1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:48+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s hag e vignoned"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
301 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
302 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
324 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 msgstr "Oberezhioù %s"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Koumanantoù %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 msgstr "%s Pennrolloù"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Izili ar strollad %s"
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
497 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
628 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
651 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
733 msgstr "Strolladoù %s"
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 msgstr "strolladoù war %s"
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Mankout a ra ar profil."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Jedouer reked direizh."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Nullet eo bet aotre."
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 msgid "The request token %s has been revoked."
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
961 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
962 "evit echuiñ an argerzh."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Aotreet ho peus %s"
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
978 "dindan evit echuiñ an argerzh."
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Statud diverket."
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1047 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "%s statud an holl !"
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 msgid "Unimplemented."
1115 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1117 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 msgid "Repeated to %s"
1120 msgstr "Adkemeret evit %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1123 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1128 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1129 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Adkemeret eus %s"
1134 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1140 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1145 msgid "Notices tagged with %s"
1146 msgstr "Alioù merket gant %s"
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1150 #. TRANS: Tag feed description.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1154 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1159 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "Hentenn API war sevel."
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nann-kevreet."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Koumanant aotreet"
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Klask alioù en danvez"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Notenn dianav."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Er pennroll dija."
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Izili ar strollad %s"
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Klask alioù en danvez"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Strollad dianav."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Ezel eo dija."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Stanket gant ar merour."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Restr ezvezant."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "N'eo ket ezel."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Koumananterien %s"
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Profil dianav %s."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Koumanantet dija !"
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Lesanv ebet."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Ment direizh."
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1497 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1498 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1501 #. TRANS: while the user has no profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1503 msgid "User without matching profile."
1504 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Arventennoù an avatar"
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgstr "Eilenn savete"
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "%s profil stanket"
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 msgstr "Postañ war %s"
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Digoumanantet"
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Dilemel ar gont"
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Dilemel ar poelad"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "Dilemel ar strollad"
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Dilemel un ali"
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 msgstr "Dilemel an implijer"
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgstr "Diverkañ an implijer"
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL fall evit al logo."
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2003 msgstr "Cheñch al logo"
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2007 msgstr "Logo al lec'hienn"
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2019 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Dodenn personelaet"
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2052 msgstr "Gweredekaet"
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2056 msgstr "Diweredekaet"
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 msgid "Turn background image on or off."
2062 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2064 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2065 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2066 msgid "Tile background image"
2067 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2071 msgid "Change colors"
2072 msgstr "Kemmañ al livioù"
2074 #. TRANS: Field label for content color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2079 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgstr "Barenn kostez"
2084 #. TRANS: Field label for text color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2089 #. TRANS: Field label for link color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2094 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2098 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgstr "CSS personelaet"
2102 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Enrollañ an design"
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Kemmañ an arload"
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Mammenn URL re hir."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2244 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a tag.
2247 msgid "Delete %s people tag"
2250 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2251 #. TRANS: %s is a tag.
2252 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2253 #. TRANS: %s is a people tag.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit people tag %s"
2256 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2273 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2275 msgid "Use this form to edit the people tag."
2276 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2278 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Dilemel un ali"
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2291 msgid "Invalid tag."
2292 msgstr "Ment direizh."
2294 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2295 #. TRANS: %s is the already present tag.
2296 #, fuzzy, php-format
2297 msgid "You already have a tag named %s."
2298 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2300 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2303 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2308 msgid "Could not update people tag."
2309 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Arventennoù ar postel"
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Chomlec'h postel"
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Postel o tont"
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2390 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2396 msgid "Email preferences"
2397 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Ho postel eo dija."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2465 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2467 msgid "No pending confirmation to cancel."
2468 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2470 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2471 msgid "That is the wrong email address."
2472 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2475 msgid "Could not delete email confirmation."
2476 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2478 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2479 msgid "Email confirmation cancelled."
2480 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2482 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2483 #. TRANS: registered for the active user.
2484 msgid "That is not your email address."
2485 msgstr "N'eo ket ho postel."
2487 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2488 msgid "The email address was removed."
2489 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2492 msgid "No incoming email address."
2493 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2498 msgid "Could not update user record."
2499 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2501 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2503 msgid "Incoming email address removed."
2504 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2506 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "New incoming email address added."
2509 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2512 msgid "This notice is already a favorite!"
2513 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2515 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2517 msgid "Disfavor favorite."
2518 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2520 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2521 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2523 msgid "Popular notices"
2524 msgstr "Alioù poblek"
2526 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 msgid "Popular notices, page %d"
2530 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2532 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2533 msgid "The most popular notices on the site right now."
2534 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2536 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2537 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2540 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2542 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2543 "next to any notice you like."
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2547 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2548 #, fuzzy, php-format
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2551 "notice to your favorites!"
2553 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2554 "gentañ da embann un dra !"
2556 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2557 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2558 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2559 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2560 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2561 #. TRANS: %s is a username.
2563 msgid "%s's favorite notices"
2564 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2566 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2569 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2570 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2572 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2573 #. TRANS: Title for featured users section.
2574 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2576 msgid "Featured users"
2577 msgstr "Diverkañ an implijer"
2579 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2580 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Featured users, page %d"
2583 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2585 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "A selection of some great users on %s."
2588 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2590 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2591 msgid "No notice ID."
2592 msgstr "ID ali ebet."
2594 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2599 msgid "No attachments."
2600 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2603 #. TRANS: that could not be found.
2605 msgid "No uploaded attachments."
2606 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2609 msgid "Not expecting this response!"
2610 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2613 msgid "User being listened to does not exist."
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2617 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2632 msgid "Could not convert request token to access token."
2633 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2636 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2639 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2640 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2641 msgid "Error updating remote profile."
2642 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2644 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2645 msgid "No such file."
2646 msgstr "Restr ezvezant."
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2649 msgid "Cannot read file."
2650 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2654 msgid "Invalid role."
2655 msgstr "Roll direizh."
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2659 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2663 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2664 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2667 msgid "User already has this role."
2668 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2675 msgid "No profile specified."
2676 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2681 msgid "No group specified."
2682 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2685 msgid "Only an admin can block group members."
2686 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2689 msgid "User is already blocked from group."
2690 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2693 msgid "User is not a member of group."
2694 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2696 #. TRANS: Title for block user from group page.
2697 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2698 msgid "Block user from group"
2699 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2701 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2702 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2705 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2706 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2707 "the group in the future."
2710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2711 msgid "Do not block this user from this group."
2712 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2715 msgid "Block this user from this group."
2716 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2718 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2720 msgid "Database error blocking user from group."
2721 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2723 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2731 msgid "You must be logged in to edit a group."
2732 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2734 #. TRANS: Title group design settings page.
2735 msgid "Group design"
2736 msgstr "Design ar strollad"
2738 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2740 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2741 "palette of your choice."
2744 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2746 msgid "Unable to update your design settings."
2747 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2749 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2750 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2751 msgid "Design preferences saved."
2752 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2754 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2755 #. TRANS: Group logo form legend.
2757 msgstr "Logo ar strollad"
2759 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2760 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2763 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2766 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2770 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2774 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2776 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2777 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2779 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2780 msgid "Logo updated."
2781 msgstr "Logo hizivaet."
2783 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2784 msgid "Failed updating logo."
2785 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2787 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2788 #. TRANS: %s is the name of the group.
2790 msgid "%s group members"
2791 msgstr "Izili ar strollad %s"
2793 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2794 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2796 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2797 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2799 #. TRANS: Page notice for group members page.
2800 msgid "A list of the users in this group."
2801 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2804 msgid "Only the group admin may approve users."
2807 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2808 #. TRANS: %s is the name of the group.
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%s group members awaiting approval"
2811 msgstr "Izili ar strollad %s"
2813 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2814 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2817 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2819 #. TRANS: Page notice for group members page.
2821 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2822 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2826 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2827 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2829 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2835 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2836 #. TRANS: %d is the page number.
2837 #, fuzzy, php-format
2839 msgid "Groups, page %d"
2840 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2842 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2843 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2847 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2848 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2849 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2850 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2854 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2855 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2856 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2857 msgid "Create a new group"
2858 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2860 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2861 #, fuzzy, php-format
2863 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2867 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2870 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2871 msgid "Group search"
2872 msgstr "Klask strolladoù"
2874 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2875 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2876 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2877 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2879 msgstr "Disoc'h ebet."
2881 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2885 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2886 "action.newgroup%%) yourself."
2888 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2889 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2891 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2896 "action.newgroup%%) yourself!"
2898 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2899 "gentañ da embann un dra !"
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2902 msgid "Only an admin can unblock group members."
2903 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2906 msgid "User is not blocked from group."
2907 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2909 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2910 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2911 msgid "Error removing the block."
2912 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2914 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2916 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2918 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2919 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2920 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2923 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2924 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2927 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2928 msgid "IM is not available."
2929 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2931 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "Current confirmed %s address."
2934 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2936 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2937 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2940 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2941 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2944 #. TRANS: Field label for IM address.
2946 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2948 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2950 msgid "%s screenname."
2953 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2955 msgid "IM Preferences"
2956 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2958 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 msgid "Send me notices"
2963 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 msgid "Post a notice when my status changes."
2966 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2968 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2971 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Publish a MicroID"
2976 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2980 msgid "Could not update IM preferences."
2981 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2983 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2984 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2985 msgid "Preferences saved."
2986 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2988 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2990 msgid "No screenname."
2991 msgstr "Lesanv ebet."
2993 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2995 msgid "No transport."
2998 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3000 msgid "Cannot normalize that screenname."
3001 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3005 msgid "Not a valid screenname."
3006 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3010 msgid "Screenname already belongs to another user."
3011 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3013 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3015 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3016 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3018 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3019 msgid "That is the wrong IM address."
3020 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3024 msgid "Could not delete confirmation."
3025 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3027 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3028 msgid "IM confirmation cancelled."
3029 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3031 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3032 #. TRANS: registered for the active user.
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "Bost resevout %s"
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3058 msgid "Invites have been disabled."
3059 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3062 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3064 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3065 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3067 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3068 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 msgid "Invitations sent"
3075 msgstr "Pedadennoù kaset"
3077 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3086 msgid "You are already subscribed to this user:"
3087 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3088 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3089 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3091 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3092 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #, fuzzy, php-format
3096 msgstr "%1$s (%2$s)"
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3099 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3100 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3102 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3104 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3106 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3107 "implijerien da-heul :"
3109 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3110 "implijerien da-heul :"
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3119 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3128 #. TRANS: Form instructions.
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3132 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3135 msgid "Email addresses"
3136 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3138 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3141 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3149 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3151 #. TRANS: Send button for inviting friends
3152 #. TRANS: Button text for sending notice.
3157 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3158 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3159 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3162 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3164 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3166 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3167 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3168 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3174 "you know and people who interest you.\n"
3176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3178 "share your interests.\n"
3184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3200 msgid "You must be logged in to join a group."
3201 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3203 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3206 msgid "%1$s joined group %2$s"
3207 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3209 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3211 msgid "Unknown error joining group."
3212 msgstr "Strollad dianav."
3214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3216 msgid "You are not a member of that group."
3217 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3219 #. TRANS: User admin panel title
3222 msgstr "Aotre-implijout"
3224 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3225 msgid "License for this StatusNet site"
3226 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3228 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3229 msgid "Invalid license selection."
3230 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3232 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3234 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3238 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3240 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3241 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3243 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3244 msgid "Invalid license URL."
3245 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3247 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license image URL."
3249 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3251 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3252 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3253 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3256 msgid "License image must be blank or valid URL."
3257 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3259 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3260 msgid "License selection"
3261 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3263 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3264 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3268 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3269 msgid "All Rights Reserved"
3270 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "Creative Commons"
3274 msgstr "Creative Commons"
3276 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3280 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3282 msgid "Select a license."
3283 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License details"
3287 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3289 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3294 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3295 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3297 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3298 msgid "License Title"
3299 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3301 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3302 msgid "The title of the license."
3303 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3305 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3307 msgstr "URL an aotre-implijout"
3309 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3310 msgid "URL for more information about the license."
3311 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3313 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3314 msgid "License Image URL"
3315 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3317 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3318 msgid "URL for an image to display with the license."
3319 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3321 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3323 msgid "Save license settings."
3324 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3326 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3329 msgid "Already logged in."
3330 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3333 msgid "Incorrect username or password."
3334 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3336 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3337 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3338 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3340 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3343 #. TRANS: Page title for login page.
3347 #. TRANS: Form legend on login page.
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3351 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3352 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3356 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3357 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3360 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3361 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3363 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3369 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3370 msgid "Lost or forgotten password?"
3371 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3373 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3375 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3376 "changing your settings."
3378 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3379 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3381 #. TRANS: Form instructions on login page.
3382 msgid "Login with your username and password."
3383 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3385 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3386 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3389 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3391 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3395 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3396 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3399 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3401 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3402 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3404 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3405 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3406 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3409 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3411 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3412 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3413 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3415 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3416 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3419 msgid "No current status."
3420 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3422 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3423 msgid "New application"
3424 msgstr "Arload nevez"
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3427 msgid "You must be logged in to register an application."
3428 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3430 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3431 msgid "Use this form to register a new application."
3432 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3434 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3435 msgid "Source URL is required."
3436 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3438 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3439 msgid "Could not create application."
3440 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3442 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3444 msgid "Invalid image."
3445 msgstr "Ment direizh."
3447 #. TRANS: Title for form to create a group.
3449 msgstr "Strollad nevez"
3451 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3453 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3454 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3456 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3457 msgid "Use this form to create a new group."
3458 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3460 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3461 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3463 msgstr "Kemennadenn nevez"
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3466 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3468 msgid "You cannot send a message to this user."
3469 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3471 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3474 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3476 msgstr "Goullo eo !"
3478 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3479 msgid "No recipient specified."
3480 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3485 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3487 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3490 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3491 msgid "Message sent"
3492 msgstr "Kemennadenn kaset"
3494 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3495 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3496 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3497 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3499 msgid "Direct message to %s sent."
3500 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3502 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3503 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3507 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3508 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3514 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3515 msgid "Notice posted"
3516 msgstr "Ali embannet"
3518 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3519 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3520 #, fuzzy, php-format
3522 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3523 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3525 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3526 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3529 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3531 msgstr "Klask testennoù"
3533 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3534 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3536 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3537 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3539 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3540 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3543 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3544 "status_textarea=%s)!"
3547 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3548 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3549 #, fuzzy, php-format
3551 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3552 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3554 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3555 "gentañ da embann un dra !"
3557 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3559 msgid "Updates with \"%s\""
3560 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3562 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3563 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3566 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3570 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3574 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3576 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3578 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3580 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3582 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3583 msgid "You must be logged in to list your applications."
3584 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3586 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3587 msgid "OAuth applications"
3588 msgstr "Poelladoù OAuth"
3590 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3591 msgid "Applications you have registered"
3592 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3594 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3596 msgid "You have not registered any applications yet."
3597 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3599 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3600 msgid "Connected applications"
3601 msgstr "Poeladoù kevreet."
3603 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3604 msgid "The following connections exist for your account."
3607 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3608 msgid "You are not a user of that application."
3609 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3611 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3612 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3615 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3617 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3618 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3621 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3625 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3626 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3627 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3629 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3631 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3634 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3635 "this instance of StatusNet."
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3639 #. TRANS: %s is a path.
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "\"%s\" not found."
3642 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3645 #. TRANS: %s is a notice.
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "Notice %s not found."
3648 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3651 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3652 msgid "Notice has no profile."
3653 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3655 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3656 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3657 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3659 msgid "%1$s's status on %2$s"
3660 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3662 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3663 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "Attachment %s not found."
3666 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3669 #. TRANS: %s is a path.
3671 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3675 #, fuzzy, php-format
3676 msgid "Content type %s not supported."
3677 msgstr "seurt an danvez "
3679 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3681 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3685 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3687 msgid "Not a supported data format."
3688 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3690 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3691 msgid "People Search"
3694 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3695 msgid "Notice Search"
3696 msgstr "Klask alioù"
3698 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3699 msgid "No user ID specified."
3700 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3702 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3704 msgid "No login token specified."
3705 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3707 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3709 msgid "No login token requested."
3710 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3712 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3714 msgid "Invalid login token specified."
3715 msgstr "Fichenn direizh."
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3719 msgid "Login token expired."
3720 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3722 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3723 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3725 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3726 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3728 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3730 msgid "Outbox for %s"
3731 msgstr "Boest kas %s"
3733 #. TRANS: Instructions for outbox.
3734 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3737 #. TRANS: Title for page where to change password.
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3743 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3747 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3748 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3749 msgid "Password change"
3750 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 msgid "Old password"
3754 msgstr "Ger-tremen kozh"
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3757 #. TRANS: Field label for password reset form.
3758 msgid "New password"
3759 msgstr "Ger-tremen nevez"
3761 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field title on account registration page.
3764 msgid "6 or more characters."
3765 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3767 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3773 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3774 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3775 #. TRANS: Field title on account registration page.
3777 msgid "Same as password above."
3778 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3780 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3786 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3787 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3788 msgid "Password must be 6 or more characters."
3789 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3791 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3792 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3794 msgid "Passwords do not match."
3795 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3797 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3799 msgid "Incorrect old password."
3800 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3802 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3803 msgid "Error saving user; invalid."
3804 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3806 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3807 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3808 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3810 msgid "Cannot save new password."
3811 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3813 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3814 msgid "Password saved."
3815 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3817 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3821 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3822 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3825 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3826 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3828 msgid "Theme directory not readable: %s."
3829 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3831 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3832 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3834 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3835 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3837 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3838 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Background directory not writable: %s."
3841 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Locales directory not readable: %s."
3847 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3851 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3863 msgid "Site's server hostname."
3864 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3873 msgstr "Hent al lec'hienn"
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Locale directory"
3878 msgstr "Doser an temoù"
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory path to locales."
3884 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3886 msgstr "URLioù brav"
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for themes."
3901 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to themes."
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3909 msgstr "Servijer SSL"
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 msgstr "Hent al lec'hienn"
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3924 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgstr "Doser an temoù"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Directory where themes are located."
3933 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatar server"
3939 msgstr "Servijer avatar"
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server for avatars."
3944 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgstr "Hent an avataroù"
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Web path to avatars."
3953 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Avatar directory"
3957 msgstr "Restroù an avataroù"
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Directory where avatars are located."
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgstr "Backgroundoù"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Server for backgrounds."
3970 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to backgrounds."
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory where backgrounds are located."
3988 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3990 msgstr "Pezhioù stag"
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Server for attachments."
3995 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Web path to attachments."
4000 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4005 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Directory where attachments are located."
4015 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4022 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4036 msgstr "Implijout SSL"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "When to use SSL."
4041 msgstr "Peur implijout SSL"
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server to direct SSL requests to."
4047 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4049 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4051 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4055 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4056 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4058 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4059 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4062 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4063 msgid "People search"
4066 #. TRANS: Title for people tag page.
4067 #. TRANS: %s is a tag.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Public people tag %s"
4070 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4072 #. TRANS: Title for people tag page.
4073 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4078 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4080 #, fuzzy, php-format
4082 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4083 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4084 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4085 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4087 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4088 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4090 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4093 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4095 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4096 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4097 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4098 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4101 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4103 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4104 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4107 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4109 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4110 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4116 msgid "Private people tags by you"
4119 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4121 msgid "Public people tags by you"
4122 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4124 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4125 #. TRANS: Page notice.
4126 msgid "People tags by you"
4129 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4130 #. TRANS: %s is a user nickname.
4131 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4132 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4133 #. TRANS: %s is a username.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "People tags by %s"
4136 msgstr "Adkemeret eus %s"
4138 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4144 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4145 msgid "You cannot view others' private people tags"
4148 #. TRANS: Mode selector label.
4153 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4154 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4155 #. TRANS: %s is a profile name.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "People tags for %s"
4158 msgstr "Adkemeret eus %s"
4160 #. TRANS: Fieldset legend.
4161 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4163 msgid "Select tag to filter"
4164 msgstr "Dibab un douger"
4166 #. TRANS: Checkbox title.
4167 msgid "Show private tags."
4170 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4176 #. TRANS: Checkbox title.
4178 msgid "Show public tags."
4179 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4181 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4182 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4188 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4190 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4191 #, fuzzy, php-format
4193 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4194 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4195 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4196 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4197 "by subscribing to the tag's timeline."
4199 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4200 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4202 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4204 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4206 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4211 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4218 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4219 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4220 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4221 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4222 "to the tag's timeline."
4224 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4225 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4227 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4231 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4234 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4237 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4240 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4241 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4244 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4246 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4247 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "People tags subscriptions by %s"
4250 msgstr "Koumananterien %s"
4252 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4253 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4256 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4258 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4259 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4260 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4261 #, fuzzy, php-format
4263 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4264 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4265 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4266 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4267 "by subscribing to the tag's timeline."
4269 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4270 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4272 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4280 #. TRANS: Do not translate POST.
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4282 msgid "This action only accepts POST requests."
4285 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4287 msgid "You cannot administer plugins."
4288 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4292 msgid "No such plugin."
4293 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4295 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4300 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4306 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4308 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4309 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4313 #. TRANS: Admin form section header
4315 msgid "Default plugins"
4316 msgstr "Yezh dre ziouer"
4318 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4320 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4323 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4324 msgid "Invalid notice content."
4325 msgstr "Danvez direizh an ali."
4327 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4328 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4332 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4333 "lec'hienn \"%2$s\"."
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4336 #. TRANS: %s is a field name.
4338 msgid "Unidentified field %s."
4341 #. TRANS: Page title.
4344 msgid "Search results"
4345 msgstr "Klask el lec'hienn"
4347 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4348 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4351 #. TRANS: Page title for profile settings.
4352 msgid "Profile settings"
4353 msgstr "Arventennoù ar profil"
4355 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4357 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4359 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4362 #. TRANS: Profile settings form legend.
4363 msgid "Profile information"
4364 msgstr "Titouroù ar profil"
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field title on account registration page.
4368 #. TRANS: Field title on group edit form.
4370 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4371 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #. TRANS: Field label on group edit form.
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 #. TRANS: Form input field label.
4382 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4384 msgstr "Pajenn degemer"
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Field title on account registration page.
4389 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4390 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4393 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4394 #. TRANS: biography (%d).
4395 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4396 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4397 #. TRANS: biography (%d).
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4400 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4401 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4402 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4407 msgid "Describe yourself and your interests."
4408 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4410 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4411 #. TRANS: their biography.
4412 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form.
4419 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field title on account registration page.
4426 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4427 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4430 msgid "Share my current location when posting notices"
4431 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4444 "virgulennoù pe esaouennoù"
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4452 msgid "Preferred language."
4453 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4455 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4460 msgid "What timezone are you normally in?"
4461 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4468 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4469 "evit an implijerien nann-denel)"
4471 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 msgid "Subscription policy"
4474 msgstr "Koumanantoù"
4476 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4477 msgid "Let anyone follow me"
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Ask me first"
4484 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4485 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4488 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4489 msgid "Make updates visible only to my followers"
4492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4494 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4495 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4499 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4500 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4501 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4505 msgid "Timezone not selected."
4506 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4526 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4527 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4529 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4546 msgid "Restore account"
4547 msgstr "Krouiñ ur gont"
4549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4550 #. TRANS: %s is the page limit.
4552 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4553 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4555 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4556 msgid "Could not retrieve public stream."
4557 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4559 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4560 #. TRANS: %d is the page number.
4562 msgid "Public timeline, page %d"
4563 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4565 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4567 msgid "Public timeline"
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4576 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4578 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4579 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4580 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4582 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4585 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4588 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4591 msgid "Be the first to post!"
4592 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4594 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4599 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4600 "gentañ da embann un dra !"
4602 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4603 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4604 #, fuzzy, php-format
4606 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4607 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4608 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4609 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4611 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4612 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4614 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4622 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4623 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4625 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4627 msgid "Public people tag cloud"
4628 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4630 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "These are most used people tags on %s"
4634 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4639 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4644 msgid "Be the first to tag someone!"
4645 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4647 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4649 #, fuzzy, php-format
4651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4654 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4655 "gentañ da embann un dra !"
4657 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4659 msgid "People tag cloud"
4660 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4662 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4664 msgid "1 person tagged"
4665 msgid_plural "%d people tagged"
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s statud an holl !"
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4691 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4692 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4693 msgid "Be the first to post one!"
4694 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4696 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4697 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4700 #. TRANS: and do not change the URL part.
4703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4706 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4707 "gentañ da embann un dra !"
4709 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4710 msgid "You are already logged in!"
4711 msgstr "Luget oc'h dija !"
4713 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4714 msgid "No such recovery code."
4715 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4717 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4718 msgid "Not a recovery code."
4719 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4721 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4722 msgid "Recovery code for unknown user."
4723 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4725 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4726 msgid "Error with confirmation code."
4727 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4729 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4730 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4731 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4733 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4734 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4735 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4737 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4739 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4740 "the email address you have stored in your account."
4742 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4743 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4745 #. TRANS: Page notice for password change page.
4746 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4747 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4749 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4750 msgid "Password recovery"
4751 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 msgid "Nickname or email address"
4755 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4757 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4758 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4760 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4762 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4766 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4772 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4773 msgid "Reset password"
4774 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4776 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4777 msgid "Recover password"
4778 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4780 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4781 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4782 msgid "Password recovery requested"
4783 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4785 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4792 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4793 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4795 #. TRANS: Button text for password reset form.
4796 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4799 msgstr "Adderaouekaat"
4801 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4802 msgid "Enter a nickname or email address."
4803 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4805 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4806 msgid "No user with that email address or username."
4807 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4809 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4810 msgid "No registered email address for that user."
4811 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4813 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4814 msgid "Error saving address confirmation."
4815 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4817 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4819 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4820 "address registered to your account."
4822 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4823 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4826 msgid "Unexpected password reset."
4827 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4831 msgid "Password must be 6 characters or more."
4832 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4834 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4835 msgid "Password and confirmation do not match."
4836 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4838 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4839 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4840 msgid "Error setting user."
4841 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4843 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4844 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4845 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4847 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4849 msgid "No id parameter."
4850 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4852 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4853 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "No such file \"%d\"."
4856 msgstr "Restr ezvezant."
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4859 msgid "Sorry, only invited people can register."
4861 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4865 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4866 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4868 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4869 msgid "Registration successful"
4870 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4872 #. TRANS: Title for registration page.
4876 msgstr "Krouiñ ur gont"
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4879 msgid "Registration not allowed."
4880 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4882 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4884 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4886 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4889 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4890 msgid "Email address already exists."
4891 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4893 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4894 msgid "Invalid username or password."
4895 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4897 #. TRANS: Page notice on registration page.
4899 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4900 "link up to friends and colleagues."
4903 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4909 #. TRANS: Field label on account registration page.
4915 #. TRANS: Field title on account registration page.
4917 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4919 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4922 #. TRANS: Field title on account registration page.
4924 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4925 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4927 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4931 msgstr "Krouiñ ur gont"
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4941 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4943 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4944 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4948 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4950 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4951 msgid "All rights reserved."
4952 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4957 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4958 "email address, IM address, and phone number."
4961 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4962 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4963 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4964 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4967 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4970 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4971 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4972 "notices through instant messages.\n"
4973 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4974 "share your interests. \n"
4975 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4976 "others more about you. \n"
4977 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4980 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4983 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4985 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4986 "to confirm your email address.)"
4988 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4991 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4992 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4995 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4996 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4997 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5000 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5001 msgid "Remote subscribe"
5002 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5004 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5005 msgid "Subscribe to a remote user"
5006 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5008 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5009 msgid "User nickname"
5010 msgstr "Lesanv an implijer"
5012 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5014 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5015 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5019 msgstr "URL ar profil"
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5025 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5026 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5027 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5028 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5032 msgstr "En em enskrivañ"
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5036 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5037 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5039 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5040 #. TRANS: does not contain expected data.
5041 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5044 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5046 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5047 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5051 msgid "Could not get a request token."
5052 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5055 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5058 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5063 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5064 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5068 msgid "No notice specified."
5069 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5071 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5072 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5076 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5078 msgstr "Adlavaret !"
5080 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5083 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5086 msgid "Replies to %s"
5087 msgstr "Respontoù da %s"
5089 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5092 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5093 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5098 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5101 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5104 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5105 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5107 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5111 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5113 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5114 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5115 #, fuzzy, php-format
5117 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5118 "notice to them yet."
5120 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5123 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5124 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5127 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5128 "[join groups](%%action.groups%%)."
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5132 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5135 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5136 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5139 #. TRANS: RSS reply feed description.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5143 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5145 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5147 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5148 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5150 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5152 msgid "You may not restore your account."
5153 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5155 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5156 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5158 msgid "No uploaded file."
5159 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5161 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5162 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5165 #. TRANS: Client exception.
5167 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5171 #. TRANS: Client exception.
5172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5176 msgid "Missing a temporary folder."
5177 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5179 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5180 msgid "Failed to write file to disk."
5183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5184 msgid "File upload stopped by extension."
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5188 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5190 msgid "System error uploading file."
5193 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5194 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5196 msgid "Not an Atom feed."
5197 msgstr "An holl izili"
5199 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5201 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5205 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5206 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5209 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5211 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5212 "\">Activity Streams</a> format."
5215 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5217 msgid "Upload the file"
5218 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5220 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5221 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5222 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5226 msgid "User does not have this role."
5227 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5229 #. TRANS: Engine name for RSD.
5230 #. TRANS: Engine name.
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5235 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5237 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5238 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5241 msgid "User is already sandboxed."
5242 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5244 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5245 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5247 msgid "Not a valid people tag: %s."
5248 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5250 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5251 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5256 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5262 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5266 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5274 msgid "Handle sessions"
5275 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5280 msgid "Handle sessions ourselves."
5281 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5283 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5285 msgid "Session debugging"
5286 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5288 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5289 msgid "Enable debugging output for sessions."
5292 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5294 msgid "Save session settings"
5295 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5298 msgid "You must be logged in to view an application."
5299 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5301 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5302 msgid "Application profile"
5303 msgstr "Profil ar poellad"
5305 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5306 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5307 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5310 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5311 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5312 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5314 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5315 msgid "Application actions"
5316 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5318 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5324 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5325 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5326 msgid "Reset key & secret"
5327 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5329 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5330 msgid "Application info"
5331 msgstr "Titouroù ar poelad"
5333 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5335 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5339 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5340 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5342 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5344 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5345 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5347 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5348 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5350 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5351 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5352 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5354 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5356 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5357 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5359 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5364 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5366 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5367 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5369 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5371 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5372 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5375 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5376 #. TRANS: %s is a username.
5379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5380 "would add to their favorites :)"
5383 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5384 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5385 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5388 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5389 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5390 "their favorites :)"
5393 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5394 msgid "This is a way to share what you like."
5395 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5397 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5400 msgstr "strollad %s"
5402 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5403 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5405 msgid "%1$s group, page %2$d"
5406 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5408 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5410 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5411 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5415 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5416 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5418 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5421 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5423 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5425 msgid "FOAF for %s group"
5426 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5428 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5432 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5433 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5434 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5435 #. TRANS: Empty list message for tags.
5436 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5437 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5438 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5439 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5441 msgstr "(Hini ebet)"
5443 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5445 msgstr "An holl izili"
5447 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5448 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5452 #. TRANS: Label for group creation date.
5457 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5462 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5463 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5464 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5465 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5466 #, fuzzy, php-format
5468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5471 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5472 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5474 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5475 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5477 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5478 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5479 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5480 #, fuzzy, php-format
5482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5485 "their life and interests. "
5487 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5488 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5490 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5496 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5497 msgid "No such message."
5498 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5500 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5501 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5503 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5512 #. TRANS: Page title for single message display.
5513 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5516 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5518 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5520 msgid "Not available."
5521 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5524 msgid "Notice deleted."
5525 msgstr "Ali dilammet."
5527 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5528 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5530 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5533 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5534 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5537 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5539 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5545 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5546 #. TRANS: %s is a people tag.
5548 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5551 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5552 #. TRANS: %s is a people tag.
5554 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5557 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5558 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5560 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5563 #. TRANS: Feed title.
5564 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5567 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5569 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5573 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5576 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5579 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5580 msgid "Try tagging more people."
5583 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5585 #, fuzzy, php-format
5587 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5590 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5591 "gentañ da embann un dra !"
5593 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5594 #. TRANS: %s is a people tag.
5596 msgid "People tagged %s by you"
5599 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5600 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5603 msgstr "Diskouez muioc'h"
5605 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5606 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5607 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5608 #. TRANS: Label for user statistics.
5610 msgstr "Ar re koumanantet"
5612 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5613 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5614 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5615 msgid "All subscribers"
5616 msgstr "An holl re koumanantet"
5618 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5622 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5624 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5625 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5628 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5630 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5631 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5634 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5639 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5640 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5645 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5646 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %s is a user nickname.
5651 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5652 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5654 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5655 #. TRANS: %s is a user nickname.
5657 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5660 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5661 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5664 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5666 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5670 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5673 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5675 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5676 "would be a good time to start :)"
5679 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5680 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5683 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5684 "%?status_textarea=%2$s)."
5687 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5688 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5689 #, fuzzy, php-format
5691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5694 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5696 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5697 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5699 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5700 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5701 #, fuzzy, php-format
5703 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5704 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5707 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5708 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5710 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5712 msgid "Repeat of %s"
5713 msgstr "Adkemeret eus %s"
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5716 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5718 msgid "You cannot silence users on this site."
5719 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5721 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5722 msgid "User is already silenced."
5723 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5725 #. TRANS: Title for site administration panel.
5731 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5732 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5733 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5736 msgid "Site name must have non-zero length."
5737 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5741 msgid "You must have a valid contact email address."
5742 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5744 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5745 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5747 msgid "Unknown language \"%s\"."
5748 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5751 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5752 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5754 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5755 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5758 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5764 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5768 msgstr "Anv al lec'hienn"
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5772 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5773 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5777 msgstr "Degaset gant"
5779 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5780 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5783 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5784 msgid "Brought by URL"
5785 msgstr "Degaset dre URL"
5787 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5788 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5791 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5795 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5797 msgid "Contact email address for your site."
5798 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5800 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5806 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5808 msgid "Default timezone"
5809 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5811 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5812 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5815 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5816 msgid "Default language"
5817 msgstr "Yezh dre ziouer"
5819 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5820 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5823 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgstr "Bevenn testenn"
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "Maximum number of characters for notices."
5835 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5845 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5846 msgid "Save site settings"
5847 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5849 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5851 msgstr "Ali al lec'hienn"
5853 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5854 msgid "Edit site-wide message"
5855 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5857 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5858 msgid "Unable to save site notice."
5859 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5861 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5862 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5865 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5866 msgid "Site notice text"
5867 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5869 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5871 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5873 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5876 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5878 msgid "Save site notice."
5879 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5881 #. TRANS: Title for SMS settings.
5882 msgid "SMS settings"
5883 msgstr "Arventennoù SMS"
5885 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5886 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5888 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5890 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5893 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5894 msgid "SMS is not available."
5895 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5897 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5899 msgstr "Chomlec'h SMS"
5901 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5902 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5903 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5905 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5906 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5907 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5909 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5910 msgid "Confirmation code"
5911 msgstr "Kod kadarnaat"
5913 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5914 msgid "Enter the code you received on your phone."
5915 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5917 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5922 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5923 msgid "SMS phone number"
5924 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5926 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5929 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5931 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5932 msgid "SMS preferences"
5933 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5935 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5941 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5942 msgid "SMS preferences saved."
5943 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5946 msgid "No phone number."
5947 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5951 msgid "No carrier selected."
5952 msgstr "Ali dilammet."
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5955 msgid "That is already your phone number."
5956 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5959 msgid "That phone number already belongs to another user."
5960 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5962 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5965 "for the code and instructions on how to use it."
5968 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5969 msgid "That is the wrong confirmation number."
5970 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5974 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5975 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5977 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5978 msgid "SMS confirmation cancelled."
5979 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5981 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5982 #. TRANS: registered for the active user.
5983 msgid "That is not your phone number."
5984 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5987 msgid "The SMS phone number was removed."
5988 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5990 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5991 msgid "Mobile carrier"
5992 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5994 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5995 msgid "Select a carrier"
5996 msgstr "Dibab un douger"
5998 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5999 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6002 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6003 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6008 msgid "No code entered."
6009 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6011 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6017 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6019 msgid "Manage snapshot configuration"
6020 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6022 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6024 msgid "Invalid snapshot run value."
6025 msgstr "Roll direizh."
6027 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6028 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6033 msgid "Invalid snapshot report URL."
6034 msgstr "URL fall evit al logo."
6036 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6042 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "Randomly during web hit"
6046 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6047 msgid "In a scheduled job"
6050 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6052 msgid "Data snapshots"
6055 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6059 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6063 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6067 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6069 msgstr "URL an danevell"
6071 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6075 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6077 msgid "Save snapshot settings."
6078 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6081 msgid "You are not subscribed to that profile."
6082 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6084 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6085 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6087 msgid "Could not save subscription."
6088 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6090 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6091 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6094 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6095 #. TRANS: %s is the name of the user.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6098 msgstr "Izili ar strollad %s"
6100 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6101 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6104 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6106 #. TRANS: Page notice for group members page.
6108 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6109 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6111 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6112 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6117 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6118 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6122 msgid "No ID given."
6123 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6125 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6129 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6131 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6132 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6135 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6137 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6138 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6140 msgid "%s subscribers"
6141 msgstr "Koumanantet da %s"
6143 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6144 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6147 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6152 msgid "These are the people who listen to your notices."
6153 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6155 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6159 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6161 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6163 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6170 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6172 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6175 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6179 #. TRANS: and do not change the URL part.
6180 #, fuzzy, php-format
6182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6183 "%) and be the first?"
6185 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6186 "gentañ da embann un dra !"
6188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6191 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6192 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6195 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6196 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6197 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6200 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6202 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6203 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6205 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6206 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6211 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6212 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6213 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6214 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6215 "automatically subscribe to people you already follow there."
6218 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6220 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6221 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6223 msgid "%s is not listening to anyone."
6224 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6226 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6229 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6231 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6235 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6239 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6240 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6242 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6245 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6246 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6248 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6249 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6251 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6252 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6255 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6257 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6258 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6260 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6261 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6264 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6265 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6267 msgid "You cannot tag this user."
6268 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6270 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6272 msgid "Tag a profile"
6273 msgstr "Profil an implijer"
6275 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6276 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6281 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6287 #. TRANS: Header in people tag form.
6288 msgid "User profile"
6289 msgstr "Profil an implijer"
6291 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6293 msgstr "Merkañ an implijer"
6295 #. TRANS: Field label on people tag form.
6296 #. TRANS: Label in self tags widget.
6302 #. TRANS: Field title on people tag form.
6305 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6308 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6309 "virgulennoù pe esaouennoù"
6316 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6319 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6321 #. TRANS: Page notice.
6323 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6324 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6326 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6328 msgid "No such tag."
6329 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6332 msgid "You haven't blocked that user."
6333 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6335 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6337 msgid "User is not sandboxed."
6338 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6340 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6342 msgid "User is not silenced."
6343 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6345 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6346 msgid "Unsubscribed"
6347 msgstr "Digoumanantet"
6349 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6350 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6353 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6356 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6357 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6359 #, fuzzy, php-format
6361 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6364 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6365 "lec'hienn \"%2$s\"."
6367 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6369 msgid "URL settings"
6370 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6372 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6373 msgid "Manage various other options."
6374 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6376 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6377 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6378 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6379 msgid " (free service)"
6380 msgstr " (servij digoust)"
6382 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6391 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6392 msgid "Shorten URLs with"
6395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Automatic shortening service to use."
6399 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6400 msgid "URL longer than"
6403 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6404 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6407 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6408 msgid "Text longer than"
6411 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6413 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6416 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6418 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6419 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6421 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6423 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6424 msgstr "Danvez direizh an ali."
6426 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6428 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6429 msgstr "Danvez direizh an ali."
6431 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6432 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6435 #. TRANS: User admin panel title.
6440 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6441 msgid "User settings for this StatusNet site"
6444 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6445 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6448 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6449 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6453 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6455 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6458 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6464 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6466 msgstr "Bevenn ar bio"
6468 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6469 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6472 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6474 msgstr "Implijerien nevez"
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6477 msgid "New user welcome"
6478 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6482 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6483 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6485 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6486 msgid "Default subscription"
6487 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6489 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6493 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6494 "evit an implijerien nann-denel)"
6496 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6500 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 msgid "Invitations enabled"
6502 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6504 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6506 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6507 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6509 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6511 msgid "Save user settings."
6512 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6514 #. TRANS: Page title.
6515 msgid "Authorize subscription"
6516 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6518 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6520 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6521 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6525 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6527 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6532 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6533 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6535 msgid "Subscribe to this user."
6536 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6538 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6539 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6540 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6545 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6547 msgid "Reject this subscription."
6548 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6550 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6551 msgid "No authorization request!"
6552 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6554 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6555 msgid "Subscription authorized"
6556 msgstr "Koumanant aotreet"
6558 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6560 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6561 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6562 "subscription. Your subscription token is:"
6565 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6566 msgid "Subscription rejected"
6567 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6569 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6571 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6572 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6576 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is a listener URI.
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6580 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6582 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6586 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6588 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6592 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6594 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a profile URL.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6598 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6600 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6604 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6606 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6610 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6612 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6616 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6618 #. TRANS: Title for profile design page.
6619 #. TRANS: Page title for profile design page.
6620 msgid "Profile design"
6621 msgstr "Design ar profil"
6623 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6624 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6626 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6627 "palette of your choice."
6630 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6631 msgid "Enjoy your hotdog!"
6632 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6634 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6636 msgid "Design settings"
6637 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6639 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6641 msgid "View profile designs"
6642 msgstr "Design ar profil"
6644 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6645 msgid "Show or hide profile designs."
6646 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6648 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6650 msgid "Background file"
6653 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6654 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6656 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6657 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6659 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6660 msgid "Search for more groups"
6661 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6663 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6664 #. TRANS: %s is a user nickname.
6666 msgid "%s is not a member of any group."
6667 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6669 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6670 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6672 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6679 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6682 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6684 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6686 msgid "StatusNet %s"
6687 msgstr "StatusNet %s"
6689 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6690 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6693 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6694 "Inc. and contributors."
6697 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6698 msgid "Contributors"
6701 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6703 msgstr "Aotre implijout"
6705 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6707 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6708 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version. "
6713 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6715 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6716 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6717 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6718 "for more details. "
6721 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6722 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6725 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6726 "along with this program. If not, see %s."
6729 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6733 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6739 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6751 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6755 msgstr "Deskrivadur"
6757 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6761 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6762 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6769 msgid "Cannot process URL '%s'"
6772 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6773 msgid "Robin thinks something is impossible."
6776 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6777 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6778 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6781 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6782 "Try to upload a smaller version."
6784 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6789 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6790 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6793 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6797 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6798 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6800 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6801 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6805 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6807 msgid "Invalid filename."
6808 msgstr "Ment direizh."
6810 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6811 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6813 msgid "Profile ID %s is invalid."
6816 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6817 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "Group ID %s is invalid."
6820 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6822 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6823 msgid "Group join failed."
6824 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6827 msgid "Not part of group."
6828 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6831 msgid "Group leave failed."
6832 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6834 #. TRANS: Activity title.
6838 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6839 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6841 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6844 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6846 msgid "Could not update local group."
6847 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6850 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "Could not create login token for %s"
6853 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6855 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6856 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6861 msgid "You are banned from sending direct messages."
6862 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6864 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6865 msgid "Could not insert message."
6866 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6868 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6869 msgid "Could not update message with new URI."
6870 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6872 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6873 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6875 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6878 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6881 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6883 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6884 msgid "Problem saving notice. Too long."
6885 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6887 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6888 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6889 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6893 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6898 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6907 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6909 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6910 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6912 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6914 msgid "You cannot repeat your own notice."
6915 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6919 msgid "Cannot repeat a private notice."
6920 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6922 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6924 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6925 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6927 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6928 msgid "You already repeated that notice."
6929 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6931 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6935 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6939 msgid "Problem saving notice."
6940 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6943 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6946 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6947 msgid "Problem saving group inbox."
6948 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6950 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6952 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6953 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6955 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6956 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6957 #, fuzzy, php-format
6958 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6959 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6964 msgid "RT @%1$s %2$s"
6965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6967 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6968 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6972 msgstr "%1$s (%2$s)"
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6975 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6986 #. TRANS: Server exception.
6987 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6990 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6992 msgid "No tagger specified."
6993 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6997 msgid "No tag specified."
6998 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
7000 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7002 msgid "Could not create profile tag."
7003 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7007 msgid "Could not set profile tag URI."
7008 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7010 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7012 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7013 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7015 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7018 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7019 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7022 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7025 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7026 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7029 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7031 msgid "Adding people tag subscription failed."
7032 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7034 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7036 msgid "Removing people tag subscription failed."
7037 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7039 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7040 msgid "Missing profile."
7041 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7043 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7044 msgid "Unable to save tag."
7045 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7048 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7049 msgid "You have been banned from subscribing."
7050 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7053 msgid "Already subscribed!"
7054 msgstr "Koumanantet dija !"
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7057 msgid "User has blocked you."
7058 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7061 msgid "Not subscribed!"
7062 msgstr "Nann-koumanantet !"
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7065 msgid "Could not delete self-subscription."
7066 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7068 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7069 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7070 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7072 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7073 msgid "Could not delete subscription."
7074 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7076 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7082 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7083 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "%1$s is now following %2$s."
7086 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7088 #. TRANS: Notice given on user registration.
7089 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7091 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7092 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7095 msgid "Not implemented since inbox change."
7098 #. TRANS: Server exception.
7099 msgid "No single user defined for single-user mode."
7102 #. TRANS: Server exception.
7103 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7107 msgid "Could not create group."
7108 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7111 msgid "Could not set group URI."
7112 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7114 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7115 msgid "Could not set group membership."
7116 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7118 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7119 msgid "Could not save local group info."
7120 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7122 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #, fuzzy, php-format
7125 msgid "Cannot locate account %s."
7126 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7128 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 msgid "Cannot find XRD for %s."
7134 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7135 #. TRANS: %s is the remote site.
7137 msgid "No AtomPub API service for %s."
7140 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7141 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7142 msgid "User actions"
7143 msgstr "Obererezh an implijer"
7145 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7146 msgid "User deletion in progress..."
7147 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7149 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7151 msgid "Edit profile settings."
7152 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7160 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7162 msgid "Send a direct message to this user."
7163 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7165 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7169 msgstr "Kemennadenn"
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7175 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7177 msgstr "Rol an implijer"
7179 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7181 msgid "Administrator"
7184 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7189 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7192 msgstr "%1$s - %2$s"
7194 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7195 msgid "Untitled page"
7196 msgstr "Pajenn hep anv"
7198 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7201 msgstr "Diskouez muioc'h"
7203 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7209 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7210 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7211 msgid "Write a reply..."
7214 #. TRANS: Tab on the notice form.
7220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7221 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7222 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7223 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7230 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7232 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7233 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7235 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7238 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7247 #. TRANS: %1$s is the site name.
7248 #, fuzzy, php-format
7249 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7250 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7253 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7259 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7262 #. TRANS: license message in footer.
7263 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7269 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7274 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7278 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7279 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7284 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7285 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7288 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7293 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7294 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7298 msgid "Unknown profile."
7299 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7302 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7306 msgid "Remote profile is not a group!"
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7311 msgid "User is already a member of this group."
7312 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7315 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7317 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7321 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7325 #. TRANS: %s is the notice URI.
7327 msgid "No content for notice %s."
7328 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7330 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "No such user \"%s\"."
7333 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7340 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7342 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7343 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7344 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7346 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7347 msgid "Can't handle remote content yet."
7350 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7351 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7355 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7358 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7360 msgid "You cannot make changes to this site."
7361 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7363 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7364 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7365 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7367 #. TRANS: Client error message.
7368 msgid "showForm() not implemented."
7369 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7371 #. TRANS: Client error message
7372 msgid "saveSettings() not implemented."
7373 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7375 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7376 #. TRANS: the admin panel Design.
7377 msgid "Unable to delete design setting."
7378 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7380 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7381 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7389 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7390 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7396 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7402 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7403 msgid "Basic site configuration"
7404 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 msgid "Design configuration"
7413 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7415 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7417 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7423 msgid "User configuration"
7424 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7426 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 msgid "Access configuration"
7434 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Paths configuration"
7444 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Sessions configuration"
7454 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Edit site notice"
7464 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 msgstr "Ali al lec'hienn"
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Snapshots configuration"
7474 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Set site license"
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 msgstr "Aotre implijout"
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Plugins configuration"
7495 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 #. TRANS: Client error 401.
7504 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7507 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7508 msgid "No application for that consumer key."
7511 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7512 msgid "Not allowed to use API."
7515 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7516 msgid "Bad access token."
7519 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7520 msgid "No user for that token."
7523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7525 msgid "Could not authenticate you."
7528 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7530 msgid "Could not create anonymous consumer."
7531 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7533 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7536 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7545 msgid "Could not issue access token."
7546 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7548 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7552 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7554 msgid "Database error updating OAuth application user."
7555 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7557 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7558 msgid "Tried to revoke unknown token."
7561 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7562 msgid "Failed to delete revoked token."
7565 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7569 #. TRANS: Form guide.
7570 msgid "Icon for this application"
7571 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7573 #. TRANS: Form input field label for application name.
7577 #. TRANS: Form input field instructions.
7578 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "Describe your application in %d character"
7581 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7582 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7583 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 msgid "Describe your application"
7587 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7589 #. TRANS: Form input field label.
7590 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7591 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7592 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7594 msgstr "Deskrivadur"
7596 #. TRANS: Form input field instructions.
7597 msgid "URL of the homepage of this application"
7598 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7600 #. TRANS: Form input field label.
7602 msgstr "Mammenn URL"
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 msgid "Organization responsible for this application"
7606 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7608 #. TRANS: Form input field label.
7609 msgid "Organization"
7612 #. TRANS: Form input field instructions.
7613 msgid "URL for the homepage of the organization"
7614 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 msgid "URL to redirect to after authentication"
7618 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7620 #. TRANS: Radio button label for application type
7624 #. TRANS: Radio button label for application type
7628 #. TRANS: Form guide.
7629 msgid "Type of application, browser or desktop"
7630 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7632 #. TRANS: Radio button label for access type.
7634 msgstr "Lenn hepken"
7636 #. TRANS: Radio button label for access type.
7638 msgstr "Lenn-skrivañ"
7640 #. TRANS: Form guide.
7641 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7644 #. TRANS: Submit button title.
7648 #. TRANS: Submit button title.
7649 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7653 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7655 msgid "Unknown application"
7656 msgstr "Oberiadenn dianav"
7658 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7659 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7663 #. TRANS: Application access type
7665 msgstr "lenn-skrivañ"
7667 #. TRANS: Application access type
7669 msgstr "lenn hepken"
7671 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7673 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7674 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7676 #. TRANS: Access token in the application list.
7677 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7679 msgid "Access token starting with: %s"
7682 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7687 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7688 msgid "Author element must contain a name element."
7691 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7693 msgid "Do not use this method!"
7694 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7696 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7698 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7702 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7705 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7708 msgid "Notices where this attachment appears"
7713 msgid "Tags for this attachment"
7714 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7716 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7718 msgid "Password changing failed."
7719 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7721 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7723 msgid "Password changing is not allowed."
7724 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7726 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7730 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7731 msgid "Block this user"
7732 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7734 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7736 msgid "Cancel join request"
7739 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7742 msgid "Cancel subscription request"
7743 msgstr "An holl koumanantoù"
7745 #. TRANS: Title for command results.
7746 msgid "Command results"
7747 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7749 #. TRANS: Title for command results.
7754 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7755 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7756 msgid "Command complete"
7757 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7759 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7760 msgid "Command failed"
7761 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7763 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 msgid "User has no last notice."
7772 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7775 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7778 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7781 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7784 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7785 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7786 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7788 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7791 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7793 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7796 msgid "Nudge sent to %s."
7799 #. TRANS: User statistics text.
7800 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7801 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7802 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7805 "Subscriptions: %1$s\n"
7806 "Subscribers: %2$s\n"
7809 "Koumanatoù : %1$s\n"
7810 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7811 "kemennadennoù : %3$s"
7813 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7815 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7816 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7818 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7819 msgid "Notice marked as fave."
7820 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7822 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7823 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7825 msgid "%1$s joined group %2$s."
7826 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7828 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7831 msgid "%1$s left group %2$s."
7832 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7834 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7835 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7837 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7840 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7844 msgstr "%1$s - %2$s"
7846 #. TRANS: Separator for list of tags.
7847 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7851 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7852 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7855 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7857 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7858 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7860 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7863 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7866 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7869 #. TRANS: Whois output.
7870 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7874 msgstr "%1$s (%2$s)"
7876 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7878 msgid "Fullname: %s"
7879 msgstr "Anv klok : %s"
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7882 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7883 #. TRANS: %s is a location.
7885 msgid "Location: %s"
7886 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7888 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7890 #. TRANS: %s is a homepage.
7892 msgid "Homepage: %s"
7893 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7895 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7898 msgstr "Diwar-benn : %s"
7900 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7901 #. TRANS: %s is a remote profile.
7904 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7908 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7909 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7910 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7911 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7914 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7916 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7917 "arouezenn ho peus lakaet."
7919 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7920 "arouezenn ho peus lakaet."
7922 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7923 msgid "You can't send a message to this user."
7924 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7926 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7927 msgid "Error sending direct message."
7928 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7930 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7931 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7933 msgid "Notice from %s repeated."
7936 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7937 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7940 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7942 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7943 "arouezenn ho peus lakaet."
7945 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7946 "arouezenn ho peus lakaet."
7948 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7951 msgid "Reply to %s sent."
7952 msgstr "Respont kaset da %s."
7954 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7956 msgid "Error saving notice."
7957 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7960 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7963 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7964 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7967 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7968 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7970 msgid "Subscribed to %s."
7971 msgstr "Koumanantet da %s."
7973 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7975 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7978 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7979 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7981 msgid "Unsubscribed from %s."
7984 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7985 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7987 msgid "Command not yet implemented."
7988 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7990 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7991 msgid "Notification off."
7992 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7994 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7995 msgid "Can't turn off notification."
7996 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7998 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7999 msgid "Notification on."
8000 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8002 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8003 msgid "Can't turn on notification."
8004 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8006 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8007 msgid "Login command is disabled."
8010 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8011 #. TRANS: %s is a logon link..
8013 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8016 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8019 msgid "Unsubscribed %s."
8020 msgstr "Digoumanatet %s."
8022 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8023 msgid "You are not subscribed to anyone."
8024 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8030 msgid "You are subscribed to this person:"
8031 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8032 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8033 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8035 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8036 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8037 msgid "No one is subscribed to you."
8038 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8040 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8041 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8042 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8044 msgid "This person is subscribed to you:"
8045 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8046 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8047 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8050 #. TRANS: any group subscriptions.
8051 msgid "You are not a member of any groups."
8052 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8055 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8056 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8058 msgid "You are a member of this group:"
8059 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8060 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8061 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8063 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn on notifications"
8073 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "turn off notifications"
8079 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "show this help"
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "subscribe to user"
8090 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "lists the groups you have joined"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgstr "Merkañ an implijer"
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "untag a user"
8107 msgstr "Merkañ an implijer"
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people you follow"
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people that follow you"
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "unsubscribe from user"
8123 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "direct message to user"
8129 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "get last notice from user"
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "get profile info on user"
8140 msgstr "Titouroù ar profil"
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "force user to stop following you"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "repeat a notice with a given id"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "repeat the last notice from user"
8166 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "reply to notice with a given id"
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "reply to the last notice from user"
8177 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgstr "Strollad dianav."
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "Get a link to login to the web interface"
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgstr "Dilemel ar strollad"
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "get your stats"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "same as 'off'"
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "same as 'follow'"
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "same as 'leave'"
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "same as 'get'"
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "not yet implemented."
8234 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "remind a user to update."
8241 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8243 msgid "No configuration file found."
8244 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8249 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8250 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8252 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8253 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8256 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8257 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8258 msgid "Go to the installer."
8259 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8261 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8262 msgid "Database error"
8263 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8265 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8266 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8272 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8274 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8280 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8281 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8285 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8286 msgid "Delete this user"
8287 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8289 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8291 msgid "Change design"
8292 msgstr "Enrollañ an design"
8294 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8295 msgid "Change colours"
8296 msgstr "Kemmañ al livioù"
8298 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8299 msgid "Use defaults"
8300 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8302 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8303 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8305 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8307 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8310 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8312 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8314 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8317 msgstr "Gweredekaet"
8319 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8322 msgstr "Diweredekaet"
8324 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8326 msgid "Design defaults restored."
8327 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8329 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "Unable to find services for %s."
8332 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8334 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8335 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8336 msgid "Disfavor this notice"
8337 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8339 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8342 msgid "Disfavor favorite"
8343 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8345 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8346 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8347 msgid "Favor this notice"
8348 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8350 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8356 #. TRANS: Feed type name.
8360 #. TRANS: Feed type name.
8364 #. TRANS: Feed type name.
8368 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8370 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8372 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8373 msgid "No author in the feed."
8376 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8377 #. TRANS: can be associated with a user.
8378 msgid "Cannot import without a user."
8381 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8385 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8391 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8395 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8396 msgid "Choose a tag to narrow list."
8399 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8401 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8404 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8409 #. TRANS: Submit button title.
8411 msgid "Block this user"
8412 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8414 #. TRANS: Field title on group edit form.
8416 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8417 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8419 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8421 msgid "Describe the group or topic."
8422 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8424 #. TRANS: Text area title for group description.
8425 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8428 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8429 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8430 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8432 #. TRANS: Field title on group edit form.
8435 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8436 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8438 #. TRANS: Field label on group edit form.
8442 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8443 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8446 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8449 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8454 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8456 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8459 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8461 msgctxt "GROUPADMIN"
8465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 msgstr "strollad %s"
8477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8486 msgid "%s group members"
8487 msgstr "Izili ar strollad %s"
8489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8493 msgid "Pending members (%d)"
8494 msgid_plural "Pending members (%d)"
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, fuzzy, php-format
8502 msgid "%s pending members"
8503 msgstr "Izili ar strollad %s"
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8514 msgid "%s blocked users"
8515 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 msgid "Edit %s group properties"
8528 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8539 msgid "Add or edit %s logo"
8540 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 msgid "Add or edit %s design"
8547 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8549 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8550 msgid "Group actions"
8551 msgstr "Obererezh ar strollad"
8553 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8555 msgid "Groups with most members"
8556 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8558 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8559 msgid "Groups with most posts"
8562 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8563 #. TRANS: %s is a group name.
8565 msgid "Tags in %s group's notices"
8568 #. TRANS: Client exception 406
8569 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8574 msgid "Unsupported image file format."
8575 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8577 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8578 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8581 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8583 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8584 msgid "Partial upload."
8585 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8587 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8588 msgid "Not an image or corrupt file."
8591 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8592 msgid "Lost our file."
8593 msgstr "Restr bet kollet."
8595 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8596 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8597 msgid "Unknown file type"
8598 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8600 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8604 msgstr[0] "%d Mo"
8605 msgstr[1] "%d Mo"
8607 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8611 msgstr[0] "%d Ko"
8612 msgstr[1] "%d Ko"
8614 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8618 msgstr[0] "%d o"
8619 msgstr[1] "%d o"
8621 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8623 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8626 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8627 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8628 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8629 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8633 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8634 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "Unknown inbox source %d."
8637 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8639 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8640 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8643 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8644 msgid "Transport cannot be null."
8647 #. TRANS: Button text for joining a group.
8653 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8659 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8665 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8667 msgid "Login with a username and password"
8668 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8670 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8673 msgstr "En em enskrivañ"
8675 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8676 msgid "Sign up for a new account"
8677 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8679 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8680 msgid "Email address confirmation"
8681 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8683 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8684 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8685 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8690 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8692 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8696 "If not, just ignore this message.\n"
8698 "Thanks for your time, \n"
8702 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8708 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8710 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8714 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8716 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8720 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8721 "their subscription at %3$s"
8724 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8725 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8726 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8729 "Faithfully yours,\n"
8733 "Change your email address or notification options at %2$s"
8736 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8737 #. TRANS: %s is a URL.
8738 #, fuzzy, php-format
8742 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8743 #. TRANS: %s is biographical information.
8744 #, fuzzy, php-format
8746 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8748 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8749 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8752 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8753 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8756 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8759 msgid "New email address for posting to %s"
8760 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8762 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8763 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8764 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8771 "More email instructions at %3$s."
8774 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8775 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8780 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8781 msgid "SMS confirmation"
8782 msgstr "Kadarnadur SMS"
8784 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8785 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8788 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8790 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8791 #. TRANS: %s is the nudging user.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "You have been nudged by %s"
8794 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8796 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8797 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8798 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8801 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8802 "to post some news.\n"
8804 "So let's hear from you :)\n"
8808 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8811 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8812 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8814 msgid "New private message from %s"
8815 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8817 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8818 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8819 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8822 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8824 "------------------------------------------------------\n"
8826 "------------------------------------------------------\n"
8828 "You can reply to their message here:\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8835 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8836 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8839 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8841 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8842 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8843 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8844 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8848 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8850 "The URL of your notice is:\n"
8854 "The text of your notice is:\n"
8858 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8863 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8866 "The full conversation can be read here:\n"
8870 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8874 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8875 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8876 #, fuzzy, php-format
8877 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8878 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8880 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8882 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8883 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8884 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8887 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8889 "The notice is here:\n"
8897 "%5$sYou can reply back here:\n"
8901 "The list of all @-replies for you here:\n"
8906 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8908 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8910 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8911 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8914 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8916 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8920 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8922 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8927 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8928 "their group membership at %4$s"
8931 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8933 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8934 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8936 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8938 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8939 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8942 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8946 msgstr "Boest resev"
8948 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8950 msgid "Your incoming messages."
8951 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8953 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8959 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8961 msgid "Your sent messages."
8962 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8964 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8966 msgid "Could not parse message."
8967 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8969 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8970 msgid "Not a registered user."
8971 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8973 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8975 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8976 msgstr "N'eo ket ho postel."
8978 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8980 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8981 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8983 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8984 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid "Unsupported message type: %s."
8987 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8989 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8990 msgid "Make user an admin of the group"
8991 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8993 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8996 msgstr "Lakaat ur merour"
8998 #. TRANS: Submit button title.
9000 msgid "Make this user an admin"
9001 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9003 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9004 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9007 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9008 msgid "File exceeds user's quota."
9011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9012 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9013 msgid "File could not be moved to destination directory."
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9017 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9019 msgid "Could not determine file's MIME type."
9020 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9022 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9023 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9024 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9027 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9031 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9032 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9034 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9037 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9038 msgid "Send a direct notice"
9039 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9041 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9042 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9043 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9045 msgid "Select recipient:"
9046 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9048 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9050 msgid "No mutual subscribers."
9051 msgstr "Nann-koumanantet !"
9053 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9057 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9058 msgctxt "Send button for sending notice"
9062 #. TRANS: Header in message list.
9064 msgstr "Kemennadennoù"
9066 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9067 #. TRANS: Followed by notice source.
9071 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9077 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9082 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9088 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9093 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9098 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9099 msgid "Cannot get author for activity."
9102 #. TRANS: Client exception.
9104 msgid "Bookmark not posted to this group."
9105 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9107 #. TRANS: Client exception.
9109 msgid "Object not posted to this user."
9110 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9112 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9113 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9116 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9117 msgid "Nickname cannot be empty."
9120 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9122 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9123 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9127 #. TRANS: Form legend for notice form.
9128 msgid "Send a notice"
9131 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9133 msgid "What's up, %s?"
9134 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9136 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9140 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9142 msgid "Attach a file."
9143 msgstr "Stagañ ur restr"
9145 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9146 msgid "Share my location"
9147 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9149 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9150 msgid "Do not share my location"
9151 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9153 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9155 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9159 #. TRANS: Header in notice list.
9160 #. TRANS: Header for Notices section.
9166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9170 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9182 #. TRANS: Coordinates message.
9183 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9184 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9185 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9186 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9188 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9189 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9191 #. TRANS: Followed by geo location.
9195 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9199 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9201 msgstr "Adkemeret gant"
9203 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9204 msgid "Reply to this notice"
9205 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9207 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9211 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9212 msgid "Delete this notice"
9213 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9215 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9217 msgid "Notice repeated."
9218 msgstr "Ali adkemeret"
9220 #. TRANS: Field label for notice text.
9221 msgid "Update your status..."
9224 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9225 msgid "Nudge this user"
9226 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9228 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9234 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9236 msgid "Send a nudge to this user."
9237 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9239 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9240 msgid "Error inserting new profile."
9243 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9244 msgid "Error inserting avatar."
9247 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9248 msgid "Error inserting remote profile."
9251 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9252 msgid "Duplicate notice."
9255 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9257 msgid "Could not insert new subscription."
9258 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9260 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9262 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9263 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9265 #. TRANS: Field label for people tag.
9271 #. TRANS: Field title for people tag.
9273 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9275 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
9276 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9278 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9280 msgid "Describe the people tag or topic."
9281 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9283 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9284 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9287 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9288 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9289 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9291 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9293 msgid "Delete this people tag."
9294 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
9296 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9297 msgid "Add or remove people"
9300 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9306 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9312 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9313 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9314 #, fuzzy, php-format
9315 msgid "%1$s tag by %2$s."
9316 msgstr "%1$s - %2$s"
9318 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9324 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 msgstr "Ar re koumanantet"
9331 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9335 msgstr "Koumanantet da %s."
9337 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9343 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9344 #. TRANS: %s is a tag.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Edit %s tag by you."
9347 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9349 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9354 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9356 msgid "Edit people tag settings."
9357 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9359 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9364 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9370 #. TRANS: Label in people tags widget.
9375 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9381 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9383 msgid "People tags with most subscribers"
9384 msgstr "Koumanantoù %s"
9386 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9387 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9388 #, fuzzy, php-format
9389 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9390 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9392 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9394 msgid "People tag subscriptions"
9395 msgstr "An holl koumanantoù"
9397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9405 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9406 msgid "Your profile"
9409 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9421 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9444 msgstr "Kemennadennoù"
9446 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9447 msgid "Your incoming messages"
9448 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Tags in %s's notices"
9453 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9462 msgstr "Diweredekaat"
9464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9467 msgstr "Gweredekaat"
9469 msgctxt "plugin-description"
9470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9477 msgstr "Arventennoù"
9479 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9481 msgid "Change your personal settings."
9482 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9484 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9486 msgid "Site configuration."
9487 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9489 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9494 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9496 msgid "Logout from the site."
9497 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9499 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9501 msgid "Login to the site."
9502 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9504 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9509 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9511 msgid "Search the site."
9512 msgstr "Klask el lec'hienn"
9514 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 msgid "Subscriptions"
9517 msgstr "Koumanantoù"
9519 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9520 msgid "All subscriptions"
9521 msgstr "An holl koumanantoù"
9523 #. TRANS: Label for user statistics.
9525 msgstr "ID an implijer"
9527 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgid "Member since"
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9541 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9542 msgid "Daily average"
9543 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9545 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9547 msgstr "An holl strolladoù"
9549 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9550 msgid "Unimplemented method."
9553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9555 msgstr "Strolladoù implijerien"
9557 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9561 msgstr "Merkoù nevez"
9563 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9565 msgstr "Merkoù nevez"
9567 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9572 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9584 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9586 msgid "No return-to arguments."
9587 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9589 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9590 msgid "Repeat this notice?"
9591 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9593 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9595 msgid "Repeat this notice."
9596 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9598 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9601 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9603 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9605 msgid "Page not found."
9606 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9608 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9612 msgstr "Poull-traezh"
9614 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9616 msgid "Sandbox this user"
9617 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9619 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9621 msgstr "Klask el lec'hienn"
9623 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9624 #. TRANS: for searching can be entered.
9626 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9628 #. TRANS: Button text for searching site.
9629 #. TRANS: Button text to search profiles.
9634 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9636 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9637 "* Try different keywords.\n"
9638 "* Try more general keywords.\n"
9639 "* Try fewer keywords.\n"
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9646 "You can also try your search on other engines:\n"
9648 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9649 "site.server%%%%)\n"
9650 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9651 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9652 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9653 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9663 msgid "Find people on this site"
9664 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9666 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Find content of notices"
9674 msgstr "Klask alioù en danvez"
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find groups on this site"
9678 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9734 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9735 msgid "Untitled section"
9736 msgstr "Rann hep titl"
9738 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9742 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9746 msgstr "Arventennoù"
9748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9749 msgid "Change your profile settings"
9750 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Upload an avatar"
9760 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your password"
9770 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change email handling"
9780 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9783 msgid "Design your profile"
9784 msgstr "Krouit ho profil"
9786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9792 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9793 msgid "URL shorteners"
9796 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9812 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9813 msgid "Updates by SMS"
9814 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9816 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9820 msgstr "Kevreadennoù"
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Authorized connected applications"
9825 msgstr "Poeladoù kevreet."
9827 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9833 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9835 msgid "Silence this user"
9836 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 msgid "Subscriptions"
9842 msgstr "Koumanantoù"
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Koumanantoù %s"
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Koumananterien %s"
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9860 msgid "Pending (%d)"
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "People tags by %s."
9878 msgstr "Koumananterien %s"
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9909 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9911 msgid "Invalid theme name."
9912 msgstr "Ment direizh."
9914 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9915 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9918 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9919 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9922 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9923 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9925 msgid "Failed saving theme."
9926 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9928 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9929 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9932 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9933 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9935 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9937 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9942 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9948 "digits, underscore, and minus sign."
9951 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9952 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9955 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9956 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9958 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9961 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9963 msgid "Error opening theme archive."
9964 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9966 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9967 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9968 #, fuzzy, php-format
9970 msgid_plural "Show all %d replies"
9971 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9972 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9974 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9979 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9980 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9981 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "%1$s and %2$s"
9984 msgstr "%1$s - %2$s"
9986 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9989 msgid "You have favored this notice."
9990 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
9992 #. TRANS: List message for favoured notices.
9993 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgid "One person has favored this notice."
9996 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9997 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
9998 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10002 msgctxt "REPEATLIST"
10003 msgid "You have repeated this notice."
10004 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10006 #. TRANS: List message for repeated notices.
10007 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "One person has repeated this notice."
10010 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10011 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10012 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10014 #. TRANS: Form legend.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "Search and list people"
10017 msgstr "Klask el lec'hienn"
10019 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10028 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10029 msgid "URI (Remote users)"
10032 #. TRANS: Dropdown field label.
10036 msgstr "Klask el lec'hienn"
10038 #. TRANS: Dropdown field title.
10039 msgid "Choose a field to search."
10042 #. TRANS: Form legend.
10043 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10046 msgstr "%1$s - %2$s"
10048 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10050 #, fuzzy, php-format
10051 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10052 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10054 #. TRANS: Title for top posters section.
10055 msgid "Top posters"
10056 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10058 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10063 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10064 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10066 msgid "My colleagues at %s"
10069 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10075 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10080 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10083 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10090 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10094 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10096 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10098 msgid "Unsandbox this user"
10099 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10101 #. TRANS: Title for unsilence form.
10106 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10108 msgid "Unsilence this user"
10109 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10111 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10112 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10113 msgid "Unsubscribe from this user"
10114 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10116 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10117 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10120 msgid "Unsubscribe"
10121 msgstr "Digoumanantiñ"
10123 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10127 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10129 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10131 msgid "Not allowed to log in."
10132 msgstr "Nann-kevreet."
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10135 msgid "a few seconds ago"
10136 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10139 msgid "about a minute ago"
10140 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10144 msgid "about one minute ago"
10145 msgid_plural "about %d minutes ago"
10146 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10147 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 msgid "about an hour ago"
10151 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10155 msgid "about one hour ago"
10156 msgid_plural "about %d hours ago"
10157 msgstr[0] "tro un eur zo"
10158 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 msgid "about a day ago"
10162 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10166 msgid "about one day ago"
10167 msgid_plural "about %d days ago"
10168 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10169 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about a month ago"
10173 msgstr "miz zo well-wazh"
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10177 msgid "about one month ago"
10178 msgid_plural "about %d months ago"
10179 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10180 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 msgid "about a year ago"
10184 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10186 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10187 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10190 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10192 #. TRANS: Exception.
10194 msgid "Invalid XML."
10195 msgstr "Ment direizh."
10197 #. TRANS: Exception.
10198 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10201 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10203 msgid "Getting backup from file '%s'."