1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:36+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Tud pedet hepken"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s hag e vignoned"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
193 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
194 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
215 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
216 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
333 msgstr "Oberezhioù %s"
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Koumanantoù %s"
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 msgstr "%s Pennrolloù"
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Izili ar strollad %s"
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
400 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
423 msgid "No status found with that ID."
424 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
427 msgid "This status is already a favorite."
428 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
430 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
431 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
432 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
433 msgid "Could not create favorite."
434 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
437 msgid "That status is not a favorite."
438 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
440 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
441 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
442 msgid "Could not delete favorite."
443 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
446 msgid "Could not follow user: profile not found."
447 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
450 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
452 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
453 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
456 msgid "Could not unfollow user: User not found."
458 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
461 msgid "You cannot unfollow yourself."
462 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
464 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
465 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
466 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
468 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not determine source user."
470 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
472 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not find target user."
474 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
476 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
482 msgid "Nickname already in use. Try another one."
483 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
491 msgid "Not a valid nickname."
492 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
502 msgid "Homepage is not a valid URL."
503 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
505 #. TRANS: Client error in form for group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
511 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
512 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
514 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
517 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
518 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Form validation error in New application form.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
527 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
528 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
529 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
531 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
537 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
538 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
540 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
552 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
634 msgstr "Strolladoù %s"
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 msgstr "strolladoù war %s"
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
648 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
650 msgid "Could not update group."
651 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
653 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
655 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
676 msgid "Invalid request token or verifier."
677 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
679 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
680 msgid "No oauth_token parameter provided."
681 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
683 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
684 msgid "Invalid request token."
685 msgstr "Jedouer reked direizh."
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 msgid "Request token already authorized."
689 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
691 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Form validation error.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
697 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
698 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
743 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
744 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
747 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
748 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
749 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
752 #. TRANS: Fieldset legend.
757 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
758 #. TRANS: Field label on login page.
759 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
762 #. TRANS: Field label on group edit form.
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
773 #. TRANS: by an external application.
774 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
782 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
787 #. TRANS: Form instructions.
788 msgid "Authorize access to your account information."
789 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
791 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
792 msgid "Authorization canceled."
793 msgstr "Nullet eo bet aotre."
795 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
796 #. TRANS: %s is an OAuth token.
798 msgid "The request token %s has been revoked."
801 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid "You have successfully authorized the application"
803 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
805 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 "Please return to the application and enter the following security code to "
808 "complete the process."
810 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
811 "evit echuiñ an argerzh."
813 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 msgid "You have successfully authorized %s"
817 msgstr "Aotreet ho peus %s"
819 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
826 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
827 "dindan evit echuiñ an argerzh."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
830 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
831 msgid "This method requires a POST or DELETE."
832 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
835 msgid "You may not delete another user's status."
836 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
838 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
839 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
840 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
841 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
843 msgid "No such notice."
844 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 msgid "HTTP method not supported."
853 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
855 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
856 #. TRANS: %s is the requested output format.
858 msgid "Unsupported format: %s."
859 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
861 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
862 msgid "Status deleted."
863 msgstr "Statud diverket."
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
866 msgid "No status with that ID found."
867 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
870 msgid "Can only delete using the Atom format."
871 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
873 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
874 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
875 msgid "Cannot delete this notice."
876 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
878 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
880 msgid "Deleted notice %d"
881 msgstr "Kemenn dilamet %d"
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
890 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
891 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
892 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
893 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "Oberezhioù publik %s"
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s statud an holl !"
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Adkemeret evit %s"
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Adkemeret eus %s"
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Alioù merket gant %s"
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
986 #. TRANS: Tag feed description.
987 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
989 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
990 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
992 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
993 msgid "Only the user can add to their own timeline."
995 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1002 msgid "Atom post must not be empty."
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1006 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1010 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1014 msgid "Can only handle POST activities."
1017 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1018 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1023 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1024 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 msgid "No content for notice %d."
1027 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 msgid "API method under construction."
1037 msgstr "Hentenn API war sevel."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1040 msgid "User not found."
1041 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1044 msgid "You must be logged in to leave a group."
1045 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1076 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1079 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1080 msgid "No such group."
1081 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 msgid "No nickname or ID."
1088 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1093 msgid "Must be logged in."
1094 msgstr "Nann-kevreet."
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1098 #. TRANS: being a group administrator.
1099 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1105 msgid "Must specify a profile."
1106 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1109 #. TRANS: %s is a nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1118 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1123 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1126 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1127 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1130 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1132 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1133 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1134 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s's request for %2$s"
1137 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1139 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1140 msgid "Join request approved."
1143 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1144 msgid "Join request canceled."
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1150 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1152 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1153 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1156 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1158 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1159 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1160 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s's request"
1163 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1165 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1167 msgid "Subscription approved."
1168 msgstr "Koumanant aotreet"
1170 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1172 msgid "Subscription canceled."
1173 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1176 #. TRANS: Client exception.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1178 msgid "No such profile."
1179 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1181 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1185 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1189 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1190 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1194 msgid "Can only handle favorite activities."
1195 msgstr "Klask alioù en danvez"
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1199 msgid "Can only fave notices."
1200 msgstr "Klask alioù en danvez"
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1204 msgid "Unknown notice."
1205 msgstr "Notenn dianav."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1208 msgid "Already a favorite."
1209 msgstr "Er pennroll dija."
1211 #. TRANS: Title for group membership feed.
1212 #. TRANS: %s is a username.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Group memberships of %s"
1215 msgstr "Izili ar strollad %s"
1217 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1218 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1221 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1225 msgid "Cannot add someone else's membership."
1226 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1230 msgid "Can only handle join activities."
1231 msgstr "Klask alioù en danvez"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1234 msgid "Unknown group."
1235 msgstr "Strollad dianav."
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1238 msgid "Already a member."
1239 msgstr "Ezel eo dija."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1242 msgid "Blocked by admin."
1243 msgstr "Stanket gant ar merour."
1245 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1247 msgid "No such favorite."
1248 msgstr "Restr ezvezant."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1251 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1252 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1255 msgid "Not a member."
1256 msgstr "N'eo ket ezel."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1260 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1261 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1264 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1266 msgid "No such profile id: %d."
1267 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1270 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1272 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1273 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1276 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1277 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1283 msgstr "Koumananterien %s"
1285 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1286 msgid "Can only handle Follow activities."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1290 msgid "Can only follow people."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1294 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1296 msgid "Unknown profile %s."
1297 msgstr "Profil dianav %s."
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1300 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Already subscribed to %s."
1303 msgstr "Koumanantet dija !"
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1306 msgid "No such attachment."
1307 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1317 msgid "No nickname."
1318 msgstr "Lesanv ebet."
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1325 msgid "Invalid size."
1326 msgstr "Ment direizh."
1328 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1332 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1333 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1335 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1337 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1339 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1340 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1341 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1342 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1343 #. TRANS: while the user has no profile.
1344 msgid "User without matching profile."
1345 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1347 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1348 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1349 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1350 msgid "Avatar settings"
1351 msgstr "Arventennoù an avatar"
1353 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1354 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1356 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1360 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1361 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1362 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1363 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1367 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1368 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1369 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1374 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1375 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1380 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1385 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1386 msgid "No file uploaded."
1387 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1389 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1391 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1392 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1394 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1395 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1396 msgid "Lost our file data."
1397 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1399 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1400 msgid "Avatar updated."
1401 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1403 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1404 msgid "Failed updating avatar."
1405 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1407 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1408 msgid "Avatar deleted."
1409 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1411 #. TRANS: Title for backup account page.
1412 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1413 msgid "Backup account"
1414 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1417 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1418 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1421 msgid "You may not backup your account."
1422 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1424 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1426 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1427 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1428 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1429 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1430 "are not backed up."
1433 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1436 msgstr "Eilenn savete"
1438 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1440 msgid "Backup your account."
1441 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1443 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1444 msgid "You already blocked that user."
1445 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1447 #. TRANS: Title for block user page.
1448 #. TRANS: Legend for block user form.
1449 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1451 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1453 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1455 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1456 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1457 "will not be notified of any @-replies from them."
1460 #. TRANS: Button label on the user block form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1465 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1470 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1472 msgid "Do not block this user."
1473 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1475 #. TRANS: Button label on the user block form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1480 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1487 msgid "Block this user."
1488 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1490 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1491 msgid "Failed to save block information."
1492 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1494 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1495 #. TRANS: %s is a group nickname.
1497 msgid "%s blocked profiles"
1498 msgstr "%s profil stanket"
1500 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1501 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1503 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1504 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1506 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1507 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1509 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1511 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1512 msgid "Unblock user from group"
1513 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1515 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1520 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1521 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1522 msgid "Unblock this user"
1523 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1525 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1526 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1529 msgstr "Postañ war %s"
1531 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1532 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1533 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1534 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "%1$s left group %2$s"
1537 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1540 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1557 msgid "Not logged in."
1558 msgstr "Nann-kevreet."
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1562 msgid "No profile ID in request."
1563 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1568 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1570 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1573 msgid "No profile with that ID."
1574 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1576 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1579 msgid "Unsubscribed"
1580 msgstr "Digoumanantet"
1582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1583 msgid "No confirmation code."
1584 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1586 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1587 msgid "Confirmation code not found."
1588 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1591 msgid "That confirmation code is not for you!"
1592 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1594 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1596 msgid "Unrecognized address type %s"
1597 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1599 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1600 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1601 msgid "That address has already been confirmed."
1602 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1604 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1607 msgid "Could not update user IM preferences."
1608 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1610 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1612 msgid "Could not insert user IM preferences."
1613 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1615 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1616 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1617 msgid "Could not delete address confirmation."
1618 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1620 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1621 msgid "Confirm address"
1622 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1624 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1625 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1627 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1628 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1630 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1631 msgid "Conversation"
1634 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1635 #. TRANS: Label for user statistics.
1639 #. TRANS: Title for conversation page.
1640 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1646 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1647 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1648 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1650 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1651 msgid "You cannot delete your account."
1652 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1654 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1658 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1659 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1662 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1664 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1665 msgid "Account deleted."
1666 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1668 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1669 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1670 msgid "Delete account"
1671 msgstr "Dilemel ar gont"
1673 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1675 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1679 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1680 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1683 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1687 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1688 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1692 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1695 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1696 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1698 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1699 msgid "Permanently delete your account"
1700 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1702 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1703 msgid "You must be logged in to delete an application."
1704 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1707 msgid "Application not found."
1708 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1713 msgid "You are not the owner of this application."
1714 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1716 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1717 msgid "There was a problem with your session token."
1718 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1720 #. TRANS: Title for delete application page.
1721 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1722 msgid "Delete application"
1723 msgstr "Dilemel ar poelad"
1725 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1727 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1728 "about the application from the database, including all existing user "
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1734 msgid "Do not delete this application."
1735 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1739 msgid "Delete this application."
1740 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1742 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1743 msgid "You must be logged in to delete a group."
1744 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1746 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1747 msgid "You are not allowed to delete this group."
1748 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1750 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1751 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1753 msgid "Could not delete group %s."
1754 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1756 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1757 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1758 #, fuzzy, php-format
1759 msgid "Deleted group %s"
1760 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1762 #. TRANS: Title of delete group page.
1763 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1764 msgid "Delete group"
1765 msgstr "Dilemel ar strollad"
1767 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1769 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1770 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1771 "will still appear in individual timelines."
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1776 msgid "Do not delete this group."
1777 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1781 msgid "Delete this group."
1782 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1784 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1786 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1790 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1791 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1792 msgid "Delete notice"
1793 msgstr "Dilemel un ali"
1795 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1796 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1797 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1801 msgid "Do not delete this notice."
1802 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1806 msgid "Delete this notice."
1807 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1810 msgid "You cannot delete users."
1811 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1813 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1814 msgid "You can only delete local users."
1815 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1817 #. TRANS: Title of delete user page.
1820 msgstr "Dilemel an implijer"
1822 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1824 msgstr "Diverkañ an implijer"
1826 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1828 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1829 "the user from the database, without a backup."
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1834 msgid "Do not delete this user."
1835 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1839 msgid "Delete this user."
1840 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1842 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1846 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1847 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1850 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1851 msgid "Invalid logo URL."
1852 msgstr "URL fall evit al logo."
1854 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1855 msgid "Invalid SSL logo URL."
1856 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1858 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1859 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1861 msgid "Theme not available: %s."
1862 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1864 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1866 msgstr "Cheñch al logo"
1868 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1870 msgstr "Logo al lec'hienn"
1872 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1876 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1877 msgid "Change theme"
1878 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1880 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1882 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1884 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1885 msgid "Theme for the site."
1886 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1888 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1889 msgid "Custom theme"
1890 msgstr "Dodenn personelaet"
1892 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1893 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1896 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1897 msgid "Change background image"
1898 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1900 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1901 #. TRANS: Field label for background color selector.
1902 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1906 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1909 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1913 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1915 msgstr "Gweredekaet"
1917 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1919 msgstr "Diweredekaet"
1921 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1922 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1923 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1924 msgid "Turn background image on or off."
1925 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1927 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1928 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1929 msgid "Tile background image"
1930 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1932 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1934 msgid "Change colors"
1935 msgstr "Kemmañ al livioù"
1937 #. TRANS: Field label for content color selector.
1938 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1942 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1943 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1945 msgstr "Barenn kostez"
1947 #. TRANS: Field label for text color selector.
1948 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1952 #. TRANS: Field label for link color selector.
1953 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1957 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1961 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1963 msgstr "CSS personelaet"
1965 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1968 msgid "Use defaults"
1969 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1971 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1972 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1974 msgid "Restore default designs."
1975 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1977 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1978 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1980 msgid "Reset back to default."
1981 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1983 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1984 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1986 msgid "Save design."
1987 msgstr "Enrollañ an design"
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Kemmañ an arload"
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2029 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2034 msgid "Name already in use. Try another one."
2035 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2039 msgid "Description is required."
2040 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2043 msgid "Source URL is too long."
2044 msgstr "Mammenn URL re hir."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2048 msgid "Source URL is not valid."
2049 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2053 msgid "Organization is required."
2054 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 msgid "Options saved."
2104 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2106 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2107 msgid "Email settings"
2108 msgstr "Arventennoù ar postel"
2110 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2111 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2113 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2114 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2116 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2117 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2118 msgid "Email address"
2119 msgstr "Chomlec'h postel"
2121 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2122 msgid "Current confirmed email address."
2123 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2125 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2126 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2128 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2129 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2134 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2136 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2137 "a message with further instructions."
2140 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2141 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2142 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2143 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2144 #. TRANS: organization.
2145 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2146 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2148 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2149 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2150 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2155 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2157 msgid "Incoming email"
2158 msgstr "Postel o tont"
2160 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2161 msgid "I want to post notices by email."
2162 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2164 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2165 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2167 msgid "Send email to this address to post new notices."
2168 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2170 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2171 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2173 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2174 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2176 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2178 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2182 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2183 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2188 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2189 msgid "Email preferences"
2190 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2195 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2199 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2203 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2207 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2215 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2217 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2218 msgid "Email preferences saved."
2219 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2221 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2222 msgid "No email address."
2223 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2225 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2227 msgid "Cannot normalize that email address."
2228 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2231 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2233 msgid "Not a valid email address."
2234 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2237 msgid "That is already your email address."
2238 msgstr "Ho postel eo dija."
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2241 msgid "That email address already belongs to another user."
2242 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2246 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2248 msgid "Could not insert confirmation code."
2249 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2251 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2253 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2254 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2257 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2258 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2260 msgid "No pending confirmation to cancel."
2261 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2264 msgid "That is the wrong email address."
2265 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2268 msgid "Could not delete email confirmation."
2269 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2271 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2272 msgid "Email confirmation cancelled."
2273 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2275 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2276 #. TRANS: registered for the active user.
2277 msgid "That is not your email address."
2278 msgstr "N'eo ket ho postel."
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2281 msgid "The email address was removed."
2282 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2285 msgid "No incoming email address."
2286 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2290 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2291 msgid "Could not update user record."
2292 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2296 msgid "Incoming email address removed."
2297 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2299 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2301 msgid "New incoming email address added."
2302 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2305 msgid "This notice is already a favorite!"
2306 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2308 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2310 msgid "Disfavor favorite."
2311 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2313 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2314 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2315 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2316 msgid "Popular notices"
2317 msgstr "Alioù poblek"
2319 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2320 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2322 msgid "Popular notices, page %d"
2323 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2325 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2326 msgid "The most popular notices on the site right now."
2327 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2329 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2330 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2335 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2336 "next to any notice you like."
2339 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2340 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2341 #, fuzzy, php-format
2343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2344 "notice to your favorites!"
2346 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2347 "gentañ da embann un dra !"
2349 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2350 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2351 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2353 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2354 #. TRANS: %s is a username.
2356 msgid "%s's favorite notices"
2357 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2359 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2362 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2363 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2365 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2366 #. TRANS: Title for featured users section.
2367 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Featured users"
2370 msgstr "Diverkañ an implijer"
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Featured users, page %d"
2376 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2378 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid "A selection of some great users on %s."
2381 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2383 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2384 msgid "No notice ID."
2385 msgstr "ID ali ebet."
2387 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2392 msgid "No attachments."
2393 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2396 #. TRANS: that could not be found.
2398 msgid "No uploaded attachments."
2399 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2402 msgid "Not expecting this response!"
2403 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2406 msgid "User being listened to does not exist."
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2410 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2412 msgid "You can use the local subscription!"
2413 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2416 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2417 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2420 msgid "You are not authorized."
2421 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2425 msgid "Could not convert request token to access token."
2426 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2429 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2432 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2433 msgid "Error updating remote profile."
2434 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2437 msgid "No such file."
2438 msgstr "Restr ezvezant."
2440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2441 msgid "Cannot read file."
2442 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2446 msgid "Invalid role."
2447 msgstr "Roll direizh."
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2451 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2455 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2456 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2459 msgid "User already has this role."
2460 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2467 msgid "No profile specified."
2468 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2473 msgid "No group specified."
2474 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2477 msgid "Only an admin can block group members."
2478 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2481 msgid "User is already blocked from group."
2482 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2485 msgid "User is not a member of group."
2486 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2488 #. TRANS: Title for block user from group page.
2489 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2490 msgid "Block user from group"
2491 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2493 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2494 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2497 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2498 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2499 "the group in the future."
2502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2503 msgid "Do not block this user from this group."
2504 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Block this user from this group."
2508 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2510 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2512 msgid "Database error blocking user from group."
2513 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2515 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2522 msgid "You must be logged in to edit a group."
2523 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2525 #. TRANS: Title group design settings page.
2526 msgid "Group design"
2527 msgstr "Design ar strollad"
2529 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2531 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2532 "palette of your choice."
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2537 msgid "Unable to update your design settings."
2538 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2540 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2541 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2542 msgid "Design preferences saved."
2543 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2548 msgstr "Logo ar strollad"
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2557 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2561 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2565 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logo hizivaet."
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "Izili ar strollad %s"
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "Izili ar strollad %s"
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2627 #. TRANS: %d is the page number.
2628 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Groups, page %d"
2631 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2633 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2634 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2638 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2639 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2640 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2641 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2645 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2646 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2647 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2648 msgid "Create a new group"
2649 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2651 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2652 #, fuzzy, php-format
2654 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2655 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2657 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2658 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2661 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2662 msgid "Group search"
2663 msgstr "Klask strolladoù"
2665 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2666 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2667 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 msgstr "Disoc'h ebet."
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, fuzzy, php-format
2675 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself."
2678 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2679 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2681 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, fuzzy, php-format
2685 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2686 "action.newgroup%%) yourself!"
2688 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2689 "gentañ da embann un dra !"
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2692 msgid "Only an admin can unblock group members."
2693 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2696 msgid "User is not blocked from group."
2697 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2699 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2700 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2701 msgid "Error removing the block."
2702 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2704 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2706 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2708 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2709 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2710 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2714 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2718 msgid "IM is not available."
2719 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Current confirmed %s address."
2724 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2727 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2730 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2731 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2734 #. TRANS: Field label for IM address.
2736 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2738 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2740 msgid "%s screenname."
2743 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2745 msgid "IM Preferences"
2746 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Send me notices"
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Post a notice when my status changes."
2756 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2761 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Publish a MicroID"
2766 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2768 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2770 msgid "Could not update IM preferences."
2771 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2773 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2774 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2775 msgid "Preferences saved."
2776 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2778 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2780 msgid "No screenname."
2781 msgstr "Lesanv ebet."
2783 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2785 msgid "No transport."
2788 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 msgid "Cannot normalize that screenname."
2791 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2795 msgid "Not a valid screenname."
2796 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2798 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2800 msgid "Screenname already belongs to another user."
2801 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2803 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2805 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2806 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2808 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2809 msgid "That is the wrong IM address."
2810 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2812 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2814 msgid "Could not delete confirmation."
2815 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2817 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2818 msgid "IM confirmation cancelled."
2819 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2821 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2822 #. TRANS: registered for the active user.
2824 msgid "That is not your screenname."
2825 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2828 msgid "The IM address was removed."
2829 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2831 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2834 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2835 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2837 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2840 msgid "Inbox for %s"
2841 msgstr "Bost resevout %s"
2843 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2844 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2848 msgid "Invites have been disabled."
2849 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2852 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2854 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2855 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2857 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2858 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2860 msgid "Invalid email address: %s."
2861 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2863 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2864 msgid "Invitations sent"
2865 msgstr "Pedadennoù kaset"
2867 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2868 msgid "Invite new users"
2869 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2871 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2872 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2873 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2874 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2876 msgid "You are already subscribed to this user:"
2877 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2878 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2879 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2881 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2882 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2883 #, fuzzy, php-format
2886 msgstr "%1$s (%2$s)"
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2889 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2890 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2892 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2896 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2897 "implijerien da-heul :"
2899 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2900 "implijerien da-heul :"
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2903 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2904 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2906 msgid "Invitation sent to the following person:"
2907 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2908 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2909 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2911 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2912 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2914 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2915 "on the site. Thanks for growing the community!"
2918 #. TRANS: Form instructions.
2921 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2922 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2924 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2925 msgid "Email addresses"
2926 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2928 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2930 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2931 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2933 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2934 msgid "Personal message"
2935 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2937 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2938 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2939 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2941 #. TRANS: Send button for inviting friends
2942 #. TRANS: Button text for sending notice.
2947 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2948 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2949 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2951 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2952 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2954 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2955 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2956 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2957 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2958 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2961 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2963 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2964 "you know and people who interest you.\n"
2966 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2967 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2968 "share your interests.\n"
2974 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2978 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2983 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Strollad dianav."
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3009 #. TRANS: User admin panel title
3012 msgstr "Aotre-implijout"
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3028 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "All Rights Reserved"
3060 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "Creative Commons"
3064 msgstr "Creative Commons"
3066 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3070 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 msgid "Select a license."
3073 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License details"
3077 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3085 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Title"
3089 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "The title of the license."
3093 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgstr "URL an aotre-implijout"
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for more information about the license."
3101 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Image URL"
3105 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for an image to display with the license."
3109 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3111 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3113 msgid "Save license settings."
3114 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3117 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3119 msgid "Already logged in."
3120 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3122 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3123 msgid "Incorrect username or password."
3124 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3126 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3127 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3128 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3130 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3133 #. TRANS: Page title for login page.
3137 #. TRANS: Form legend on login page.
3138 msgid "Login to site"
3139 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3141 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3146 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3147 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3150 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3151 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3159 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3160 msgid "Lost or forgotten password?"
3161 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3163 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3166 "changing your settings."
3168 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3169 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3171 #. TRANS: Form instructions on login page.
3172 msgid "Login with your username and password."
3173 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3175 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3176 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3179 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3181 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3185 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3186 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3189 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3191 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3192 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3194 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3195 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3196 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3197 #, fuzzy, php-format
3198 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3199 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3201 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3202 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3203 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3205 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3206 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3209 msgid "No current status."
3210 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3212 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3213 msgid "New application"
3214 msgstr "Arload nevez"
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3217 msgid "You must be logged in to register an application."
3218 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3220 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3221 msgid "Use this form to register a new application."
3222 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3224 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3225 msgid "Source URL is required."
3226 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3228 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3229 msgid "Could not create application."
3230 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3232 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3234 msgid "Invalid image."
3235 msgstr "Ment direizh."
3237 #. TRANS: Title for form to create a group.
3239 msgstr "Strollad nevez"
3241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3243 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3244 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3246 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3247 msgid "Use this form to create a new group."
3248 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3250 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3251 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3253 msgstr "Kemennadenn nevez"
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3256 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3258 msgid "You cannot send a message to this user."
3259 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3261 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3263 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3266 msgstr "Goullo eo !"
3268 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3269 msgid "No recipient specified."
3270 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3273 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3275 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3277 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3280 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Kemennadenn kaset"
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3285 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3286 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3287 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 msgid "Direct message to %s sent."
3290 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3297 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3301 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3302 msgid "Notice posted"
3303 msgstr "Ali embannet"
3305 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3307 #, fuzzy, php-format
3309 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3310 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3312 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3313 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3316 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3318 msgstr "Klask testennoù"
3320 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3321 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3324 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3326 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3331 "status_textarea=%s)!"
3334 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3336 #, fuzzy, php-format
3338 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3339 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3341 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3342 "gentañ da embann un dra !"
3344 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3346 msgid "Updates with \"%s\""
3347 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3349 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3350 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3353 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3357 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3361 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3363 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3365 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3367 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3369 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3370 msgid "You must be logged in to list your applications."
3371 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3373 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3374 msgid "OAuth applications"
3375 msgstr "Poelladoù OAuth"
3377 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3378 msgid "Applications you have registered"
3379 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3381 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3383 msgid "You have not registered any applications yet."
3384 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3386 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3387 msgid "Connected applications"
3388 msgstr "Poeladoù kevreet."
3390 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3391 msgid "The following connections exist for your account."
3394 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3395 msgid "You are not a user of that application."
3396 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3398 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3399 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3402 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3404 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3405 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3408 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3412 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3413 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3414 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3416 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3418 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3421 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3422 "this instance of StatusNet."
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3426 #. TRANS: %s is a path.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "\"%s\" not found."
3429 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3432 #. TRANS: %s is a notice.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Notice %s not found."
3435 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3438 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3439 msgid "Notice has no profile."
3440 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3442 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3443 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3444 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3446 msgid "%1$s's status on %2$s"
3447 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3450 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Attachment %s not found."
3453 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3458 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3462 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "Content type %s not supported."
3464 msgstr "seurt an danvez "
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3468 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3472 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3474 msgid "Not a supported data format."
3475 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3478 msgid "People Search"
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3482 msgid "Notice Search"
3483 msgstr "Klask alioù"
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3486 msgid "No user ID specified."
3487 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3496 msgid "No login token requested."
3497 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3501 msgid "Invalid login token specified."
3502 msgstr "Fichenn direizh."
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3506 msgid "Login token expired."
3507 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3509 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3510 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3512 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3515 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3517 msgid "Outbox for %s"
3518 msgstr "Boest kas %s"
3520 #. TRANS: Instructions for outbox.
3521 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3524 #. TRANS: Title for page where to change password.
3527 msgid "Change password"
3528 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3530 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3531 msgid "Change your password."
3532 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3534 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3535 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3536 msgid "Password change"
3537 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 msgid "Old password"
3541 msgstr "Ger-tremen kozh"
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3544 #. TRANS: Field label for password reset form.
3545 msgid "New password"
3546 msgstr "Ger-tremen nevez"
3548 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field title on account registration page.
3551 msgid "6 or more characters."
3552 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3561 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3562 #. TRANS: Field title on account registration page.
3564 msgid "Same as password above."
3565 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3567 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3575 msgid "Password must be 6 or more characters."
3576 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3578 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3581 msgid "Passwords do not match."
3582 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3584 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Incorrect old password."
3587 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Error saving user; invalid."
3591 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3593 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3594 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3595 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3597 msgid "Cannot save new password."
3598 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3600 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3601 msgid "Password saved."
3602 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3604 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3609 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3615 msgid "Theme directory not readable: %s."
3616 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3621 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3622 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Background directory not writable: %s."
3628 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Locales directory not readable: %s."
3634 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3638 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Site's server hostname."
3651 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgstr "Hent al lec'hienn"
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Locale directory"
3665 msgstr "Doser an temoù"
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory path to locales."
3671 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3673 msgstr "URLioù brav"
3675 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgstr "Servijer SSL"
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgstr "Hent al lec'hienn"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgstr "Doser an temoù"
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where themes are located."
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Servijer avatar"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for avatars."
3731 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgstr "Hent an avataroù"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to avatars."
3740 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar directory"
3744 msgstr "Restroù an avataroù"
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3752 msgstr "Backgroundoù"
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for backgrounds."
3757 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to backgrounds."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where backgrounds are located."
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3777 msgstr "Pezhioù stag"
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server for attachments."
3782 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3792 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory where attachments are located."
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3821 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3823 msgstr "Implijout SSL"
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "When to use SSL."
3828 msgstr "Peur implijout SSL"
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server to direct SSL requests to."
3834 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3836 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3838 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3839 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3842 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3843 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3845 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3846 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3849 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3850 msgid "People search"
3853 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3854 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3856 msgid "Not a valid people tag: %s."
3857 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3859 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3860 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3862 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3863 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3865 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3871 #. TRANS: Do not translate POST.
3872 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3873 #. TRANS: Do not translate POST.
3874 msgid "This action only accepts POST requests."
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3879 msgid "You cannot administer plugins."
3880 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3884 msgid "No such plugin."
3885 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3887 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3892 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3898 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3900 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3901 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3905 #. TRANS: Admin form section header
3907 msgid "Default plugins"
3908 msgstr "Yezh dre ziouer"
3910 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3912 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3915 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3916 msgid "Invalid notice content."
3917 msgstr "Danvez direizh an ali."
3919 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3920 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3924 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3925 "lec'hienn \"%2$s\"."
3927 #. TRANS: Page title for profile settings.
3928 msgid "Profile settings"
3929 msgstr "Arventennoù ar profil"
3931 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3933 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3935 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3938 #. TRANS: Profile settings form legend.
3939 msgid "Profile information"
3940 msgstr "Titouroù ar profil"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field title on account registration page.
3944 #. TRANS: Field title on group edit form.
3946 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3947 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3949 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field label on account registration page.
3951 #. TRANS: Field label on group edit form.
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field label on account registration page.
3957 #. TRANS: Form input field label.
3958 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3960 msgstr "Pajenn degemer"
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field title on account registration page.
3965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3966 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3969 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3970 #. TRANS: biography (%d).
3971 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3972 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3973 #. TRANS: biography (%d).
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3976 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3977 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3978 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3983 msgid "Describe yourself and your interests."
3984 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3986 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3987 #. TRANS: their biography.
3988 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Field label on account registration page.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form.
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4001 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4002 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4004 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4005 msgid "Share my current location when posting notices"
4006 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4008 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4019 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4020 "virgulennoù pe esaouennoù"
4022 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4028 msgid "Preferred language."
4029 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4031 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4036 msgid "What timezone are you normally in?"
4037 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4039 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4042 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4044 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4045 "evit an implijerien nann-denel)"
4047 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4049 msgid "Subscription policy"
4050 msgstr "Koumanantoù"
4052 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4053 msgid "Let anyone follow me"
4056 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4057 msgid "Ask me first"
4060 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4061 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4064 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4065 msgid "Make updates visible only to my followers"
4068 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4070 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4071 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4072 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4075 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4076 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4077 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4079 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4081 msgid "Timezone not selected."
4082 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4086 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4087 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4089 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4090 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4091 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4092 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4095 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4097 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4098 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4100 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4101 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4103 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4105 msgid "Could not save location prefs."
4106 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4108 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4109 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4110 msgid "Could not save tags."
4111 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4113 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4114 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4115 msgid "Settings saved."
4116 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4118 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4119 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4121 msgid "Restore account"
4122 msgstr "Krouiñ ur gont"
4124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4125 #. TRANS: %s is the page limit.
4127 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4128 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4130 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4131 msgid "Could not retrieve public stream."
4132 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4134 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4135 #. TRANS: %d is the page number.
4137 msgid "Public timeline, page %d"
4138 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4140 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4141 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4142 msgid "Public timeline"
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4153 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4154 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4155 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4157 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4160 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4163 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4166 msgid "Be the first to post!"
4167 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4169 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4174 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4175 "gentañ da embann un dra !"
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 #, fuzzy, php-format
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4186 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4187 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4189 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4193 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4194 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4197 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4198 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4200 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "%s updates from everyone."
4203 msgstr "%s statud an holl !"
4205 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4206 msgid "Public tag cloud"
4207 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4209 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4210 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4213 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4215 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4216 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4217 #. TRANS: and do not change the URL part.
4219 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4222 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4223 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4224 msgid "Be the first to post one!"
4225 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4227 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4228 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4231 #. TRANS: and do not change the URL part.
4234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4237 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4238 "gentañ da embann un dra !"
4240 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4241 msgid "You are already logged in!"
4242 msgstr "Luget oc'h dija !"
4244 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4245 msgid "No such recovery code."
4246 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4248 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4249 msgid "Not a recovery code."
4250 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4252 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4253 msgid "Recovery code for unknown user."
4254 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4256 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4257 msgid "Error with confirmation code."
4258 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4260 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4261 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4262 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4264 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4265 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4266 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4268 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4270 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4271 "the email address you have stored in your account."
4273 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4274 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4276 #. TRANS: Page notice for password change page.
4277 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4278 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4280 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4281 msgid "Password recovery"
4282 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4284 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4285 msgid "Nickname or email address"
4286 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4288 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4289 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4291 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4293 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4297 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4303 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4304 msgid "Reset password"
4305 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4307 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4308 msgid "Recover password"
4309 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4312 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4313 msgid "Password recovery requested"
4314 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4318 msgid "Password saved"
4319 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4321 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4322 msgid "Unknown action"
4323 msgstr "Oberiadenn dianav"
4325 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4327 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4328 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4330 #. TRANS: Button text for password reset form.
4331 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4336 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4337 msgid "Enter a nickname or email address."
4338 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4340 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4341 msgid "No user with that email address or username."
4342 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4344 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4345 msgid "No registered email address for that user."
4346 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4348 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4349 msgid "Error saving address confirmation."
4350 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4352 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4354 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4355 "address registered to your account."
4357 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4358 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4360 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4361 msgid "Unexpected password reset."
4362 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4364 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4366 msgid "Password must be 6 characters or more."
4367 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4369 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4370 msgid "Password and confirmation do not match."
4371 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4373 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4374 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4375 msgid "Error setting user."
4376 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4378 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4379 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4380 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4382 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4384 msgid "No id parameter."
4385 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4387 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4388 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "No such file \"%d\"."
4391 msgstr "Restr ezvezant."
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4394 msgid "Sorry, only invited people can register."
4396 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4400 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4401 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4403 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4404 msgid "Registration successful"
4405 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4407 #. TRANS: Title for registration page.
4411 msgstr "Krouiñ ur gont"
4413 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4414 msgid "Registration not allowed."
4415 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4419 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4421 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4424 msgid "Email address already exists."
4425 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4427 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4428 msgid "Invalid username or password."
4429 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4431 #. TRANS: Page notice on registration page.
4433 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4434 "link up to friends and colleagues."
4437 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4443 #. TRANS: Field label on account registration page.
4449 #. TRANS: Field title on account registration page.
4451 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4453 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4459 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4461 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4465 msgstr "Krouiñ ur gont"
4467 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4468 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4471 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4472 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4474 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4475 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4477 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4478 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4481 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4482 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4484 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4485 msgid "All rights reserved."
4486 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4491 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4492 "email address, IM address, and phone number."
4495 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4496 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4497 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4498 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4501 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4504 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4505 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4506 "notices through instant messages.\n"
4507 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4508 "share your interests. \n"
4509 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4510 "others more about you. \n"
4511 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4514 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4517 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4519 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4520 "to confirm your email address.)"
4522 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4525 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4526 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4529 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4530 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4531 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4534 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4535 msgid "Remote subscribe"
4536 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4538 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4539 msgid "Subscribe to a remote user"
4540 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4542 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4543 msgid "User nickname"
4544 msgstr "Lesanv an implijer"
4546 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4548 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4549 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4551 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4553 msgstr "URL ar profil"
4555 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4556 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4559 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4560 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4564 msgstr "En em enskrivañ"
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4568 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4569 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4571 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4572 #. TRANS: does not contain expected data.
4573 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4576 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4578 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4579 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4581 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4583 msgid "Could not get a request token."
4584 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4587 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4588 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4592 msgid "No notice specified."
4593 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4595 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4596 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4600 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4602 msgstr "Adlavaret !"
4604 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4605 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4607 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4608 #. TRANS: %s is a username.
4610 msgid "Replies to %s"
4611 msgstr "Respontoù da %s"
4613 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4616 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4617 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4619 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4620 #. TRANS: %s is a user nickname.
4622 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4623 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4625 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4626 #. TRANS: %s is a user nickname.
4628 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4629 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4631 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4632 #. TRANS: %s is a user nickname.
4634 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4635 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4637 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4638 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4639 #, fuzzy, php-format
4641 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4642 "notice to them yet."
4644 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4648 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4651 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4652 "[join groups](%%action.groups%%)."
4655 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4656 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4659 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4660 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4663 #. TRANS: RSS reply feed description.
4664 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4667 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4669 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4672 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4676 msgid "You may not restore your account."
4677 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4679 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4680 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4682 msgid "No uploaded file."
4683 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4685 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4686 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4689 #. TRANS: Client exception.
4691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4695 #. TRANS: Client exception.
4696 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4699 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4700 msgid "Missing a temporary folder."
4701 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4703 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4704 msgid "Failed to write file to disk."
4707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4708 msgid "File upload stopped by extension."
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4712 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4714 msgid "System error uploading file."
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4718 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4720 msgid "Not an Atom feed."
4721 msgstr "An holl izili"
4723 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4725 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4729 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4730 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4733 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4735 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4736 "\">Activity Streams</a> format."
4739 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4741 msgid "Upload the file"
4742 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4745 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4746 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4750 msgid "User does not have this role."
4751 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4753 #. TRANS: Engine name for RSD.
4754 #. TRANS: Engine name.
4758 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4759 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4761 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4762 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4765 msgid "User is already sandboxed."
4766 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4768 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4774 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4775 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4778 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4786 msgid "Handle sessions"
4787 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4789 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4790 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4792 msgid "Handle sessions ourselves."
4793 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4795 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4796 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4797 msgid "Session debugging"
4798 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4800 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4801 msgid "Enable debugging output for sessions."
4804 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4806 msgid "Save session settings"
4807 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4810 msgid "You must be logged in to view an application."
4811 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4814 msgid "Application profile"
4815 msgstr "Profil ar poellad"
4817 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4818 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4819 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4822 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4823 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4824 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4826 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4827 msgid "Application actions"
4828 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4830 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4836 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4837 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4838 msgid "Reset key & secret"
4839 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4841 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4842 msgid "Application info"
4843 msgstr "Titouroù ar poelad"
4845 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4847 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4851 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4852 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4854 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4856 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4857 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4859 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4860 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4862 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4863 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4864 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4866 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4868 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4869 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4871 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4873 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4874 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4876 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4878 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4879 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4881 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4883 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4884 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4887 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4888 #. TRANS: %s is a username.
4891 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4892 "would add to their favorites :)"
4895 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4896 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4897 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4900 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4901 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4902 "their favorites :)"
4905 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4906 msgid "This is a way to share what you like."
4907 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4909 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4912 msgstr "strollad %s"
4914 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4915 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4917 msgid "%1$s group, page %2$d"
4918 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4920 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4922 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4925 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4927 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4928 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4930 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4932 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4933 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4935 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4937 msgid "FOAF for %s group"
4938 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4940 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4944 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4945 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4946 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4947 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4949 msgstr "(Hini ebet)"
4951 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4953 msgstr "An holl izili"
4955 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4956 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4960 #. TRANS: Label for group creation date.
4965 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4970 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4971 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4972 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4973 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4974 #, fuzzy, php-format
4976 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4979 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4980 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4982 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4983 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4985 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4986 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4987 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4988 #, fuzzy, php-format
4990 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4991 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4992 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4993 "their life and interests. "
4995 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4996 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4998 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5004 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5005 msgid "No such message."
5006 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5008 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5009 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5011 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5014 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5015 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5018 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5020 #. TRANS: Page title for single message display.
5021 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5023 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5024 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5026 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5028 msgid "Not available."
5029 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5031 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5032 msgid "Notice deleted."
5033 msgstr "Ali dilammet."
5035 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5036 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5039 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5041 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5042 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5043 #, fuzzy, php-format
5044 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5045 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5047 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5048 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5049 #, fuzzy, php-format
5050 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5051 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5053 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5054 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5056 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5057 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5059 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5060 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5063 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5065 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5066 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5069 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5071 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5074 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5075 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5077 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5078 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5081 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5083 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5087 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5090 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5092 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5093 "would be a good time to start :)"
5096 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5097 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5100 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5101 "%?status_textarea=%2$s)."
5104 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5105 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5106 #, fuzzy, php-format
5108 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5111 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5113 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5114 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5116 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5117 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5118 #, fuzzy, php-format
5120 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5124 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5125 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5127 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5129 msgid "Repeat of %s"
5130 msgstr "Adkemeret eus %s"
5132 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5133 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5135 msgid "You cannot silence users on this site."
5136 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5138 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5139 msgid "User is already silenced."
5140 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5142 #. TRANS: Title for site administration panel.
5148 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5149 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5150 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5153 msgid "Site name must have non-zero length."
5154 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5158 msgid "You must have a valid contact email address."
5159 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5162 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5164 msgid "Unknown language \"%s\"."
5165 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5168 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5169 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5172 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5175 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5185 msgstr "Anv al lec'hienn"
5187 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5189 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5190 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5192 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5194 msgstr "Degaset gant"
5196 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5197 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5200 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5201 msgid "Brought by URL"
5202 msgstr "Degaset dre URL"
5204 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5205 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5208 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5214 msgid "Contact email address for your site."
5215 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5217 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5223 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5225 msgid "Default timezone"
5226 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5228 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5229 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5232 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5233 msgid "Default language"
5234 msgstr "Yezh dre ziouer"
5236 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5237 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5240 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5246 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5248 msgstr "Bevenn testenn"
5250 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5251 msgid "Maximum number of characters for notices."
5252 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5254 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5258 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5259 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5262 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5263 msgid "Save site settings"
5264 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5266 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5268 msgstr "Ali al lec'hienn"
5270 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5271 msgid "Edit site-wide message"
5272 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5274 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5275 msgid "Unable to save site notice."
5276 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5278 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5279 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5282 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5283 msgid "Site notice text"
5284 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5286 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5288 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5290 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5293 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5295 msgid "Save site notice."
5296 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5298 #. TRANS: Title for SMS settings.
5299 msgid "SMS settings"
5300 msgstr "Arventennoù SMS"
5302 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5303 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5305 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5307 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5310 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5311 msgid "SMS is not available."
5312 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5314 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5316 msgstr "Chomlec'h SMS"
5318 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5319 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5320 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5322 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5323 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5324 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5326 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5327 msgid "Confirmation code"
5328 msgstr "Kod kadarnaat"
5330 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5331 msgid "Enter the code you received on your phone."
5332 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5334 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5339 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5340 msgid "SMS phone number"
5341 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5343 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5345 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5346 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5348 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5349 msgid "SMS preferences"
5350 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5352 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5354 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5358 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5359 msgid "SMS preferences saved."
5360 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5362 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5363 msgid "No phone number."
5364 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5366 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5368 msgid "No carrier selected."
5369 msgstr "Ali dilammet."
5371 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5372 msgid "That is already your phone number."
5373 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5376 msgid "That phone number already belongs to another user."
5377 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5379 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5381 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5382 "for the code and instructions on how to use it."
5385 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5386 msgid "That is the wrong confirmation number."
5387 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5389 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5391 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5392 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5394 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5395 msgid "SMS confirmation cancelled."
5396 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5398 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5399 #. TRANS: registered for the active user.
5400 msgid "That is not your phone number."
5401 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5403 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5404 msgid "The SMS phone number was removed."
5405 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5407 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5408 msgid "Mobile carrier"
5409 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5411 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5412 msgid "Select a carrier"
5413 msgstr "Dibab un douger"
5415 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5416 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5419 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5420 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5425 msgid "No code entered."
5426 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5428 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5434 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5436 msgid "Manage snapshot configuration"
5437 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5439 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5441 msgid "Invalid snapshot run value."
5442 msgstr "Roll direizh."
5444 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5445 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5448 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5450 msgid "Invalid snapshot report URL."
5451 msgstr "URL fall evit al logo."
5453 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5459 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5460 msgid "Randomly during web hit"
5463 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5464 msgid "In a scheduled job"
5467 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5469 msgid "Data snapshots"
5472 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5473 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5476 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5480 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5484 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5486 msgstr "URL an danevell"
5488 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5492 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5494 msgid "Save snapshot settings."
5495 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5498 msgid "You are not subscribed to that profile."
5499 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5501 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5502 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5504 msgid "Could not save subscription."
5505 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5507 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5508 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5511 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5512 #. TRANS: %s is the name of the user.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5515 msgstr "Izili ar strollad %s"
5517 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5518 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5521 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5523 #. TRANS: Page notice for group members page.
5525 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5526 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5528 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5529 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5532 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5534 msgstr "Koumanantet"
5536 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5537 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5539 msgid "%s subscribers"
5540 msgstr "Koumanantet da %s"
5542 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5543 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5545 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5546 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5548 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5549 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5551 msgid "These are the people who listen to your notices."
5552 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5554 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5555 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5558 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5560 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5562 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5566 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5567 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5569 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5571 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5574 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5575 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5578 #. TRANS: and do not change the URL part.
5579 #, fuzzy, php-format
5581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5582 "%) and be the first?"
5584 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5585 "gentañ da embann un dra !"
5587 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5590 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5591 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5593 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5594 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5595 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5596 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5598 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5599 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5601 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5602 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5604 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5605 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5606 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5607 #. TRANS: and do not change the URL part.
5610 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5611 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5612 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5613 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5614 "automatically subscribe to people you already follow there."
5617 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5618 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5619 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5620 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5622 msgid "%s is not listening to anyone."
5623 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5625 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5628 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5630 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5634 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5638 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5639 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5641 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5642 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5644 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5645 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5647 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5648 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5650 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5651 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5653 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5654 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5656 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5657 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5659 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5660 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5662 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5663 msgid "No ID argument."
5664 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5666 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5667 #. TRANS: %s is the user nickname.
5672 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5673 msgid "User profile"
5674 msgstr "Profil an implijer"
5676 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5678 msgstr "Merkañ an implijer"
5680 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5683 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5686 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5687 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5689 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5691 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5694 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5700 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5702 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5703 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5705 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5707 msgid "No such tag."
5708 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5711 msgid "You haven't blocked that user."
5712 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5714 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5716 msgid "User is not sandboxed."
5717 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5719 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5721 msgid "User is not silenced."
5722 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5724 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5725 msgid "Unsubscribed"
5726 msgstr "Digoumanantet"
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5729 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5730 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5731 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5732 #, fuzzy, php-format
5734 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5737 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5738 "lec'hienn \"%2$s\"."
5740 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5742 msgid "URL settings"
5743 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5745 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5746 msgid "Manage various other options."
5747 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5749 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5750 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5751 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5752 msgid " (free service)"
5753 msgstr " (servij digoust)"
5755 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5760 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5764 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5765 msgid "Shorten URLs with"
5768 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5769 msgid "Automatic shortening service to use."
5772 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5773 msgid "URL longer than"
5776 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5777 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5780 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5781 msgid "Text longer than"
5784 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5786 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5789 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5791 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5792 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5794 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5796 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5797 msgstr "Danvez direizh an ali."
5799 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5801 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5802 msgstr "Danvez direizh an ali."
5804 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5805 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5808 #. TRANS: User admin panel title.
5813 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5814 msgid "User settings for this StatusNet site"
5817 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5818 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5821 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5822 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5825 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5826 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5828 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5831 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5837 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5839 msgstr "Bevenn ar bio"
5841 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5842 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5845 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5847 msgstr "Implijerien nevez"
5849 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5850 msgid "New user welcome"
5851 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5853 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5855 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5856 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5858 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5859 msgid "Default subscription"
5860 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5862 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5864 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5866 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5867 "evit an implijerien nann-denel)"
5869 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5873 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5874 msgid "Invitations enabled"
5875 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5877 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5879 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5880 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5882 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5884 msgid "Save user settings."
5885 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5887 #. TRANS: Page title.
5888 msgid "Authorize subscription"
5889 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5891 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5893 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5894 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5898 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5899 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5900 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5905 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5907 msgid "Subscribe to this user."
5908 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5910 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5911 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5912 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5917 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5919 msgid "Reject this subscription."
5920 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5922 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5923 msgid "No authorization request!"
5924 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5926 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5927 msgid "Subscription authorized"
5928 msgstr "Koumanant aotreet"
5930 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5932 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5933 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5934 "subscription. Your subscription token is:"
5937 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5938 msgid "Subscription rejected"
5939 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5941 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5943 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5944 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5948 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5949 #. TRANS: %s is a listener URI.
5950 #, fuzzy, php-format
5951 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5952 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5954 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5955 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5958 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5960 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5961 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5962 #, fuzzy, php-format
5963 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5964 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5966 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5967 #. TRANS: %s is a profile URL.
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5970 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5972 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5973 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5976 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5978 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5979 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5982 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5984 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5985 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5988 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5990 #. TRANS: Title for profile design page.
5991 #. TRANS: Page title for profile design page.
5992 msgid "Profile design"
5993 msgstr "Design ar profil"
5995 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5996 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5998 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5999 "palette of your choice."
6002 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6003 msgid "Enjoy your hotdog!"
6004 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6006 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6008 msgid "Design settings"
6009 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6011 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6013 msgid "View profile designs"
6014 msgstr "Design ar profil"
6016 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6017 msgid "Show or hide profile designs."
6018 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6020 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6022 msgid "Background file"
6025 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6028 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6029 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6031 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6032 msgid "Search for more groups"
6033 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6035 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6036 #. TRANS: %s is a user nickname.
6038 msgid "%s is not a member of any group."
6039 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6041 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6042 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6044 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6047 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6048 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6049 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6050 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6051 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6053 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6054 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6056 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6058 msgid "StatusNet %s"
6059 msgstr "StatusNet %s"
6061 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6062 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6065 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6066 "Inc. and contributors."
6069 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6070 msgid "Contributors"
6073 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6075 msgstr "Aotre implijout"
6077 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6079 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6080 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6081 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6082 "any later version. "
6085 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6090 "for more details. "
6093 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6094 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6097 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6098 "along with this program. If not, see %s."
6101 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6105 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6111 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6117 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6123 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6127 msgstr "Deskrivadur"
6129 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6133 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6134 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6137 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6141 msgid "Cannot process URL '%s'"
6144 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6145 msgid "Robin thinks something is impossible."
6148 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6149 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6150 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6153 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6154 "Try to upload a smaller version."
6156 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6157 "Try to upload a smaller version."
6161 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6162 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6164 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6165 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6169 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6170 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6172 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6173 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6177 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6179 msgid "Invalid filename."
6180 msgstr "Ment direizh."
6182 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6183 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6185 msgid "Profile ID %s is invalid."
6188 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6189 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "Group ID %s is invalid."
6192 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6194 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6195 msgid "Group join failed."
6196 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6198 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6199 msgid "Not part of group."
6200 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6203 msgid "Group leave failed."
6204 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6206 #. TRANS: Activity title.
6210 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6211 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6213 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6216 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6218 msgid "Could not update local group."
6219 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6222 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Could not create login token for %s"
6225 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6227 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6228 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6231 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6233 msgid "You are banned from sending direct messages."
6234 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6236 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6237 msgid "Could not insert message."
6238 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6240 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6241 msgid "Could not update message with new URI."
6242 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6244 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6245 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6247 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6250 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6253 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6255 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6256 msgid "Problem saving notice. Too long."
6257 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6260 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6261 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6265 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6270 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6276 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6277 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6279 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6281 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6282 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6284 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6286 msgid "You cannot repeat your own notice."
6287 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6291 msgid "Cannot repeat a private notice."
6292 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6294 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6296 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6297 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6299 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6300 msgid "You already repeated that notice."
6301 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6303 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6307 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6310 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6311 msgid "Problem saving notice."
6312 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6315 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6319 msgid "Problem saving group inbox."
6320 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6322 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6323 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6324 #, fuzzy, php-format
6325 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6326 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6328 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6329 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6331 msgid "RT @%1$s %2$s"
6332 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6334 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6335 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6339 msgstr "%1$s (%2$s)"
6341 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6342 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6344 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6348 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6350 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6353 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6354 msgid "Missing profile."
6355 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6357 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6358 msgid "Unable to save tag."
6359 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6362 msgid "You have been banned from subscribing."
6363 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6366 msgid "Already subscribed!"
6367 msgstr "Koumanantet dija !"
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6370 msgid "User has blocked you."
6371 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6374 msgid "Not subscribed!"
6375 msgstr "Nann-koumanantet !"
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6378 msgid "Could not delete self-subscription."
6379 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6381 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6382 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6383 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6386 msgid "Could not delete subscription."
6387 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6389 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6395 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6396 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "%1$s is now following %2$s."
6399 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6401 #. TRANS: Notice given on user registration.
6402 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6404 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6405 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6407 #. TRANS: Server exception.
6408 msgid "No single user defined for single-user mode."
6411 #. TRANS: Server exception.
6412 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6415 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6416 msgid "Could not create group."
6417 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6419 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6420 msgid "Could not set group URI."
6421 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6423 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6424 msgid "Could not set group membership."
6425 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6427 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6428 msgid "Could not save local group info."
6429 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6431 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6432 #. TRANS: %s is the remote site.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Cannot locate account %s."
6435 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6437 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6438 #. TRANS: %s is the remote site.
6440 msgid "Cannot find XRD for %s."
6443 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6444 #. TRANS: %s is the remote site.
6446 msgid "No AtomPub API service for %s."
6449 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6450 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6451 msgid "User actions"
6452 msgstr "Obererezh an implijer"
6454 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6455 msgid "User deletion in progress..."
6456 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6458 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6460 msgid "Edit profile settings."
6461 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6463 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6469 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6471 msgid "Send a direct message to this user."
6472 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6474 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6478 msgstr "Kemennadenn"
6480 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6484 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6486 msgstr "Rol an implijer"
6488 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6490 msgid "Administrator"
6493 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6498 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6501 msgstr "%1$s - %2$s"
6503 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6504 msgid "Untitled page"
6505 msgstr "Pajenn hep anv"
6507 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6510 msgstr "Diskouez muioc'h"
6512 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6518 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6519 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6520 msgid "Write a reply..."
6523 #. TRANS: Tab on the notice form.
6529 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6530 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6531 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6532 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6535 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6536 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6539 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6541 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6542 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6544 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6545 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6547 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6550 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6551 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6552 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6556 #. TRANS: %1$s is the site name.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6559 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6561 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6562 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6564 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6567 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6568 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6571 #. TRANS: license message in footer.
6572 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6574 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6577 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6578 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6582 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6583 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6588 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6591 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6593 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6594 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6597 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6602 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6603 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6607 msgid "Unknown profile."
6608 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6611 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6615 msgid "Remote profile is not a group!"
6618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6620 msgid "User is already a member of this group."
6621 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6624 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6626 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6630 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6634 #. TRANS: %s is the notice URI.
6636 msgid "No content for notice %s."
6637 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6639 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "No such user \"%s\"."
6642 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6644 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6645 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6646 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6647 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6648 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6649 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6651 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6652 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6653 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6655 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6656 msgid "Can't handle remote content yet."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6660 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6664 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6667 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6669 msgid "You cannot make changes to this site."
6670 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6672 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6673 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6674 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6676 #. TRANS: Client error message.
6677 msgid "showForm() not implemented."
6678 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6680 #. TRANS: Client error message
6681 msgid "saveSettings() not implemented."
6682 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6684 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6685 #. TRANS: the admin panel Design.
6686 msgid "Unable to delete design setting."
6687 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6689 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6690 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6696 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6697 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6699 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6705 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6711 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6712 msgid "Basic site configuration"
6713 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6715 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6720 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6721 msgid "Design configuration"
6722 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6724 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6731 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6732 msgid "User configuration"
6733 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6735 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6741 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6742 msgid "Access configuration"
6743 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6745 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6751 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6752 msgid "Paths configuration"
6753 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6755 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6761 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6762 msgid "Sessions configuration"
6763 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6765 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6771 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6772 msgid "Edit site notice"
6773 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6775 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 msgstr "Ali al lec'hienn"
6781 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6782 msgid "Snapshots configuration"
6783 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6785 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Set site license"
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6799 msgstr "Aotre implijout"
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "Plugins configuration"
6804 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 #. TRANS: Client error 401.
6813 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6816 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6817 msgid "No application for that consumer key."
6820 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6821 msgid "Not allowed to use API."
6824 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6825 msgid "Bad access token."
6828 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6829 msgid "No user for that token."
6832 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6833 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6834 msgid "Could not authenticate you."
6837 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6839 msgid "Could not create anonymous consumer."
6840 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6842 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6844 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6845 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6847 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6849 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6852 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6854 msgid "Could not issue access token."
6855 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6857 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6858 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6861 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6863 msgid "Database error updating OAuth application user."
6864 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6866 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6867 msgid "Tried to revoke unknown token."
6870 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6871 msgid "Failed to delete revoked token."
6874 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6878 #. TRANS: Form guide.
6879 msgid "Icon for this application"
6880 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6882 #. TRANS: Form input field label for application name.
6886 #. TRANS: Form input field instructions.
6887 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "Describe your application in %d character"
6890 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6891 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6892 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6894 #. TRANS: Form input field instructions.
6895 msgid "Describe your application"
6896 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6898 #. TRANS: Form input field label.
6899 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6901 msgstr "Deskrivadur"
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL of the homepage of this application"
6905 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6907 #. TRANS: Form input field label.
6909 msgstr "Mammenn URL"
6911 #. TRANS: Form input field instructions.
6912 msgid "Organization responsible for this application"
6913 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6915 #. TRANS: Form input field label.
6916 msgid "Organization"
6919 #. TRANS: Form input field instructions.
6920 msgid "URL for the homepage of the organization"
6921 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6923 #. TRANS: Form input field instructions.
6924 msgid "URL to redirect to after authentication"
6925 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6927 #. TRANS: Radio button label for application type
6931 #. TRANS: Radio button label for application type
6935 #. TRANS: Form guide.
6936 msgid "Type of application, browser or desktop"
6937 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6939 #. TRANS: Radio button label for access type.
6941 msgstr "Lenn hepken"
6943 #. TRANS: Radio button label for access type.
6945 msgstr "Lenn-skrivañ"
6947 #. TRANS: Form guide.
6948 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6951 #. TRANS: Submit button title.
6955 #. TRANS: Submit button title.
6959 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6961 msgid "Unknown application"
6962 msgstr "Oberiadenn dianav"
6964 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6965 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6969 #. TRANS: Application access type
6971 msgstr "lenn-skrivañ"
6973 #. TRANS: Application access type
6975 msgstr "lenn hepken"
6977 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6979 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6980 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6982 #. TRANS: Access token in the application list.
6983 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6985 msgid "Access token starting with: %s"
6988 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6993 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6994 msgid "Author element must contain a name element."
6997 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6999 msgid "Do not use this method!"
7000 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7003 msgid "Notices where this attachment appears"
7008 msgid "Tags for this attachment"
7009 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7011 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7013 msgid "Password changing failed."
7014 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7016 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7018 msgid "Password changing is not allowed."
7019 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7021 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7025 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7026 msgid "Block this user"
7027 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7029 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7031 msgid "Cancel join request"
7034 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7037 msgid "Cancel subscription request"
7038 msgstr "An holl koumanantoù"
7040 #. TRANS: Title for command results.
7041 msgid "Command results"
7042 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7044 #. TRANS: Title for command results.
7049 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7050 msgid "Command complete"
7051 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7053 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7054 msgid "Command failed"
7055 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7057 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7058 msgid "Notice with that id does not exist."
7061 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7062 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7063 msgid "User has no last notice."
7066 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7067 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7069 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7072 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7073 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7075 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7078 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7079 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7080 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7082 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7083 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7085 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7087 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7090 msgid "Nudge sent to %s."
7093 #. TRANS: User statistics text.
7094 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7095 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7096 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7099 "Subscriptions: %1$s\n"
7100 "Subscribers: %2$s\n"
7103 "Koumanatoù : %1$s\n"
7104 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7105 "kemennadennoù : %3$s"
7107 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7109 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7110 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7112 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7113 msgid "Notice marked as fave."
7114 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7116 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7117 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7119 msgid "%1$s joined group %2$s."
7120 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7122 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7123 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7125 msgid "%1$s left group %2$s."
7126 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7128 #. TRANS: Whois output.
7129 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7133 msgstr "%1$s (%2$s)"
7135 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7137 msgid "Fullname: %s"
7138 msgstr "Anv klok : %s"
7140 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7141 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7142 #. TRANS: %s is a location.
7144 msgid "Location: %s"
7145 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7147 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7148 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7149 #. TRANS: %s is a homepage.
7151 msgid "Homepage: %s"
7152 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7154 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7157 msgstr "Diwar-benn : %s"
7159 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7160 #. TRANS: %s is a remote profile.
7163 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7167 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7168 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7169 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7170 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7173 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7175 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7176 "arouezenn ho peus lakaet."
7178 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7179 "arouezenn ho peus lakaet."
7181 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7182 msgid "You can't send a message to this user."
7183 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7185 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7186 msgid "Error sending direct message."
7187 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7189 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7190 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7192 msgid "Notice from %s repeated."
7195 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7196 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7197 #, fuzzy, php-format
7198 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7199 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7201 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7202 "arouezenn ho peus lakaet."
7204 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7205 "arouezenn ho peus lakaet."
7207 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7210 msgid "Reply to %s sent."
7211 msgstr "Respont kaset da %s."
7213 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7215 msgid "Error saving notice."
7216 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7218 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7219 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7223 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7226 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7227 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7229 msgid "Subscribed to %s."
7230 msgstr "Koumanantet da %s."
7232 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7233 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7234 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7237 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7238 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7240 msgid "Unsubscribed from %s."
7243 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7244 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7246 msgid "Command not yet implemented."
7247 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7249 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7250 msgid "Notification off."
7251 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7253 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7254 msgid "Can't turn off notification."
7255 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7257 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7258 msgid "Notification on."
7259 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7261 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7262 msgid "Can't turn on notification."
7263 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7265 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7266 msgid "Login command is disabled."
7269 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7270 #. TRANS: %s is a logon link..
7272 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7275 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7276 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7278 msgid "Unsubscribed %s."
7279 msgstr "Digoumanatet %s."
7281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7282 msgid "You are not subscribed to anyone."
7283 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7285 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7286 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7287 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7289 msgid "You are subscribed to this person:"
7290 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7291 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7292 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7294 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7295 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7296 msgid "No one is subscribed to you."
7297 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7299 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7300 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7301 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7303 msgid "This person is subscribed to you:"
7304 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7305 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7306 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7308 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7309 #. TRANS: any group subscriptions.
7310 msgid "You are not a member of any groups."
7311 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7314 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7315 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7317 msgid "You are a member of this group:"
7318 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7319 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7320 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7322 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "turn on notifications"
7332 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7337 msgid "turn off notifications"
7338 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "show this help"
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "subscribe to user"
7349 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "lists the groups you have joined"
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "list the people you follow"
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "list the people that follow you"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "unsubscribe from user"
7370 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7374 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 msgid "direct message to user"
7376 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7379 msgctxt "COMMANDHELP"
7380 msgid "get last notice from user"
7383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "get profile info on user"
7387 msgstr "Titouroù ar profil"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "force user to stop following you"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "repeat a notice with a given id"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "repeat the last notice from user"
7413 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "reply to notice with a given id"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "reply to the last notice from user"
7424 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgstr "Strollad dianav."
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "Get a link to login to the web interface"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgstr "Dilemel ar strollad"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "get your stats"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "same as 'off'"
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "same as 'follow'"
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "same as 'leave'"
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "same as 'get'"
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "not yet implemented."
7481 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "remind a user to update."
7488 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7490 msgid "No configuration file found."
7491 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7493 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7494 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7496 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7497 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7499 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7500 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7503 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7504 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7505 msgid "Go to the installer."
7506 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7508 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7509 msgid "Database error"
7510 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7512 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7513 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7519 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7523 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7524 msgid "Delete this user"
7525 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7527 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7529 msgid "Change design"
7530 msgstr "Enrollañ an design"
7532 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7533 msgid "Change colours"
7534 msgstr "Kemmañ al livioù"
7536 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7537 msgid "Use defaults"
7538 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7540 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7541 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7543 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7545 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7548 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7550 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7552 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7555 msgstr "Gweredekaet"
7557 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7560 msgstr "Diweredekaet"
7562 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7563 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7564 msgid "Couldn't update your design."
7565 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7567 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7569 msgid "Design defaults restored."
7570 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7572 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Unable to find services for %s."
7575 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7577 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7578 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7579 msgid "Disfavor this notice"
7580 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7582 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7585 msgid "Disfavor favorite"
7586 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7588 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7589 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7590 msgid "Favor this notice"
7591 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7593 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7599 #. TRANS: Feed type name.
7603 #. TRANS: Feed type name.
7607 #. TRANS: Feed type name.
7611 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7613 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7615 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7616 msgid "No author in the feed."
7619 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7620 #. TRANS: can be associated with a user.
7621 msgid "Cannot import without a user."
7624 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7628 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7634 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7636 msgid "Select tag to filter"
7637 msgstr "Dibab un douger"
7639 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7643 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7644 msgid "Choose a tag to narrow list."
7647 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7653 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7655 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7658 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7663 #. TRANS: Submit button title.
7665 msgid "Block this user"
7666 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7668 #. TRANS: Field title on group edit form.
7670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7671 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7673 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7675 msgid "Describe the group or topic."
7676 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7678 #. TRANS: Text area title for group description.
7679 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7680 #, fuzzy, php-format
7681 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7682 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7683 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7684 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7686 #. TRANS: Field title on group edit form.
7689 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7690 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7692 #. TRANS: Field label on group edit form.
7696 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7697 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7700 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7703 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7708 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7710 msgid "Membership policy"
7713 #. TRANS: Group membership policy option.
7717 #. TRANS: Group membership policy option.
7718 msgid "Admin must approve all members"
7721 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7722 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7725 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7727 msgctxt "GROUPADMIN"
7731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7741 msgstr "strollad %s"
7743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7752 msgid "%s group members"
7753 msgstr "Izili ar strollad %s"
7755 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7756 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7759 msgid "Pending members (%d)"
7760 msgid_plural "Pending members (%d)"
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7766 #, fuzzy, php-format
7768 msgid "%s pending members"
7769 msgstr "Izili ar strollad %s"
7771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7780 msgid "%s blocked users"
7781 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 msgid "Edit %s group properties"
7794 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7805 msgid "Add or edit %s logo"
7806 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7808 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7809 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7812 msgid "Add or edit %s design"
7813 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7815 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7816 msgid "Group actions"
7817 msgstr "Obererezh ar strollad"
7819 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7821 msgid "Groups with most members"
7822 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7824 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7825 msgid "Groups with most posts"
7828 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7829 #. TRANS: %s is a group name.
7831 msgid "Tags in %s group's notices"
7834 #. TRANS: Client exception 406
7835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7840 msgid "Unsupported image file format."
7841 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7843 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7844 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7847 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7849 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7850 msgid "Partial upload."
7851 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7853 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7854 msgid "Not an image or corrupt file."
7857 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7858 msgid "Lost our file."
7859 msgstr "Restr bet kollet."
7861 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7862 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7863 msgid "Unknown file type"
7864 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7866 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7870 msgstr[0] "%d Mo"
7871 msgstr[1] "%d Mo"
7873 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7877 msgstr[0] "%d Ko"
7878 msgstr[1] "%d Ko"
7880 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7884 msgstr[0] "%d o"
7885 msgstr[1] "%d o"
7887 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7889 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7892 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7893 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7894 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7895 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7899 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7900 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Unknown inbox source %d."
7903 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7905 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7906 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7909 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7910 msgid "Transport cannot be null."
7913 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7919 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7920 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7925 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7927 msgid "Login with a username and password"
7928 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7930 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7933 msgstr "En em enskrivañ"
7935 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7936 msgid "Sign up for a new account"
7937 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7939 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7940 msgid "Email address confirmation"
7941 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7943 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7944 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7950 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7952 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7956 "If not, just ignore this message.\n"
7958 "Thanks for your time, \n"
7962 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7963 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7964 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7966 #, fuzzy, php-format
7967 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7968 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7970 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7974 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7976 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7977 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7980 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7981 "their subscription at %3$s"
7984 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 "Faithfully yours,\n"
7993 "Change your email address or notification options at %2$s"
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a URL.
7998 #, fuzzy, php-format
8002 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8003 #. TRANS: %s is biographical information.
8004 #, fuzzy, php-format
8006 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8008 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8009 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8016 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8017 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8019 msgid "New email address for posting to %s"
8020 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8022 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8024 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8027 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8029 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8031 "More email instructions at %3$s."
8034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8035 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8040 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8041 msgid "SMS confirmation"
8042 msgstr "Kadarnadur SMS"
8044 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8045 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8048 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8050 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8051 #. TRANS: %s is the nudging user.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid "You have been nudged by %s"
8054 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8056 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8057 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8058 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8062 "to post some news.\n"
8064 "So let's hear from you :)\n"
8068 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8071 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8072 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8074 msgid "New private message from %s"
8075 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8077 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8078 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8079 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8082 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8084 "------------------------------------------------------\n"
8086 "------------------------------------------------------\n"
8088 "You can reply to their message here:\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8095 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8099 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8101 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8103 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8104 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8108 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8110 "The URL of your notice is:\n"
8114 "The text of your notice is:\n"
8118 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8123 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8126 "The full conversation can be read here:\n"
8130 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8134 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8138 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8140 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8142 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8143 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8144 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8147 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8149 "The notice is here:\n"
8157 "%5$sYou can reply back here:\n"
8161 "The list of all @-replies for you here:\n"
8166 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8168 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8169 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8171 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8174 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8176 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8177 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8180 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8182 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8184 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8187 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8188 "their group membership at %4$s"
8192 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8193 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8196 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8197 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8201 msgstr "Boest resev"
8203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8204 msgid "Your incoming messages"
8205 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8210 msgid "Your sent messages"
8211 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8214 msgid "Could not parse message."
8215 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8217 msgid "Not a registered user."
8218 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8221 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8222 msgstr "N'eo ket ho postel."
8225 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8226 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "Unsupported message type: %s"
8230 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8232 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8233 msgid "Make user an admin of the group"
8234 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8236 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8239 msgstr "Lakaat ur merour"
8241 #. TRANS: Submit button title.
8243 msgid "Make this user an admin"
8244 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8246 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8247 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8251 msgid "File exceeds user's quota."
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8255 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8256 msgid "File could not be moved to destination directory."
8259 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8260 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8262 msgid "Could not determine file's MIME type."
8263 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8265 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8266 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8267 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8270 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8274 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8275 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8277 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8280 msgid "Send a direct notice"
8281 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8283 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8285 msgid "Select recipient:"
8286 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8288 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8290 msgid "No mutual subscribers."
8291 msgstr "Nann-koumanantet !"
8296 msgctxt "Send button for sending notice"
8301 msgstr "Kemennadennoù"
8306 msgid "Can't get author for activity."
8310 msgid "Bookmark not posted to this group."
8311 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8314 msgid "Object not posted to this user."
8315 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8317 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8320 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8321 msgid "Nickname cannot be empty."
8324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8326 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8327 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8331 #. TRANS: Form legend for notice form.
8332 msgid "Send a notice"
8335 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8337 msgid "What's up, %s?"
8338 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8340 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8344 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8346 msgid "Attach a file."
8347 msgstr "Stagañ ur restr"
8349 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8350 msgid "Share my location"
8351 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8353 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8354 msgid "Do not share my location"
8355 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8357 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8359 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8363 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8367 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8380 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8381 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8393 msgstr "Adkemeret gant"
8395 msgid "Reply to this notice"
8396 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8401 msgid "Delete this notice"
8402 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8404 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8406 msgid "Notice repeated."
8407 msgstr "Ali adkemeret"
8409 msgid "Update your status..."
8412 msgid "Nudge this user"
8413 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8418 msgid "Send a nudge to this user"
8419 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8421 msgid "Error inserting new profile."
8424 msgid "Error inserting avatar."
8427 msgid "Error inserting remote profile."
8430 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8431 msgid "Duplicate notice."
8435 msgid "Couldn't insert new subscription."
8436 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8438 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8446 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8447 msgid "Your profile"
8450 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8456 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8462 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8468 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8472 msgstr "Kemennadennoù"
8474 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid "Tags in %s's notices"
8477 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8479 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8483 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8486 msgstr "Diweredekaat"
8488 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8491 msgstr "Gweredekaat"
8493 msgctxt "plugin-description"
8494 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8501 msgstr "Arventennoù"
8503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8504 msgid "Change your personal settings"
8505 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8509 msgid "Site configuration"
8510 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8518 msgid "Logout from the site"
8519 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8521 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8522 msgid "Login to the site"
8523 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8531 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8532 msgid "Search the site"
8533 msgstr "Klask el lec'hienn"
8535 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8536 #. TRANS: Label for user statistics.
8537 msgid "Subscriptions"
8538 msgstr "Koumanantoù"
8540 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8541 msgid "All subscriptions"
8542 msgstr "An holl koumanantoù"
8544 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8545 #. TRANS: Label for user statistics.
8547 msgstr "Ar re koumanantet"
8549 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8550 msgid "All subscribers"
8551 msgstr "An holl re koumanantet"
8553 #. TRANS: Label for user statistics.
8555 msgstr "ID an implijer"
8557 #. TRANS: Label for user statistics.
8558 msgid "Member since"
8561 #. TRANS: Label for user statistics.
8562 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8566 #. TRANS: Label for user statistics.
8567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8568 msgid "Daily average"
8569 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8571 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8573 msgstr "An holl strolladoù"
8575 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8576 msgid "Unimplemented method."
8579 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8580 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8588 msgstr "Strolladoù implijerien"
8590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8594 msgstr "Merkoù nevez"
8596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8598 msgstr "Merkoù nevez"
8600 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8606 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8613 msgid "No return-to arguments."
8614 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8616 msgid "Repeat this notice?"
8617 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8622 msgid "Repeat this notice"
8623 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8625 #, fuzzy, php-format
8626 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8627 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8629 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8631 msgid "Page not found."
8632 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8635 msgstr "Poull-traezh"
8638 msgid "Sandbox this user"
8639 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8641 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8643 msgstr "Klask el lec'hienn"
8645 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8646 #. TRANS: for searching can be entered.
8648 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8650 #. TRANS: Button text for searching site.
8655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8661 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8662 msgid "Find people on this site"
8663 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8665 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8671 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8672 msgid "Find content of notices"
8673 msgstr "Klask alioù en danvez"
8675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8676 msgid "Find groups on this site"
8677 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8679 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8734 msgid "Untitled section"
8735 msgstr "Rann hep titl"
8740 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8744 msgstr "Arventennoù"
8746 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8747 msgid "Change your profile settings"
8748 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8750 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8756 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8757 msgid "Upload an avatar"
8758 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8766 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8767 msgid "Change your password"
8768 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8776 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8777 msgid "Change email handling"
8778 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8780 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8781 msgid "Design your profile"
8782 msgstr "Krouit ho profil"
8784 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8790 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8791 msgid "URL shorteners"
8794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8800 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8801 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8804 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8810 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8811 msgid "Updates by SMS"
8812 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8818 msgstr "Kevreadennoù"
8820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8822 msgid "Authorized connected applications"
8823 msgstr "Poeladoù kevreet."
8829 msgid "Silence this user"
8830 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8835 msgid "Subscriptions"
8836 msgstr "Koumanantoù"
8838 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8839 #. TRANS: %s is a user nickname.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid "People %s subscribes to."
8842 msgstr "Koumanantoù %s"
8844 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8848 msgstr "Ar re koumanantet"
8850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8851 #. TRANS: %s is a user nickname.
8852 #, fuzzy, php-format
8853 msgid "People subscribed to %s."
8854 msgstr "Koumananterien %s"
8856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8860 msgid "Pending (%d)"
8863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8865 msgid "Approve pending subscription requests."
8868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8869 #. TRANS: %s is a user nickname.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "Groups %s is a member of."
8872 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8874 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8879 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8880 #. TRANS: %s is a user nickname.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8883 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8885 msgid "Subscribe to this user"
8886 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8889 msgstr "En em enskrivañ"
8891 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8894 msgid "People Tagcloud as tagged"
8900 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8902 msgid "Invalid theme name."
8903 msgstr "Ment direizh."
8905 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8908 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8912 msgid "Failed saving theme."
8913 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8915 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8919 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8921 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8925 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8929 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8930 "digits, underscore, and minus sign."
8933 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8937 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8941 msgid "Error opening theme archive."
8942 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8944 #. TRANS: Header for Notices section.
8950 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8951 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8952 #, fuzzy, php-format
8954 msgid_plural "Show all %d replies"
8955 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8956 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8958 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8963 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8967 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8968 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8969 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "%1$s and %2$s"
8972 msgstr "%1$s - %2$s"
8974 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8977 msgid "You have favored this notice."
8978 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8980 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "One person has favored this notice."
8983 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8984 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8985 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8987 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8989 msgctxt "REPEATLIST"
8990 msgid "You have repeated this notice."
8991 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgctxt "REPEATLIST"
8995 msgid "One person has repeated this notice."
8996 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8997 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8998 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9000 #. TRANS: Title for top posters section.
9002 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9004 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9009 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9010 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9012 msgid "My colleagues at %s"
9015 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9021 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9024 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9026 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9031 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9035 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9037 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9039 msgid "Unsandbox this user"
9040 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9042 #. TRANS: Title for unsilence form.
9047 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9049 msgid "Unsilence this user"
9050 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9052 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9053 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9054 msgid "Unsubscribe from this user"
9055 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9057 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9061 msgstr "Digoumanantiñ"
9063 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9067 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9069 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9071 msgid "Not allowed to log in."
9072 msgstr "Nann-kevreet."
9074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9075 msgid "a few seconds ago"
9076 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9079 msgid "about a minute ago"
9080 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9084 msgid "about one minute ago"
9085 msgid_plural "about %d minutes ago"
9086 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9087 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9090 msgid "about an hour ago"
9091 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9095 msgid "about one hour ago"
9096 msgid_plural "about %d hours ago"
9097 msgstr[0] "tro un eur zo"
9098 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 msgid "about a day ago"
9102 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9106 msgid "about one day ago"
9107 msgid_plural "about %d days ago"
9108 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9109 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9112 msgid "about a month ago"
9113 msgstr "miz zo well-wazh"
9115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9117 msgid "about one month ago"
9118 msgid_plural "about %d months ago"
9119 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9120 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9123 msgid "about a year ago"
9124 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9126 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9127 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9129 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9130 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9132 #. TRANS: Exception.
9134 msgid "Invalid XML."
9135 msgstr "Ment direizh."
9137 #. TRANS: Exception.
9138 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9141 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9143 msgid "Getting backup from file '%s'."
9146 #~ msgid "Restore default designs"
9147 #~ msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
9149 #~ msgid "Reset back to default"
9150 #~ msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
9152 #~ msgid "Save design"
9153 #~ msgstr "Enrollañ an design"
9156 #~ msgid "Not an atom feed."
9157 #~ msgstr "An holl izili"