgid "Select tag to filter"
3842 msgstr "Dibab un douger"
3844 #. TRANS: Checkbox title.
3845 msgid "Show private tags."
3848 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3854 #. TRANS: Checkbox title.
3856 msgid "Show public tags."
3857 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3859 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3860 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3866 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3867 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3868 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3869 #, fuzzy, php-format
3871 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3872 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3874 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3877 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3878 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3880 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3882 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3887 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3889 msgid "Lists with %s in them"
3892 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3895 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3897 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3899 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3900 #, fuzzy, php-format
3902 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3903 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3908 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3909 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3911 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a user nickname.
3915 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3918 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3919 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3922 msgstr "Koumanantet da %s."
3924 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3925 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3928 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3930 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3931 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Lists subscribed to by %s"
3934 msgstr "Koumanantet da %s."
3936 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3937 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3942 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3947 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3948 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3949 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3950 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3951 "to the list's timeline."
3953 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3954 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3959 msgstr "Diweredekaet"
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3997 #. TRANS: Admin form section header
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Yezh dre ziouer"
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4010 msgid "Unidentified field %s."
4013 #. TRANS: Page title.
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Klask el lec'hienn"
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Arventennoù ar profil"
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Titouroù ar profil"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4042 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4043 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Form input field label.
4054 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4056 msgstr "Pajenn degemer"
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field title on account registration page.
4061 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4062 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4065 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4066 #. TRANS: biography (%d).
4067 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4068 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4069 #. TRANS: biography (%d).
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4072 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4073 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4074 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4079 msgid "Describe yourself and your interests."
4080 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4082 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4083 #. TRANS: their biography.
4084 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4099 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4101 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 msgid "Share my current location when posting notices"
4103 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4116 "virgulennoù pe esaouennoù"
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4140 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4141 "evit an implijerien nann-denel)"
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4145 msgid "Subscription policy"
4146 msgstr "Koumanantoù"
4148 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4149 msgid "Let anyone follow me"
4152 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4153 msgid "Ask me first"
4156 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4157 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4160 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4161 msgid "Make updates visible only to my followers"
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4166 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4167 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4168 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4171 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4172 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4173 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4177 msgid "Timezone not selected."
4178 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4183 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4193 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4196 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4203 msgid "Could not save location prefs."
4204 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4210 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4211 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4212 msgid "Settings saved."
4213 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4215 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4216 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Krouiñ ur gont"
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4239 msgid "Public timeline"
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4245 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4276 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4277 "gentañ da embann un dra !"
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 #, fuzzy, php-format
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4288 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4289 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4291 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4295 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4296 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4299 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4300 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4302 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4304 msgid "Public list cloud"
4305 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4307 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4308 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "These are largest lists on %s"
4311 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4313 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4316 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4319 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4321 msgid "Be the first to list someone!"
4322 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4326 #, fuzzy, php-format
4328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4331 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4332 "gentañ da embann un dra !"
4334 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4337 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4339 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4341 msgid "1 person listed"
4342 msgid_plural "%d people listed"
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "%s statud an holl !"
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4368 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 msgid "Be the first to post one!"
4371 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4373 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4376 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4377 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4383 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4384 "gentañ da embann un dra !"
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Luget oc'h dija !"
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4417 "the email address you have stored in your account."
4419 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4420 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4422 #. TRANS: Page notice for password change page.
4423 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4424 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4426 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4427 msgid "Password recovery"
4428 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Nickname or email address"
4432 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4434 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4435 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 msgid "Password saved"
4465 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4467 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4475 msgstr "Adderaouekaat"
4477 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4478 msgid "Enter a nickname or email address."
4479 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4481 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4483 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4484 "address registered to your account."
4486 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4487 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4490 msgid "Unexpected password reset."
4491 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 msgid "No id parameter."
4514 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4516 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4517 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 #, fuzzy, php-format
4519 msgid "No such file \"%d\"."
4520 msgstr "Restr ezvezant."
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4523 msgid "Sorry, only invited people can register."
4525 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4530 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4532 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4533 msgid "Registration successful"
4534 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4536 #. TRANS: Title for registration page.
4540 msgstr "Krouiñ ur gont"
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4543 msgid "Registration not allowed."
4544 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4550 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4564 "link up to friends and colleagues."
4567 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4573 #. TRANS: Field label on account registration page.
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4581 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4583 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4586 #. TRANS: Field title on account registration page.
4588 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4589 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4591 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4595 msgstr "Krouiñ ur gont"
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4598 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4601 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4602 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4605 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4607 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4608 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4611 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4612 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4615 msgid "All rights reserved."
4616 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4621 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4622 "email address, IM address, and phone number."
4625 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4626 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4628 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4631 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4634 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4635 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4636 "notices through instant messages.\n"
4637 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4638 "share your interests. \n"
4639 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4640 "others more about you. \n"
4641 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4644 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4647 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4649 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4650 "to confirm your email address.)"
4652 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4655 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4656 #. TRANS: %s is a username.
4658 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4661 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4662 #. TRANS: %s is a profile URL.
4665 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4666 "correctly, please try retrying later."
4669 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4672 msgstr "Aotre implijout"
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4675 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4676 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4680 msgid "No notice specified."
4681 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4683 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4684 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4688 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4690 msgstr "Adlavaret !"
4692 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4695 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4696 #. TRANS: %s is a username.
4698 msgid "Replies to %s"
4699 msgstr "Respontoù da %s"
4701 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4705 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4707 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4711 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4733 #, fuzzy, php-format
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4738 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4750 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4754 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4757 #. TRANS: RSS reply feed description.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4761 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4763 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4765 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4766 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4768 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4770 msgid "You may not restore your account."
4771 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4773 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4774 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4776 msgid "No uploaded file."
4777 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4783 #. TRANS: Client exception.
4785 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4789 #. TRANS: Client exception.
4790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4794 msgid "Missing a temporary folder."
4795 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4798 msgid "Failed to write file to disk."
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4802 msgid "File upload stopped by extension."
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4806 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 msgid "System error uploading file."
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4814 msgid "Not an Atom feed."
4815 msgstr "An holl izili"
4817 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4819 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4823 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4824 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4827 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4829 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4830 "\">Activity Streams</a> format."
4833 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4835 msgid "Upload the file"
4836 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4839 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4840 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4844 msgid "User does not have this role."
4845 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4847 #. TRANS: Engine name for RSD.
4848 #. TRANS: Engine name.
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4853 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4855 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4856 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4858 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4859 msgid "User is already sandboxed."
4860 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4863 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Not a valid list: %s."
4866 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4868 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4869 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4872 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4874 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4880 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4881 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4884 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4890 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4891 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4892 msgid "Handle sessions"
4893 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4895 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions ourselves."
4899 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4901 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4903 msgid "Session debugging"
4904 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 msgid "Enable debugging output for sessions."
4910 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4912 msgid "Save session settings"
4913 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4915 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4916 msgid "You must be logged in to view an application."
4917 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4919 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4920 msgid "Application profile"
4921 msgstr "Profil ar poellad"
4923 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4924 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4925 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4928 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4929 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4930 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4932 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4933 msgid "Application actions"
4934 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4936 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4942 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4943 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4944 msgid "Reset key & secret"
4945 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application info"
4949 msgstr "Titouroù ar poelad"
4951 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4953 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4957 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4958 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4960 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4962 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4963 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4965 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4966 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4968 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4969 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4970 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4975 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4982 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4985 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4987 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4990 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4998 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4999 #. TRANS: %s is a username.
5002 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5003 "would add to their favorites :)"
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5007 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5008 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5012 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5013 "their favorites :)"
5016 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5017 msgid "This is a way to share what you like."
5018 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5020 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5023 msgstr "strollad %s"
5025 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5026 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5028 msgid "%1$s group, page %2$d"
5029 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5031 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5034 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5036 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5039 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5041 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5044 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5046 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5049 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5051 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 msgid "FOAF for %s group"
5054 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5056 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5060 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5061 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5062 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5063 #. TRANS: Empty list message for tags.
5064 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5065 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5066 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5067 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5069 msgstr "(Hini ebet)"
5071 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5073 msgstr "An holl izili"
5075 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5076 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5080 #. TRANS: Label for group creation date.
5085 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5090 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5091 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5092 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5093 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5094 #, fuzzy, php-format
5096 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5099 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5100 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5102 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5103 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5105 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5106 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, fuzzy, php-format
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. "
5115 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5116 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5118 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5123 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5124 msgid "No such message."
5125 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5127 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5128 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5130 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5133 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5136 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5137 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5139 #. TRANS: Page title for single message display.
5140 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5143 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5145 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5146 msgid "Not available."
5147 msgstr "N'eo ket hegerz."
5149 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5150 msgid "Notice deleted."
5151 msgstr "Ali dilammet."
5153 #. TRANS: Title for private list timeline.
5154 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5157 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5159 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5163 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5165 #. TRANS: Title for private list timeline.
5166 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5169 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5171 #. TRANS: Title for private list timeline.
5172 #. TRANS: %s is a list.
5174 msgid "Private timeline of %s list by you"
5177 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5178 #. TRANS: %s is a list.
5180 msgid "Timeline for %s list by you"
5183 #. TRANS: Title for private list timeline.
5184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5187 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5189 #. TRANS: Feed title.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5193 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5197 #, fuzzy, php-format
5199 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5202 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5205 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5206 msgid "Try tagging more people."
5209 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5211 #, fuzzy, php-format
5213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5216 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5217 "gentañ da embann un dra !"
5219 #. TRANS: Header on show list page.
5223 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5226 msgstr "Diskouez pep tra"
5228 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5231 msgstr "Koumananterien"
5233 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5234 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5235 msgid "All subscribers"
5236 msgstr "An holl goumananterien"
5238 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5239 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5240 #, fuzzy, php-format
5241 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5242 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5244 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5245 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5248 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5250 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5251 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5259 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5266 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5268 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5275 #. TRANS: %s is a user nickname.
5277 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5280 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5281 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5284 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5286 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5287 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5290 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5292 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5296 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5299 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5301 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5302 "would be a good time to start :)"
5305 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5309 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5310 "%?status_textarea=%2$s)."
5313 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5315 #, fuzzy, php-format
5317 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5320 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5322 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5323 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, fuzzy, php-format
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5333 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5334 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5336 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5338 msgid "Repeat of %s"
5339 msgstr "Adkemeret eus %s"
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5342 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5344 msgid "You cannot silence users on this site."
5345 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5348 msgid "User is already silenced."
5349 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5351 #. TRANS: Title for site administration panel.
5357 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5358 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5359 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5362 msgid "Site name must have non-zero length."
5363 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5367 msgid "You must have a valid contact email address."
5368 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5370 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5371 msgid "Invalid logo URL."
5372 msgstr "URL fall evit al logo."
5374 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5375 msgid "Invalid SSL logo URL."
5376 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5379 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5381 msgid "Unknown language \"%s\"."
5382 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5385 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5386 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5389 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgstr "Anv al lec'hienn"
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgstr "Degaset gant"
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Brought by URL"
5416 msgstr "Degaset dre URL"
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5422 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5428 msgid "Contact email address for your site."
5429 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5436 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5437 msgid "Default timezone"
5438 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5440 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5441 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5444 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5445 msgid "Default language"
5446 msgstr "Yezh dre ziouer"
5448 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5450 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgstr "Bevenn testenn"
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Maximum number of characters for notices."
5465 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5475 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5479 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5481 msgstr "Logo al lec'hienn"
5483 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5487 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5489 msgid "Save the site settings."
5490 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5492 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5494 msgstr "Ali al lec'hienn"
5496 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5497 msgid "Edit site-wide message"
5498 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5500 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5501 msgid "Unable to save site notice."
5502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5504 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5505 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5508 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5509 msgid "Site notice text"
5510 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5512 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5514 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5516 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5519 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Arventennoù SMS"
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5533 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5537 msgid "SMS is not available."
5538 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5540 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5542 msgstr "Chomlec'h SMS"
5544 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5545 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5546 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5548 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5549 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5550 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5552 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5553 msgid "Confirmation code"
5554 msgstr "Kod kadarnaat"
5556 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5565 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5566 msgid "SMS phone number"
5567 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5569 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5571 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5572 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5574 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5575 msgid "SMS preferences"
5576 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5578 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5580 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5584 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5585 msgid "SMS preferences saved."
5586 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5588 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5589 msgid "No phone number."
5590 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5592 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5594 msgid "No carrier selected."
5595 msgstr "Ali dilammet."
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5598 msgid "That is already your phone number."
5599 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5602 msgid "That phone number already belongs to another user."
5603 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5605 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5607 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5608 "for the code and instructions on how to use it."
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5617 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5618 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5620 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5621 msgid "SMS confirmation cancelled."
5622 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5624 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5625 #. TRANS: registered for the active user.
5626 msgid "That is not your phone number."
5627 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5629 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5630 msgid "The SMS phone number was removed."
5631 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5633 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5634 msgid "Mobile carrier"
5635 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5637 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5638 msgid "Select a carrier"
5639 msgstr "Dibab un douger"
5641 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5645 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5646 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5651 msgid "No code entered."
5652 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5654 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5660 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5662 msgid "Manage snapshot configuration"
5663 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5665 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr "Roll direizh."
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5676 msgid "Invalid snapshot report URL."
5677 msgstr "URL fall evit al logo."
5679 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Randomly during web hit"
5689 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "In a scheduled job"
5693 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5695 msgid "Data snapshots"
5698 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5699 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5702 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5706 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5710 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgstr "URL an danevell"
5714 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5718 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5720 msgid "Save snapshot settings."
5721 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5724 msgid "You are not subscribed to that profile."
5725 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5727 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5728 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5730 msgid "Could not save subscription."
5731 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5733 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5734 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5737 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5738 #. TRANS: %s is the name of the user.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5741 msgstr "Izili ar strollad %s"
5743 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5744 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5747 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5749 #. TRANS: Page notice for group members page.
5751 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5752 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5754 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5756 msgstr "Koumanantet"
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5760 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5761 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5765 msgid "No ID given."
5766 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5768 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5772 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5774 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5775 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5778 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5780 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5781 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5783 msgid "%s subscribers"
5784 msgstr "Koumanantet da %s"
5786 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5787 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5789 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5790 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5792 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5793 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5795 msgid "These are the people who listen to your notices."
5796 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5799 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5802 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5804 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5806 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5810 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5813 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5815 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5818 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5819 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5821 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5822 #. TRANS: and do not change the URL part.
5823 #, fuzzy, php-format
5825 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5826 "%) and be the first?"
5828 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5829 "gentañ da embann un dra !"
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5866 msgid "%s is not listening to anyone."
5867 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5869 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5872 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5874 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5884 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5887 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5888 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5894 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5900 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5906 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5912 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5923 msgid "List a profile"
5924 msgstr "Profil an implijer"
5926 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5933 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Profil an implijer"
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5957 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5960 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5961 "virgulennoù pe esaouennoù"
5963 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5969 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5971 msgid "Lists saved."
5972 msgstr "Ger-tremen enrollet."
5974 #. TRANS: Page notice.
5976 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5977 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5979 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5981 msgid "No such tag."
5982 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5985 msgid "You haven't blocked that user."
5986 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5990 msgid "User is not sandboxed."
5991 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5993 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5995 msgid "User is not silenced."
5996 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5998 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5999 msgid "Unsubscribed"
6000 msgstr "Digoumanantet"
6002 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6003 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6006 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6008 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6010 msgid "URL settings"
6011 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6013 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6014 msgid "Manage various other options."
6015 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6017 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6018 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6019 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6020 msgid " (free service)"
6021 msgstr " (servij digoust)"
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6025 msgstr "[hini ebet]"
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6031 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Shorten URLs with"
6033 msgstr "Berraat an URLù gant"
6035 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Automatic shortening service to use."
6039 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6040 msgid "URL longer than"
6041 msgstr "URL hiroc'h eget"
6043 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6044 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6047 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6048 msgid "Text longer than"
6051 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6053 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6058 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6059 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6061 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6063 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6064 msgstr "Danvez direizh an ali."
6066 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6068 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6069 msgstr "Danvez direizh an ali."
6071 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6072 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6075 #. TRANS: User admin panel title.
6080 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6081 msgid "User settings for this StatusNet site"
6084 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6085 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6089 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6093 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6095 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6098 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6104 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6106 msgstr "Bevenn ar bio"
6108 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6109 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6112 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 msgstr "Implijerien nevez"
6116 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6117 msgid "New user welcome"
6118 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6122 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6123 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6131 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6133 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6134 "evit an implijerien nann-denel)"
6136 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6140 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6141 msgid "Invitations enabled"
6142 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6144 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6149 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6151 msgid "Save user settings."
6152 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6154 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6157 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6158 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6160 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6161 msgid "Search for more groups"
6162 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6165 #. TRANS: %s is a user nickname.
6167 msgid "%s is not a member of any group."
6168 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6171 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6173 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6176 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6179 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6180 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6182 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6183 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6185 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6187 msgid "StatusNet %s"
6188 msgstr "StatusNet %s"
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6194 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6195 "Inc. and contributors."
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6204 msgstr "Aotre implijout"
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version. "
6214 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6219 "for more details. "
6222 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6223 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6226 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6227 "along with this program. If not, see %s."
6230 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgstr "Deskrivadur"
6258 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6262 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6263 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6266 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6268 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6270 msgid "Cannot process URL '%s'"
6273 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6274 msgid "Robin thinks something is impossible."
6277 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6278 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6279 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6282 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6285 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6286 "Try to upload a smaller version."
6290 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6291 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6293 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6294 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6298 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6299 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6301 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6302 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6306 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6308 msgid "Invalid filename."
6309 msgstr "Ment direizh."
6311 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6312 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6314 msgid "Profile ID %s is invalid."
6317 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6318 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6319 #, fuzzy, php-format
6320 msgid "Group ID %s is invalid."
6321 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6323 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6324 msgid "Group join failed."
6325 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6328 msgid "Not part of group."
6329 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6332 msgid "Group leave failed."
6333 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6335 #. TRANS: Activity title.
6339 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6340 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6342 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6347 msgid "Could not update local group."
6348 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6351 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Could not create login token for %s"
6354 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6357 msgid "Cannot instantiate class "
6358 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6360 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6361 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6364 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6366 msgid "You are banned from sending direct messages."
6367 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6370 msgid "Could not insert message."
6371 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6374 msgid "Could not update message with new URI."
6375 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6378 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6380 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6383 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6386 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6388 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6389 msgid "Problem saving notice. Too long."
6390 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6393 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6394 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6398 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6403 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6409 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6410 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6412 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6414 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6415 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6419 msgid "You cannot repeat your own notice."
6420 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6424 msgid "Cannot repeat a private notice."
6425 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6429 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6430 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6433 msgid "You already repeated that notice."
6434 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6440 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6442 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6443 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6444 msgid "Problem saving notice."
6445 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6447 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6448 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6451 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6452 msgid "Problem saving group inbox."
6453 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6455 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6456 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6458 msgid "RT @%1$s %2$s"
6459 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6461 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6462 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6466 msgstr "%1$s (%2$s)"
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6469 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6471 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6475 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6477 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6480 #. TRANS: Server exception.
6481 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6486 msgid "No tagger specified."
6487 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6491 msgid "No tag specified."
6492 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6496 msgid "Could not create profile tag."
6497 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6501 msgid "Could not set profile tag URI."
6502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6506 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6507 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6509 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6512 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6513 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6519 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6520 "allowed number.Try unlisting others first."
6523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6525 msgid "Adding list subscription failed."
6526 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6528 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6530 msgid "Removing list subscription failed."
6531 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6533 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6534 msgid "Missing profile."
6535 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6537 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6538 msgid "Unable to save tag."
6539 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6542 msgid "You have been banned from subscribing."
6543 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6546 msgid "Already subscribed!"
6547 msgstr "Koumanantet dija !"
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6550 msgid "User has blocked you."
6551 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Nann-koumanantet !"
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 msgid "Could not delete self-subscription."
6559 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription."
6563 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6565 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6571 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6572 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s is now following %2$s."
6575 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6577 #. TRANS: Notice given on user registration.
6578 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6580 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6581 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6584 msgid "Not implemented since inbox change."
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "No single user defined for single-user mode."
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6595 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6596 msgid "No user with that email address or username."
6597 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6599 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6600 msgid "No registered email address for that user."
6601 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6603 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6604 msgid "Error saving address confirmation."
6605 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6607 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6608 msgid "Could not create group."
6609 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6611 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6612 msgid "Could not set group URI."
6613 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6615 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6616 msgid "Could not set group membership."
6617 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6619 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6620 msgid "Could not save local group info."
6621 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6623 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgid "Cannot locate account %s."
6627 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6629 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6630 #. TRANS: %s is the remote site.
6632 msgid "Cannot find XRD for %s."
6635 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6636 #. TRANS: %s is the remote site.
6638 msgid "No AtomPub API service for %s."
6641 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6642 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6643 msgid "User actions"
6644 msgstr "Obererezh an implijer"
6646 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6647 msgid "User deletion in progress..."
6648 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6650 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6652 msgid "Edit profile settings."
6653 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6655 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6661 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6663 msgid "Send a direct message to this user."
6664 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6666 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6670 msgstr "Kemennadenn"
6672 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6678 msgstr "Rol an implijer"
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6682 msgid "Administrator"
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6690 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6691 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6692 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6696 msgstr "En em enskrivañ"
6698 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6701 msgstr "%1$s - %2$s"
6703 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6704 msgid "Untitled page"
6705 msgstr "Pajenn hep anv"
6707 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6710 msgstr "Diskouez muioc'h"
6712 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6718 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6719 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6720 msgid "Write a reply..."
6723 #. TRANS: Tab on the notice form.
6729 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6730 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6731 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6732 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6735 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6736 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6739 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6741 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6742 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6744 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6745 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6746 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6747 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6750 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6751 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6752 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6756 #. TRANS: %1$s is the site name.
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6764 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6768 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6771 #. TRANS: license message in footer.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6774 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6777 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6778 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6782 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6783 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6788 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6791 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6793 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6794 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6797 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6802 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6803 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6807 msgid "Unknown profile."
6808 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6811 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6815 msgid "Remote profile is not a group!"
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6820 msgid "User is already a member of this group."
6821 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6824 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6826 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6830 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6834 #. TRANS: %s is the notice URI.
6836 msgid "No content for notice %s."
6837 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6839 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "No such user \"%s\"."
6842 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6845 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6846 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6848 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6849 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6851 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6852 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6853 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6855 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6856 msgid "Can't handle remote content yet."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6860 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6863 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6864 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6867 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6869 msgid "You cannot make changes to this site."
6870 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6872 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6873 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6874 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6876 #. TRANS: Client error message.
6877 msgid "showForm() not implemented."
6878 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6880 #. TRANS: Client error message
6881 msgid "saveSettings() not implemented."
6882 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6884 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6885 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6900 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Basic site configuration"
6908 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "User configuration"
6917 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Access configuration"
6927 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Paths configuration"
6937 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Sessions configuration"
6947 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Edit site notice"
6957 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgstr "Ali al lec'hienn"
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Snapshots configuration"
6967 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Set site license"
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 msgstr "Aotre implijout"
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 msgid "Plugins configuration"
6988 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #. TRANS: Client error 401.
6996 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6999 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7000 msgid "No application for that consumer key."
7003 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7004 msgid "Not allowed to use API."
7007 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7008 msgid "Bad access token."
7011 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7012 msgid "No user for that token."
7015 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7017 msgid "Could not authenticate you."
7020 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7024 #. TRANS: Form guide.
7025 msgid "Icon for this application"
7026 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7028 #. TRANS: Form input field label for application name.
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Describe your application in %d character"
7036 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7037 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7038 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Describe your application"
7042 msgstr "Deskrivit ho arload"
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7046 #. TRANS: Field label for description of list.
7047 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7049 msgstr "Deskrivadur"
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 msgid "URL of the homepage of this application"
7053 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7055 #. TRANS: Form input field label.
7057 msgstr "Mammenn URL"
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "Organization responsible for this application"
7061 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 msgid "Organization"
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL for the homepage of the organization"
7069 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL to redirect to after authentication"
7073 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Type of application, browser or desktop"
7085 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7089 msgstr "Lenn hepken"
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgstr "Lenn-skrivañ"
7095 #. TRANS: Form guide.
7096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7099 #. TRANS: Submit button title.
7103 #. TRANS: Submit button title.
7104 #. TRANS: Button text to save a list.
7108 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7110 msgid "Unknown application"
7111 msgstr "Oberiadenn dianav"
7113 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7114 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7118 #. TRANS: Application access type
7120 msgstr "lenn-skrivañ"
7122 #. TRANS: Application access type
7124 msgstr "lenn hepken"
7126 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7128 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7129 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7131 #. TRANS: Access token in the application list.
7132 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7134 msgid "Access token starting with: %s"
7137 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7142 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7143 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7148 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7154 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7155 msgid "Author element must contain a name element."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7160 msgid "Do not use this method!"
7161 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7163 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7166 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7168 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7169 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7172 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7175 msgid "Notices where this attachment appears"
7180 msgid "Tags for this attachment"
7181 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7183 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7185 msgid "Password changing failed."
7186 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7190 msgid "Password changing is not allowed."
7191 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7193 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7198 msgid "Block this user"
7199 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7201 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7203 msgid "Cancel join request"
7206 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7208 msgid "Cancel subscription request"
7209 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7211 #. TRANS: Title for command results.
7212 msgid "Command results"
7213 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7215 #. TRANS: Title for command results.
7219 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7220 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7221 msgid "Command complete"
7222 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7225 msgid "Command failed"
7226 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7229 msgid "Notice with that id does not exist."
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7234 msgid "User has no last notice."
7237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7251 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7256 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7258 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7259 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7261 msgid "Nudge sent to %s."
7264 #. TRANS: User statistics text.
7265 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7266 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7267 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7270 "Subscriptions: %1$s\n"
7271 "Subscribers: %2$s\n"
7274 "Koumanatoù : %1$s\n"
7275 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7276 "kemennadennoù : %3$s"
7278 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7280 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7281 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7283 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7284 msgid "Notice marked as fave."
7285 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7290 msgid "%1$s joined group %2$s."
7291 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7296 msgid "%1$s left group %2$s."
7297 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7299 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7302 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7305 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7311 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7312 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7314 #. TRANS: Separator for list of tags.
7315 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7319 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7322 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7323 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7325 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7326 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7328 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7331 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7332 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7333 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7335 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Anv klok : %s"
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 msgstr "Diwar-benn : %s"
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7379 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7380 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7381 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7382 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7385 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7388 "arouezenn ho peus lakaet."
7390 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7391 "arouezenn ho peus lakaet."
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7413 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7414 "arouezenn ho peus lakaet."
7416 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7417 "arouezenn ho peus lakaet."
7419 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7422 msgid "Reply to %s sent."
7423 msgstr "Respont kaset da %s."
7425 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7427 msgid "Error saving notice."
7428 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7431 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7435 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7438 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7439 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7441 msgid "Subscribed to %s."
7442 msgstr "Koumanantet da %s."
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7446 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7449 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7450 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7452 msgid "Unsubscribed from %s."
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7458 msgid "Command not yet implemented."
7459 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7461 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7462 msgid "Notification off."
7463 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7465 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7466 msgid "Can't turn off notification."
7467 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7469 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7470 msgid "Notification on."
7471 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7473 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7474 msgid "Can't turn on notification."
7475 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7477 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7478 msgid "Login command is disabled."
7481 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7482 #. TRANS: %s is a logon link..
7484 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7490 msgid "Unsubscribed %s."
7491 msgstr "Digoumanatet %s."
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7494 msgid "You are not subscribed to anyone."
7495 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7501 msgid "You are subscribed to this person:"
7502 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7503 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7504 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7507 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7508 msgid "No one is subscribed to you."
7509 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7515 msgid "This person is subscribed to you:"
7516 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7517 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7518 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7520 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7521 #. TRANS: any group subscriptions.
7522 msgid "You are not a member of any groups."
7523 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7525 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7529 msgid "You are a member of this group:"
7530 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7531 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7532 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn on notifications"
7544 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn off notifications"
7550 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "show this help"
7555 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgstr "Merkañ an implijer"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "untag a user"
7578 msgstr "Merkañ an implijer"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "list the people you follow"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "list the people that follow you"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "unsubscribe from user"
7594 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "direct message to user"
7600 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get last notice from user"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "get profile info on user"
7611 msgstr "Titouroù ar profil"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "force user to stop following you"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "repeat a notice with a given id"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "repeat the last notice from user"
7637 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "reply to notice with a given id"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "reply to the last notice from user"
7648 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgstr "Strollad dianav."
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "Get a link to login to the web interface"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgstr "Dilemel ar strollad"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "get your stats"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "same as 'off'"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "same as 'follow'"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "same as 'leave'"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'get'"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "not yet implemented."
7705 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "remind a user to update."
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7714 msgid "No configuration file found."
7715 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7717 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7718 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7720 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7721 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7723 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7724 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7728 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7729 msgid "Go to the installer."
7730 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7732 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7733 msgid "Database error"
7734 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7736 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7743 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7745 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7750 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7751 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7756 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7757 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7761 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7762 msgid "Delete this user"
7763 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7765 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7766 #, fuzzy, php-format
7767 msgid "Unable to find services for %s."
7768 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7770 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7771 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7772 msgid "Disfavor this notice"
7773 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7775 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7778 msgid "Disfavor favorite"
7779 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7781 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7782 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7783 msgid "Favor this notice"
7784 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7786 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7792 #. TRANS: Feed type name.
7796 #. TRANS: Feed type name.
7800 #. TRANS: Feed type name.
7804 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7806 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7808 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7809 msgid "Activity Streams"
7812 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7813 msgid "No author in the feed."
7816 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7817 #. TRANS: can be associated with a user.
7818 msgid "Cannot import without a user."
7821 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7825 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7831 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7835 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7836 msgid "Choose a tag to narrow list."
7839 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7841 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7844 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7849 #. TRANS: Submit button title.
7851 msgid "Block this user"
7852 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7854 #. TRANS: Field title on group edit form.
7856 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7857 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7859 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7861 msgid "Describe the group or topic."
7862 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7864 #. TRANS: Text area title for group description.
7865 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7868 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7869 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7870 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7872 #. TRANS: Field title on group edit form.
7875 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7876 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7878 #. TRANS: Field label on group edit form.
7882 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7883 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7889 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7894 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7896 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7899 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7900 msgctxt "GROUPADMIN"
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 msgstr "strollad %s"
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7925 msgid "%s group members"
7926 msgstr "Izili ar strollad %s"
7928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7932 msgid "Pending members (%d)"
7933 msgid_plural "Pending members (%d)"
7937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7939 #, fuzzy, php-format
7941 msgid "%s pending members"
7942 msgstr "Izili ar strollad %s"
7944 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7949 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7953 msgid "%s blocked users"
7954 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7956 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7957 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7962 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7966 msgid "Edit %s group properties"
7967 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7975 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7978 msgid "Add or edit %s logo"
7979 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7981 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7982 msgid "Group actions"
7983 msgstr "Obererezh ar strollad"
7985 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7987 msgid "Popular groups"
7988 msgstr "Alioù poblek"
7990 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7992 msgid "Active groups"
7993 msgstr "An holl strolladoù"
7997 msgstr "Diskouez pep tra"
7999 msgid "See all groups you belong to"
8002 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8003 #. TRANS: %s is a group name.
8005 msgid "Tags in %s group's notices"
8008 #. TRANS: Client exception 406
8009 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8012 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8014 msgid "Unsupported image file format."
8015 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8017 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8018 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8021 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8023 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8024 msgid "Partial upload."
8025 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8027 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8028 msgid "Not an image or corrupt file."
8031 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8032 msgid "Lost our file."
8033 msgstr "Restr bet kollet."
8035 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8036 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8037 msgid "Unknown file type"
8038 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8040 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8044 msgstr[0] "%d Mo"
8045 msgstr[1] "%d Mo"
8047 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8051 msgstr[0] "%d Ko"
8052 msgstr[1] "%d Ko"
8054 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8058 msgstr[0] "%d o"
8059 msgstr[1] "%d o"
8061 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8063 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8066 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8067 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8068 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8069 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8074 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Unknown inbox source %d."
8077 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8079 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8080 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8083 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8084 msgid "Transport cannot be null."
8087 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8092 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8094 msgid "Invite more colleagues"
8095 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8097 #. TRANS: Form legend.
8099 msgid "Invite collegues"
8100 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8102 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8103 msgid "Email addresses"
8104 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8106 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8108 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8109 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8111 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8112 msgid "Personal message"
8113 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8115 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8116 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8117 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8119 #. TRANS: Send button for inviting friends
8120 #. TRANS: Button text for sending notice.
8125 #. TRANS: Submit button title.
8127 msgid "Send invitations."
8130 #. TRANS: Button text for joining a group.
8135 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8141 msgid "See all lists you have created"
8142 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8144 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8145 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8150 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8151 msgid "Login with a username and password"
8152 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8154 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8157 msgstr "En em enskrivañ"
8159 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8160 msgid "Sign up for a new account"
8161 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8164 msgid "Email address confirmation"
8165 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8167 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8168 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8169 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8174 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8176 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8180 "If not, just ignore this message.\n"
8182 "Thanks for your time, \n"
8186 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8192 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8194 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8198 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8200 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8205 "their subscription at %3$s"
8208 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8209 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8210 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8213 "Faithfully yours,\n"
8217 "Change your email address or notification options at %2$s"
8220 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8221 #. TRANS: %s is a URL.
8222 #, fuzzy, php-format
8226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8227 #. TRANS: %s is biographical information.
8228 #, fuzzy, php-format
8230 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8232 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8236 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8237 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8240 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8241 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8243 msgid "New email address for posting to %s"
8244 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8246 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8247 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8248 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8251 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8253 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8255 "More email instructions at %3$s."
8258 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8259 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8264 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8265 msgid "SMS confirmation"
8266 msgstr "Kadarnadur SMS"
8268 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8269 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8270 #, fuzzy, php-format
8271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8272 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8275 #. TRANS: %s is the nudging user.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "You have been nudged by %s"
8278 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8281 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8282 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8285 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8286 "to post some news.\n"
8288 "So let's hear from you :)\n"
8292 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8296 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8298 msgid "New private message from %s"
8299 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8301 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8303 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8306 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8308 "------------------------------------------------------\n"
8310 "------------------------------------------------------\n"
8312 "You can reply to their message here:\n"
8316 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8319 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8323 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8325 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8329 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8334 "The URL of your notice is:\n"
8338 "The text of your notice is:\n"
8342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8347 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8350 "The full conversation can be read here:\n"
8354 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8358 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8362 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8364 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8366 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8367 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8368 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8371 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8373 "The notice is here:\n"
8381 "%5$sYou can reply back here:\n"
8385 "The list of all @-replies for you here:\n"
8390 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8392 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8395 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8398 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8400 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8406 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8411 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8412 "their group membership at %4$s"
8415 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8417 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8418 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8420 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8422 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8423 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8426 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8430 msgstr "Boest resev"
8432 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8434 msgid "Your incoming messages."
8435 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8437 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8443 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8445 msgid "Your sent messages."
8446 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8448 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8450 msgid "Could not parse message."
8451 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8453 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8454 msgid "Not a registered user."
8455 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8457 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8459 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8460 msgstr "N'eo ket ho postel."
8462 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8464 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8465 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8467 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8468 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "Unsupported message type: %s."
8471 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8473 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8474 msgid "Make user an admin of the group"
8475 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8477 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8480 msgstr "Lakaat ur merour"
8482 #. TRANS: Submit button title.
8484 msgid "Make this user an admin"
8485 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8487 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8488 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8492 msgid "File exceeds user's quota."
8495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8496 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8497 msgid "File could not be moved to destination directory."
8500 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8501 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8503 msgid "Could not determine file's MIME type."
8504 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8506 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8507 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8508 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8511 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8515 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8516 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8518 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8521 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8522 msgid "Send a direct notice"
8523 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8525 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8526 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8527 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8529 msgid "Select recipient:"
8530 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8532 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8534 msgid "No mutual subscribers."
8535 msgstr "Nann-koumanantet !"
8537 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8541 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8542 msgctxt "Send button for sending notice"
8546 #. TRANS: Header in message list.
8548 msgstr "Kemennadennoù"
8550 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8551 #. TRANS: Followed by notice source.
8555 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8561 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8566 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8571 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8576 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8581 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8582 msgid "Cannot get author for activity."
8585 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8587 msgid "Bookmark not posted to this group."
8588 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8590 #. TRANS: Client exception when ...
8592 msgid "Object not posted to this user."
8593 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8595 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8596 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8599 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8600 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8606 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8607 msgid "Nickname cannot be empty."
8610 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8612 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8613 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8617 #. TRANS: Form legend for notice form.
8618 msgid "Send a notice"
8621 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8623 msgid "What's up, %s?"
8624 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8626 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8630 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8632 msgid "Attach a file."
8633 msgstr "Stagañ ur restr"
8635 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8636 msgid "Share my location"
8637 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8639 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8640 msgid "Do not share my location"
8641 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8643 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8645 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8649 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8670 #. TRANS: Coordinates message.
8671 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8672 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8673 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8674 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8679 #. TRANS: Followed by geo location.
8683 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8687 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8689 msgstr "Adkemeret gant"
8691 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8692 msgid "Reply to this notice"
8693 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8695 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8699 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8700 msgid "Delete this notice"
8701 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8703 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8705 msgid "Notice repeated."
8706 msgstr "Ali adkemeret"
8708 #. TRANS: Field label for notice text.
8709 msgid "Update your status..."
8712 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8713 msgid "Nudge this user"
8714 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8716 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8722 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8724 msgid "Send a nudge to this user."
8725 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8727 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8729 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8730 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8732 #. TRANS: Field label for list.
8738 #. TRANS: Field title for list.
8740 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8742 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
8743 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8745 #. TRANS: Field title for description of list.
8747 msgid "Describe the list or topic."
8748 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8750 #. TRANS: Field title for description of list.
8751 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8754 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8755 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8756 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8758 #. TRANS: Button title to delete a list.
8760 msgid "Delete this list."
8761 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8763 #. TRANS: Header in list edit form.
8764 msgid "Add or remove people"
8767 #. TRANS: Header in list edit form.
8773 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8779 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "%1$s list by %2$s."
8783 msgstr "%1$s - %2$s"
8785 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8789 msgstr "Aotre implijout"
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8796 msgstr "Ar re koumanantet"
8798 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8800 #, fuzzy, php-format
8801 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8802 msgstr "Koumanantet da %s."
8804 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8810 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8811 #. TRANS: %s is a list.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "Edit %s list by you."
8814 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
8816 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8823 msgid "Edit list settings."
8824 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8826 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8830 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8839 msgid "List Subscriptions"
8840 msgstr "Koumanantoù"
8842 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8843 #. TRANS: %s is a user nickname.
8844 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Lists subscribed to by %s."
8847 msgstr "Koumanantet da %s."
8849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, fuzzy, php-format
8853 msgid "Lists with %s"
8854 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8856 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8857 #. TRANS: %s is a user nickname.
8858 #, fuzzy, php-format
8860 msgid "Lists with %s."
8861 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8863 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8864 #. TRANS: %s is a user nickname.
8870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "Lists by %s."
8875 msgstr "%1$s - %2$s"
8877 #. TRANS: Label in lists widget.
8881 msgstr "Alioù poblek"
8883 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8887 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8889 #. TRANS: Label in self tags widget.
8894 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8896 msgid "Popular lists"
8897 msgstr "Alioù poblek"
8899 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8900 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8901 #, fuzzy, php-format
8902 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8903 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8905 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "Lists with you"
8908 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
8910 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8911 #. TRANS: %s is a profile name.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "Lists with %s"
8914 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8916 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8918 msgid "List subscriptions"
8919 msgstr "Koumanantoù %s"
8921 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8922 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your profile"
8933 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8945 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8950 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8954 msgstr "Kemennadennoù"
8956 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8957 msgid "Your incoming messages"
8958 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8960 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8964 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8967 msgstr "Diweredekaat"
8969 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8972 msgstr "Gweredekaat"
8974 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8975 msgctxt "plugin-description"
8977 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8980 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8984 msgstr "Arventennoù"
8986 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Change your personal settings."
8989 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8993 msgid "Site configuration."
8994 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9001 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9003 msgid "Logout from the site."
9004 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9006 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9008 msgid "Login to the site."
9009 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9011 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9017 msgid "Search the site."
9018 msgstr "Klask al lec'hienn."
9020 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9024 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9029 #. TRANS: Label for user statistics.
9031 msgstr "ID an implijer"
9033 #. TRANS: Label for user statistics.
9034 msgid "Member since"
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9043 msgid "Daily average"
9044 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9046 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9050 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9055 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9056 msgid "Unimplemented method."
9059 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9061 msgstr "Strolladoù implijerien"
9063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9067 msgstr "Merkoù nevez"
9069 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9071 msgstr "Merkoù nevez"
9073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9079 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9085 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9087 msgid "Trending topics"
9090 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9092 msgid "No return-to arguments."
9093 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9095 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9096 msgid "Repeat this notice?"
9097 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9099 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9101 msgid "Repeat this notice."
9102 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9104 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9107 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9109 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9111 msgid "Page not found."
9112 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9114 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9118 msgstr "Poull-traezh"
9120 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9122 msgid "Sandbox this user"
9123 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9125 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9127 msgstr "Klask el lec'hienn"
9129 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9130 #. TRANS: for searching can be entered.
9132 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9134 #. TRANS: Button text for searching site.
9135 #. TRANS: Button text to search profiles.
9140 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9142 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9143 "* Try different keywords.\n"
9144 "* Try more general keywords.\n"
9145 "* Try fewer keywords."
9148 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9151 "You can also try your search on other engines:\n"
9153 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9154 "site.server%%%%)\n"
9155 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9156 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9157 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9158 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9161 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9167 msgid "Find people on this site"
9168 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9170 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9175 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9176 msgid "Find content of notices"
9177 msgstr "Klask alioù en danvez"
9179 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9180 msgid "Find groups on this site"
9181 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9183 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9188 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9193 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9198 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9203 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9213 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9219 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9224 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9229 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9230 msgid "Untitled section"
9231 msgstr "Rann hep titl"
9233 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9237 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9240 msgstr "Arventennoù"
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "Change your profile settings"
9244 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Upload an avatar"
9253 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9261 msgid "Change your password"
9262 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9264 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Change email handling"
9271 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "URL shorteners"
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9289 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Updates by SMS"
9298 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9303 msgstr "Kevreadennoù"
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Authorized connected applications"
9307 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9309 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9314 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9316 msgid "Silence this user"
9317 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9319 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9321 msgid "Could not create anonymous consumer."
9322 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9324 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9326 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9327 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9329 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9331 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9334 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9336 msgid "Could not issue access token."
9337 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9339 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9340 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9343 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9345 msgid "Database error updating OAuth application user."
9346 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9348 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9349 msgid "Tried to revoke unknown token."
9352 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9353 msgid "Failed to delete revoked token."
9356 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9358 msgid "Subscriptions"
9359 msgstr "Koumanantoù"
9361 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "People %s subscribes to."
9365 msgstr "Koumanantoù %s"
9367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9370 msgid "People subscribed to %s."
9371 msgstr "Koumananterien %s."
9373 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9374 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9375 #, fuzzy, php-format
9377 msgid "Pending (%d)"
9378 msgstr "War gortoz (%s)"
9380 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9382 msgid "Approve pending subscription requests."
9385 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9386 #. TRANS: %s is a user nickname.
9388 msgid "Groups %s is a member of."
9389 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9391 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "List subscriptions by %s."
9395 msgstr "Koumananterien %s"
9397 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9402 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9403 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9405 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9406 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9408 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9409 msgid "Subscribe to this user"
9410 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9412 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9414 msgid "Subscribe to this user."
9415 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9417 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9418 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9421 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9422 msgid "People Tagcloud as tagged"
9425 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9431 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9433 msgid "Invalid theme name."
9434 msgstr "Ment direizh."
9436 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9437 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9440 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9441 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9444 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9447 msgid "Failed saving theme."
9448 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9450 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9451 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9454 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9455 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9457 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9459 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9464 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9467 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9469 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9470 "digits, underscore, and minus sign."
9473 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9477 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9478 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9480 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9483 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9485 msgid "Error opening theme archive."
9486 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9488 #. TRANS: Header for Notices section.
9493 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9494 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9495 #, fuzzy, php-format
9497 msgid_plural "Show all %d replies"
9498 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9499 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9501 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9506 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9507 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9510 msgid "%1$s and %2$s"
9511 msgstr "%1$s ha %2$s"
9513 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9515 msgid "You like this."
9516 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9518 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9519 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9520 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9522 msgid "%%s and %d others like this."
9523 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9527 #. TRANS: List message for favoured notices.
9528 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9529 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9531 msgid "%%s likes this."
9532 msgid_plural "%%s like this."
9536 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9537 msgctxt "REPEATLIST"
9538 msgid "You have repeated this notice."
9539 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9541 #. TRANS: List message for repeated notices.
9542 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgid "One person has repeated this notice."
9545 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9546 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9547 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9549 #. TRANS: Form legend.
9550 #, fuzzy, php-format
9551 msgid "Search and list people"
9552 msgstr "Klask el lec'hienn"
9554 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9558 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9562 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9563 msgid "URI (Remote users)"
9566 #. TRANS: Dropdown field label.
9571 #. TRANS: Dropdown field title.
9572 msgid "Choose a field to search."
9573 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9575 #. TRANS: Form legend.
9576 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9578 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9579 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9581 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9582 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9584 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9585 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9587 #. TRANS: Title for top posters section.
9589 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9591 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9596 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9597 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9599 msgid "My colleagues at %s"
9600 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9602 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9607 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9611 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9614 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9616 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9621 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9624 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9626 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9628 msgid "Unsandbox this user"
9629 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9631 #. TRANS: Title for unsilence form.
9636 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9638 msgid "Unsilence this user"
9639 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9641 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9642 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9643 msgid "Unsubscribe from this user"
9644 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9646 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9647 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9650 msgstr "Digoumanantiñ"
9652 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9656 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9658 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9659 msgid "Not allowed to log in."
9660 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 msgid "a few seconds ago"
9664 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about a minute ago"
9668 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 msgid "about one minute ago"
9673 msgid_plural "about %d minutes ago"
9674 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9675 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 msgid "about an hour ago"
9679 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9683 msgid "about one hour ago"
9684 msgid_plural "about %d hours ago"
9685 msgstr[0] "tro un eur zo"
9686 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "about a day ago"
9690 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 msgid "about one day ago"
9695 msgid_plural "about %d days ago"
9696 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9697 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9700 msgid "about a month ago"
9701 msgstr "miz zo well-wazh"
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 msgid "about one month ago"
9706 msgid_plural "about %d months ago"
9707 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9708 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 msgid "about a year ago"
9712 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9714 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9715 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9718 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9720 #. TRANS: Exception.
9721 msgid "Invalid XML."
9722 msgstr "XML direizh."
9724 #. TRANS: Exception.
9725 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9726 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9728 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9730 msgid "Getting backup from file '%s'."
9733 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Invalid avatar URL %s."
9736 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9738 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9741 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9743 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9746 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9748 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Could not reach profile page %s."
9751 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9753 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9756 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9758 #. TRANS: Exception.
9760 msgid "Not a valid webfinger address."
9761 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9763 #, fuzzy, php-format
9764 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9765 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9768 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9770 #~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
9772 #~ msgid "Not expecting this response!"
9773 #~ msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
9776 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9777 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9779 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9780 #~ msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
9782 #~ msgid "You are not authorized."
9783 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet."
9786 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9787 #~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
9789 #~ msgid "Error updating remote profile."
9790 #~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9792 #~ msgid "Invalid notice content."
9793 #~ msgstr "Danvez direizh an ali."
9797 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9799 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
9800 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
9802 #~ msgid "Remote subscribe"
9803 #~ msgstr "Koumanant eus a-bell"
9805 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9806 #~ msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
9808 #~ msgid "User nickname"
9809 #~ msgstr "Lesanv an implijer"
9812 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9813 #~ msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
9815 #~ msgid "Profile URL"
9816 #~ msgstr "URL ar profil"
9819 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9820 #~ msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
9823 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9824 #~ msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
9827 #~ msgid "Could not get a request token."
9828 #~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
9831 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9833 #~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
9837 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9840 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
9841 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
9843 #~ msgid "Authorize subscription"
9844 #~ msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
9847 #~ msgid "Reject this subscription."
9848 #~ msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
9850 #~ msgid "No authorization request!"
9851 #~ msgstr "Reked aotreañ ebet !"
9853 #~ msgid "Subscription authorized"
9854 #~ msgstr "Koumanant aotreet"
9856 #~ msgid "Subscription rejected"
9857 #~ msgstr "Koumanant bet nac'het"
9860 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9861 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
9864 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9865 #~ msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
9868 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9869 #~ msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
9872 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9873 #~ msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
9876 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9877 #~ msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
9880 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9881 #~ msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9884 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9885 #~ msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
9887 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9888 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9891 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9892 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."