]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/166' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:20+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Ur fazi zo bet."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 #, fuzzy
48 msgid "Unknown page"
49 msgstr "Dianav"
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Oberiadenn dianav"
55
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
57 msgid "Access"
58 msgstr "Moned"
59
60 #. TRANS: Page notice.
61 msgid "Site access settings"
62 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
63
64 #. TRANS: Form legend for registration form.
65 msgid "Registration"
66 msgstr "Enskrivadur"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
69 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 msgstr ""
71 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Prevez"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Tud pedet hepken"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Serr"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Enrollañ"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Nann-kevreet."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Aotre implijout"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Oberezhioù %s"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "Oberezhioù %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
273 "evit ar mare."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
283 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
305 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #, fuzzy
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Pedadennoù"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s hag e vignoned"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed.
386 msgctxt "ATOM"
387 msgid "Main"
388 msgstr "Pennañ"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #, php-format
395 msgid "%s timeline"
396 msgstr "Oberezhioù %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "Koumanantoù %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s favorites"
412 msgstr "%s Pennrolloù"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Izili ar strollad %s"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 msgid "Unblock user failed."
429 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
430
431 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
432 #, fuzzy
433 msgid "No conversation ID."
434 msgstr "Kaozeadenn"
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
437 #, fuzzy, php-format
438 msgid "No conversation with ID %d."
439 msgstr "Kaozeadenn"
440
441 #. TRANS: Title for conversion timeline.
442 #, fuzzy
443 msgctxt "TITLE"
444 msgid "Conversation"
445 msgstr "Kaozeadenn"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
479 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #, fuzzy
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
490 "mignoned."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr ""
498 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
499 "penn kentoc'h..."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr ""
539 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
612 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
635 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Strollad %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "Strolladoù %s"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "strolladoù war %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 #, fuzzy
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 #, fuzzy
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #, fuzzy
757 msgid "List not found."
758 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 #, fuzzy
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 #, fuzzy
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 #, fuzzy
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Mankout a ra ar profil."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 #, fuzzy
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Jedouer reked direizh."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr ""
840 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
841 "arload OAuth"
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Kont"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Lesanv"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Ger-tremen"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Nullañ"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Aotreañ"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Nullet eo bet aotre."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid "You have successfully authorized the application"
933 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid ""
937 "Please return to the application and enter the following security code to "
938 "complete the process."
939 msgstr ""
940 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
941 "evit echuiñ an argerzh."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid "You have successfully authorized %s"
947 msgstr "Aotreet ho peus %s"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid ""
953 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "process."
955 msgstr ""
956 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
957 "dindan evit echuiñ an argerzh."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
960 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
961 msgid "This method requires a POST or DELETE."
962 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
965 msgid "You may not delete another user's status."
966 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
970 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
971 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
972 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
973 msgid "No such notice."
974 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
975
976 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
984
985 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
986 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s."
989 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Statud diverket."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
998
999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 msgid "Cannot delete this notice."
1006 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1007
1008 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 #, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1026 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] ""
1041 msgstr[1] ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s statud an holl !"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1095
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeated to %s"
1099 msgstr "Adkemeret evit %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1102 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1106
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeats of %s"
1111 msgstr "Adkemeret eus %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1117 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Alioù merket gant %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Tag feed description.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr ""
1138 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "Hentenn API war sevel."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Koumanant aotreet"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Klask alioù en danvez"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Klask alioù en danvez"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Notenn dianav."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Er pennroll dija."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "Izili ar strollad %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Klask alioù en danvez"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Strollad dianav."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Ezel eo dija."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Stanket gant ar merour."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "No such favorite."
1382 msgstr "Restr ezvezant."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "N'eo ket ezel."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Koumananterien %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Profil dianav %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Koumanantet dija !"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Lesanv ebet."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Ment ebet."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Ment direizh."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Avatar"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Arventennoù an avatar"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Orin"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Rakwelet"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Dilemel"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Enporzhiañ"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Adframmañ"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1549 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1550
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1552 msgid ""
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Eilenn savete"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Ket"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Ya"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "%s profil stanket"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1636 msgstr ""
1637 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Distankañ"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Postañ war %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Digoumanantet"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1730
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #, php-format
1734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1735 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1736
1737 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Kaozeadenn"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1745 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Ali"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Sur on."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Dilemel ar gont"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Kadarnaat"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account."
1815 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Dilemel ar poelad"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Dilemel ar strollad"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Dilemel un ali"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Dilemel an implijer"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Diverkañ an implijer"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Kemmañ an arload"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Mammenn URL re hir."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, fuzzy, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, fuzzy, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Dilemel un ali"
2113
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 msgid ""
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ment direizh."
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 msgid ""
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Arventennoù ar postel"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Chomlec'h postel"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Dilemel"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Ouzhpennañ"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Postel o tont"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Nevez"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2254
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Ho postel eo dija."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2290 msgid ""
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2312
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "N'eo ket ho postel."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2345
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Alioù poblek"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2385 "gentañ da embann un dra !"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Featured users"
2408 msgstr "Diverkañ an implijer"
2409
2410 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2411 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Featured users, page %d"
2414 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2415
2416 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice ID."
2423 msgstr "ID ali ebet."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice."
2427 msgstr "Ali ebet."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2430 msgid "No attachments."
2431 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2434 #. TRANS: that could not be found.
2435 #, fuzzy
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2440 msgid "No such file."
2441 msgstr "Restr ezvezant."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2444 msgid "Cannot read file."
2445 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2449 msgid "Invalid role."
2450 msgstr "Roll direizh."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2454 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2458 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2459 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2462 msgid "User already has this role."
2463 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2470 msgid "No profile specified."
2471 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2490
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2495
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2506 msgid "Do not block this user from this group."
2507 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2521 msgid "No ID."
2522 msgstr "ID ebet"
2523
2524 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2525 #. TRANS: Group logo form legend.
2526 msgid "Group logo"
2527 msgstr "Logo ar strollad"
2528
2529 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2530 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Enporzhiañ"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Adframmañ"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2548
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo hizivaet."
2552
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 #, php-format
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "Izili ar strollad %s"
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "Izili ar strollad %s"
2582
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2593
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2598
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "TITLE"
2602 msgid "Groups"
2603 msgstr "Strolladoù"
2604
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "%%%)!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2625 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2626 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2627 msgid "Create a new group"
2628 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid ""
2633 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2635 msgstr ""
2636 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2637 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2638 "arouezenn."
2639
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Klask strolladoù"
2643
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Disoc'h ebet."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2659 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2669 "gentañ da embann un dra !"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2694 "Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2700
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2715 msgid "IM address"
2716 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2717
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 #, php-format
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr "%s lesanv."
2722
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "IM Preferences"
2726 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2727
2728 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Send me notices"
2731 msgstr "Kas un ali"
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Post a notice when my status changes."
2736 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2741 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Publish a MicroID"
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2747
2748 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2752
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No screenname."
2761 msgstr "Lesanv ebet."
2762
2763 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Ali ebet."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Cannot normalize that screenname."
2771 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Not a valid screenname."
2776 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Screenname already belongs to another user."
2781 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2800
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "That is not your screenname."
2805 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2808 msgid "The IM address was removed."
2809 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2810
2811 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2815 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %s"
2821 msgstr "Bost resevout %s"
2822
2823 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2824 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Pedadennoù kaset"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2859 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2860
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgctxt "INVITE"
2865 msgid "%1$s (%2$s)"
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2877 "implijerien da-heul :"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2880 "implijerien da-heul :"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Invitation sent to the following person:"
2887 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2888 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2889 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2890
2891 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2892 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2893 msgid ""
2894 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2895 "on the site. Thanks for growing the community!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2902 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2903
2904 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2905 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2906 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2914
2915 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2916 #, php-format
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "%1$s joined group %2$s"
2919 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2920
2921 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Strollad dianav."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr "Aotre-implijout"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Prevez"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Seurt"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select a license."
2995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2996
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License details"
2999 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3000
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "Owner"
3003 msgstr "Perc'henn"
3004
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3008
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Title"
3011 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3012
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "The title of the license."
3015 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3016
3017 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 msgid "License URL"
3019 msgstr "URL an aotre-implijout"
3020
3021 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3022 msgid "URL for more information about the license."
3023 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Image URL"
3027 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "URL for an image to display with the license."
3031 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3032
3033 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3043
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3047
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr ""
3052 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3053 "evit en ober."
3054
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Kevreañ"
3058
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3062
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Username or email address"
3066 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3067
3068 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3069 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3070 msgid "Remember me"
3071 msgstr "Kaout soñj"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 msgstr ""
3077 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3078 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3079
3080 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "BUTTON"
3083 msgid "Login"
3084 msgstr "Kevreañ"
3085
3086 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3087 msgid "Lost or forgotten password?"
3088 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3089
3090 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3091 msgid ""
3092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3093 "changing your settings."
3094 msgstr ""
3095 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3096 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page.
3099 msgid "Login with your username and password."
3100 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3103 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3107 msgstr ""
3108 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3109 "gont nevez."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3113 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3116 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3117 #, php-format
3118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3119 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3122 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3123 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3126 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3133 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3136 msgid "No current status."
3137 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3138
3139 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3140 msgid "New application"
3141 msgstr "Arload nevez"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to register an application."
3145 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3148 msgid "Use this form to register a new application."
3149 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3150
3151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3152 msgid "Source URL is required."
3153 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3156 msgid "Could not create application."
3157 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3158
3159 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Ment direizh."
3163
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 msgid "New group"
3166 msgstr "Strollad nevez"
3167
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3171 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3174 msgid "Use this form to create a new group."
3175 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3176
3177 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3178 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3179 msgid "New message"
3180 msgstr "Kemennadenn nevez"
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3183 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You cannot send a message to this user."
3186 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3187
3188 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3192 msgid "No content!"
3193 msgstr "Goullo eo !"
3194
3195 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3196 msgid "No recipient specified."
3197 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3198
3199 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3200 msgid "Message sent"
3201 msgstr "Kemennadenn kaset"
3202
3203 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3204 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3205 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3206 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3207 #, php-format
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3210
3211 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3212 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3213 msgid "Ajax Error"
3214 msgstr "Fazi Ajax"
3215
3216 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3217 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "TITLE"
3220 msgid "New notice"
3221 msgstr "Ali nevez"
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Ali embannet"
3226
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid ""
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3233 msgstr ""
3234 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3235 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3236 "arouezenn."
3237
3238 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3239 msgid "Text search"
3240 msgstr "Klask testennoù"
3241
3242 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 #, php-format
3245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3246 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3247
3248 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3249 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid ""
3260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3264 "gentañ da embann un dra !"
3265
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3270
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3278 msgid ""
3279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3280 "address yet."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent"
3285 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent!"
3289 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3290
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3294
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "Poelladoù OAuth"
3298
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3302
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 #, php-format
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3307
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Poeladoù kevreet."
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3319
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3325
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "with %2$s."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3335 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3336 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3337
3338 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3340 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3344 "this instance of StatusNet."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "\"%s\" not found."
3351 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3354 #. TRANS: %s is a notice.
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid "Notice %s not found."
3357 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3360 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3361 msgid "Notice has no profile."
3362 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3363
3364 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3365 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3367 #, php-format
3368 msgid "%1$s's status on %2$s"
3369 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3372 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Attachment %s not found."
3375 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, php-format
3380 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Content type %s not supported."
3386 msgstr "seurt an danvez "
3387
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3389 #, php-format
3390 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3394 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Klask tud"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Klask alioù"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "No login token specified."
3414 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "No login token requested."
3419 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Fichenn direizh."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Login token expired."
3429 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3430
3431 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3432 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3433 #, php-format
3434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3435 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3436
3437 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3438 #, php-format
3439 msgid "Outbox for %s"
3440 msgstr "Boest kas %s"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for outbox.
3443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3455
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3460
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Ger-tremen kozh"
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Ger-tremen nevez"
3469
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "LABEL"
3478 msgid "Confirm"
3479 msgstr "Kadarnaat"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3483 #. TRANS: Field title on account registration page.
3484 msgid "Same as password above."
3485 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3486
3487 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "BUTTON"
3490 msgid "Change"
3491 msgstr "Kemmañ"
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3495 msgid "Password must be 6 or more characters."
3496 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Passwords do not match."
3502 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Incorrect old password."
3507 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 msgid "Error saving user; invalid."
3511 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3514 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cannot save new password."
3518 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3519
3520 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3521 msgid "Password saved."
3522 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3523
3524 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3525 msgid "Paths"
3526 msgstr "Hentoù"
3527
3528 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3529 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3534 #, php-format
3535 msgid "Theme directory not readable: %s."
3536 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3540 #, php-format
3541 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3542 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Locales directory not readable: %s."
3548 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 msgid "Site"
3557 msgstr "Lec'hienn"
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "Servijer"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Path"
3569 msgstr "Hent"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Site path."
3574 msgstr "Hent al lec'hienn"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Locale directory"
3579 msgstr "Doser an temoù"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 msgid "Fancy URLs"
3587 msgstr "URLioù brav"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "LEGEND"
3596 msgid "Theme"
3597 msgstr "Danvez"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Server for themes."
3602 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL server"
3610 msgstr "Servijer SSL"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "SSL path"
3619 msgstr "Hent al lec'hienn"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Directory"
3627 msgstr "Kavlec'h"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Directory where themes are located."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatars"
3635 msgstr "Avataroù"
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Avatar server"
3639 msgstr "Servijer avatar"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Server for avatars."
3644 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar path"
3648 msgstr "Hent an avataroù"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Web path to avatars."
3653 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Avatar directory"
3657 msgstr "Restroù an avataroù"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where avatars are located."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3664 msgid "Attachments"
3665 msgstr "Pezhioù stag"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3680 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where attachments are located."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "LEGEND"
3693 msgid "SSL"
3694 msgstr "SSL"
3695
3696 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3698 msgid "Never"
3699 msgstr "Morse"
3700
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 msgid "Sometimes"
3703 msgstr "A-wechoù"
3704
3705 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 msgid "Always"
3707 msgstr "Atav"
3708
3709 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3710 msgid "Use SSL"
3711 msgstr "Implijout SSL"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "When to use SSL."
3716 msgstr "Peur implijout SSL"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Server to direct SSL requests to."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Save path settings."
3725 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3726
3727 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3728 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3733 msgstr ""
3734 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3735 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3736 "arouezenn."
3737
3738 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3739 msgid "People search"
3740 msgstr "Klask tud"
3741
3742 #. TRANS: Title for list page.
3743 #. TRANS: %s is a list.
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "Public list %s"
3746 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3747
3748 #. TRANS: Title for list page.
3749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3752 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3753
3754 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid ""
3758 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3759 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3760 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3761 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3762 msgstr ""
3763 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3764 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "No tagger."
3769 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3770
3771 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3772 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3775 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3776
3777 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3778 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3781 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3782
3783 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3784 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Creator"
3787 msgstr "Krouet"
3788
3789 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Private lists by you"
3792 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3793
3794 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Public lists by you"
3797 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3798
3799 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Lists by you"
3802 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3803
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3805 #. TRANS: %s is a user nickname.
3806 #, php-format
3807 msgid "Lists by %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3817 msgid "You cannot view others' private lists"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Mode selector label.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Mode"
3823 msgstr "Habaskaat"
3824
3825 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "Lists for %s"
3828 msgstr "Boest kas %s"
3829
3830 #. TRANS: Fieldset legend.
3831 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Select tag to filter"
3834 msgstr "Dibab un douger"
3835
3836 #. TRANS: Checkbox title.
3837 msgid "Show private tags."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "LABEL"
3843 msgid "Public"
3844 msgstr "Foran"
3845
3846 #. TRANS: Checkbox title.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Show public tags."
3849 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3850
3851 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3852 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "BUTTON"
3855 msgid "Go"
3856 msgstr "Mont"
3857
3858 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3860 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid ""
3863 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3864 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3865 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3866 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3867 "list's timeline."
3868 msgstr ""
3869 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3870 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3871
3872 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3874 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists with %s in them"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid ""
3894 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3895 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3897 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3898 "list's timeline."
3899 msgstr ""
3900 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3901 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3902
3903 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a user nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3911 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3914 msgstr "Koumanantet da %s."
3915
3916 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3917 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3920 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3923 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Lists subscribed to by %s"
3926 msgstr "Koumanantet da %s."
3927
3928 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3932 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3933
3934 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid ""
3939 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3940 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3941 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3942 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3943 "to the list's timeline."
3944 msgstr ""
3945 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3946 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3947
3948 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3949 msgctxt "plugin"
3950 msgid "Disabled"
3951 msgstr "Diweredekaet"
3952
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 #. TRANS: Do not translate POST.
3955 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3956 #. TRANS: Do not translate POST.
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3958 msgid "This action only accepts POST requests."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "You cannot administer plugins."
3964 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "No such plugin."
3969 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Enabled"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "TITLE"
3979 msgid "Plugins"
3980 msgstr "Pluginoù"
3981
3982 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3983 msgid ""
3984 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3985 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3986 "details."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Admin form section header
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Default plugins"
3992 msgstr "Yezh dre ziouer"
3993
3994 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3995 msgid ""
3996 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4000 #. TRANS: %s is a field name.
4001 #, php-format
4002 msgid "Unidentified field %s."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Page title.
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "TITLE"
4008 msgid "Search results"
4009 msgstr "Klask el lec'hienn"
4010
4011 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4012 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Page title for profile settings.
4016 msgid "Profile settings"
4017 msgstr "Arventennoù ar profil"
4018
4019 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4020 msgid ""
4021 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4022 msgstr ""
4023 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4024 "diwar ho penn."
4025
4026 #. TRANS: Profile settings form legend.
4027 msgid "Profile information"
4028 msgstr "Titouroù ar profil"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 #. TRANS: Field title on group edit form.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4035 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4036
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label on account registration page.
4039 #. TRANS: Field label on group edit form.
4040 msgid "Full name"
4041 msgstr "Anv klok"
4042
4043 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field label on account registration page.
4045 #. TRANS: Form input field label.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4047 msgid "Homepage"
4048 msgstr "Pajenn degemer"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field title on account registration page.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4054 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4057 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4058 #. TRANS: biography (%d).
4059 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4060 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4061 #. TRANS: biography (%d).
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4064 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4065 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4066 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Describe yourself and your interests."
4072 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4073
4074 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4075 #. TRANS: their biography.
4076 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4077 msgid "Bio"
4078 msgstr "Buhezskrid"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form.
4083 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Lec'hiadur"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4091 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4094 msgid "Share my current location when posting notices"
4095 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4099 #. TRANS: %s is a group name.
4100 msgid "Tags"
4101 msgstr "Balizennoù"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4107 "separated."
4108 msgstr ""
4109 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4110 "virgulennoù pe esaouennoù"
4111
4112 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4113 msgid "Language"
4114 msgstr "Yezh"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Preferred language."
4119 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4120
4121 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 msgid "Timezone"
4123 msgstr "Takad eur"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4126 msgid "What timezone are you normally in?"
4127 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4133 msgstr ""
4134 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4135 "evit an implijerien nann-denel)"
4136
4137 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Subscription policy"
4140 msgstr "Koumanantoù"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4143 msgid "Let anyone follow me"
4144 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Ask me first"
4148 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4151 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4155 msgid "Make updates visible only to my followers"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4160 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4161 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4162 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4165 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4166 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4167 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4171 msgid "Timezone not selected."
4172 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4177 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4182 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4187 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4188
4189 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4190 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4193 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Could not save location prefs."
4198 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4201 msgid "Could not save tags."
4202 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4203
4204 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4205 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4206 msgid "Settings saved."
4207 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4208
4209 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4210 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Restore account"
4213 msgstr "Krouiñ ur gont"
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4216 #. TRANS: %s is the page limit.
4217 #, php-format
4218 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4219 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4220
4221 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not retrieve public timeline."
4224 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4225
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4228 #, php-format
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4231
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Lanv foran"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4240 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4245 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4250 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4255 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4256
4257 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4261 "yet."
4262 msgstr ""
4263 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4264
4265 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4266 msgid "Be the first to post!"
4267 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4268
4269 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4273 msgstr ""
4274 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4275 "gentañ da embann un dra !"
4276
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4285 msgstr ""
4286 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4287 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4288
4289 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool."
4296 msgstr ""
4297 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4299
4300 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Public list cloud"
4303 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4304
4305 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4306 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "These are largest lists on %s"
4309 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4310
4311 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4312 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4313 #, php-format
4314 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Be the first to list someone!"
4320 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4321
4322 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4323 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid ""
4326 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4327 "someone!"
4328 msgstr ""
4329 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4330 "gentañ da embann un dra !"
4331
4332 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "List cloud"
4335 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4336
4337 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4338 #, php-format
4339 msgid "1 person listed"
4340 msgid_plural "%d people listed"
4341 msgstr[0] ""
4342 msgstr[1] ""
4343
4344 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "%s updates from everyone."
4347 msgstr "%s statud an holl !"
4348
4349 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4350 msgid "Public tag cloud"
4351 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4352
4353 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4354 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4357 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4358
4359 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4360 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4361 #. TRANS: and do not change the URL part.
4362 #, php-format
4363 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4364 msgstr ""
4365
4366 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4367 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4368 msgid "Be the first to post one!"
4369 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4370
4371 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4372 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4373 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4375 #. TRANS: and do not change the URL part.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4379 "one!"
4380 msgstr ""
4381 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4382 "gentañ da embann un dra !"
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4385 msgid "You are already logged in!"
4386 msgstr "Luget oc'h dija !"
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4389 msgid "No such recovery code."
4390 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4393 msgid "Not a recovery code."
4394 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4395
4396 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4397 msgid "Recovery code for unknown user."
4398 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4401 msgid "Error with confirmation code."
4402 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4405 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4406 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4409 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4410 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4413 msgid ""
4414 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4415 "the email address you have stored in your account."
4416 msgstr ""
4417 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4418 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password change page.
4421 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4422 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4423
4424 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4425 msgid "Password recovery"
4426 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4427
4428 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4429 msgid "Nickname or email address"
4430 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4431
4432 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4433 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4434 msgstr ""
4435 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4436
4437 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4438 msgid "Recover"
4439 msgstr "Adtapout"
4440
4441 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4442 msgctxt "BUTTON"
4443 msgid "Recover"
4444 msgstr "Adtapout"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4447 msgid "Reset password"
4448 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4451 msgid "Recover password"
4452 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4455 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4456 msgid "Password recovery requested"
4457 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Password saved"
4462 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4463
4464 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4465 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4466 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4467
4468 #. TRANS: Button text for password reset form.
4469 msgctxt "BUTTON"
4470 msgid "Reset"
4471 msgstr "Adderaouekaat"
4472
4473 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4474 msgid "Enter a nickname or email address."
4475 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4476
4477 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4478 msgid ""
4479 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4480 "address registered to your account."
4481 msgstr ""
4482 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4483 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4486 msgid "Unexpected password reset."
4487 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4488
4489 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Password must be 6 characters or more."
4492 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password and confirmation do not match."
4496 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4497
4498 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4499 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4500 msgid "Error setting user."
4501 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4502
4503 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4504 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4505 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "No id parameter."
4510 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4513 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "No such file \"%d\"."
4516 msgstr "Restr ezvezant."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4519 msgid "Sorry, only invited people can register."
4520 msgstr ""
4521 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4522 "enskrivañ."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4525 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4526 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4527
4528 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4529 msgid "Registration successful"
4530 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page.
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "TITLE"
4535 msgid "Register"
4536 msgstr "Krouiñ ur gont"
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4539 msgid "Registration not allowed."
4540 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr ""
4546 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4547 "gont."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4550 msgid "Email address already exists."
4551 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4554 msgid "Invalid username or password."
4555 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4556
4557 #. TRANS: Page notice on registration page.
4558 msgid ""
4559 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4560 "link up to friends and colleagues."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "PASSWORD"
4566 msgid "Confirm"
4567 msgstr "Kadarnaat"
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "LABEL"
4572 msgid "Email"
4573 msgstr "Postel"
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4578 msgstr ""
4579 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4580 "tremen"
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4586
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "BUTTON"
4590 msgid "Register"
4591 msgstr "Krouiñ ur gont"
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4598 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4601 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4602 #, php-format
4603 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4604 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4607 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4608 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Pep gwir miret strizh."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4622 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4624 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4628 "want to...\n"
4629 "\n"
4630 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4631 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4632 "notices through instant messages.\n"
4633 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4634 "share your interests. \n"
4635 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4636 "others more about you. \n"
4637 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4638 "missed. \n"
4639 "\n"
4640 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4644 msgid ""
4645 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4646 "to confirm your email address.)"
4647 msgstr ""
4648 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4649 "ho chomlec'h.)"
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4652 #. TRANS: %s is a username.
4653 #, php-format
4654 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4655 msgstr ""
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4658 #. TRANS: %s is a profile URL.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4662 "correctly, please try retrying later."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Unlisted"
4668 msgstr "Aotre implijout"
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4672 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4676 msgid "No notice specified."
4677 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4678
4679 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4680 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4681 msgid "Repeated"
4682 msgstr "Adlavaret"
4683
4684 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4685 msgid "Repeated!"
4686 msgstr "Adlavaret !"
4687
4688 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4691 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4692 #. TRANS: %s is a username.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %s"
4695 msgstr "Respontoù da %s"
4696
4697 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, fuzzy, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4707 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4714
4715 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4725 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4726
4727 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid ""
4731 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4732 "notice to them yet."
4733 msgstr ""
4734 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4735 "evit ar mare."
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4742 "[join groups](%%action.groups%%)."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4746 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4750 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: RSS reply feed description.
4754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4755 #, fuzzy, php-format
4756 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4757 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4758
4759 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4762 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4763
4764 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "You may not restore your account."
4767 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4768
4769 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4770 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "No uploaded file."
4773 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4776 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Client exception.
4780 msgid ""
4781 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4782 "the HTML form."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Client exception.
4786 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4790 msgid "Missing a temporary folder."
4791 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4794 msgid "Failed to write file to disk."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4798 msgid "File upload stopped by extension."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4802 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4804 msgid "System error uploading file."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4808 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Not an Atom feed."
4811 msgstr "An holl izili"
4812
4813 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4814 msgid ""
4815 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4816 "profile page."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4820 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4824 msgid ""
4825 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4826 "\">Activity Streams</a> format."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Upload the file"
4832 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4835 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4836 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "User does not have this role."
4841 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4842
4843 #. TRANS: Engine name for RSD.
4844 #. TRANS: Engine name.
4845 msgid "StatusNet"
4846 msgstr "StatusNet"
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4849 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4852 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4855 msgid "User is already sandboxed."
4856 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4859 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "Not a valid list: %s."
4862 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4863
4864 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4865 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4868 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "TITLE"
4873 msgid "Sessions"
4874 msgstr "Dalc'hoù"
4875
4876 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4877 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "LEGEND"
4883 msgid "Sessions"
4884 msgstr "Dalc'hoù"
4885
4886 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4887 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4888 msgid "Handle sessions"
4889 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Handle sessions ourselves."
4895 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4896
4897 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4898 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4899 msgid "Session debugging"
4900 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4901
4902 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 msgid "Enable debugging output for sessions."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Save session settings"
4909 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4912 msgid "You must be logged in to view an application."
4913 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4914
4915 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4916 msgid "Application profile"
4917 msgstr "Profil ar poellad"
4918
4919 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4920 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4921 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4924 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4925 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4926 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application actions"
4930 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4931
4932 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "EDITAPP"
4935 msgid "Edit"
4936 msgstr "Aozañ"
4937
4938 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4939 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4940 msgid "Reset key & secret"
4941 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4942
4943 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4944 msgid "Application info"
4945 msgstr "Titouroù ar poelad"
4946
4947 #. TRANS: Field label on application page.
4948 msgid "Consumer key"
4949 msgstr "Alc'hwez implijer"
4950
4951 #. TRANS: Field label on application page.
4952 msgid "Consumer secret"
4953 msgstr "Sekred an implijer"
4954
4955 #. TRANS: Field label on application page.
4956 msgid "Request token URL"
4957 msgstr "URL ar jedouer reked"
4958
4959 #. TRANS: Field label on application page.
4960 msgid "Access token URL"
4961 msgstr "URL ar jedouer moned"
4962
4963 #. TRANS: Field label on application page.
4964 msgid "Authorize URL"
4965 msgstr "aotren an URL"
4966
4967 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4968 msgid ""
4969 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4970 "not supported."
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4974 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4975 msgstr ""
4976 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4977
4978 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4979 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4980 #, php-format
4981 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4982 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4983
4984 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4985 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4986 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4987
4988 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4991 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4992
4993 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4994 #, php-format
4995 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4997
4998 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4999 #, php-format
5000 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5001 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5002
5003 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5004 #, php-format
5005 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5006 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5007
5008 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5009 msgid ""
5010 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5011 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5015 #. TRANS: %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5019 "would add to their favorites :)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5023 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5024 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5028 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5029 "their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5033 msgid "This is a way to share what you like."
5034 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5035
5036 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5037 #, php-format
5038 msgid "%s group"
5039 msgstr "strollad %s"
5040
5041 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5042 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s group, page %2$d"
5045 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5071
5072 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5073 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5074 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid ""
5078 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5081 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5082 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5083 msgstr ""
5084 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5085 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5086
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid ""
5092 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5095 "their life and interests. "
5096 msgstr ""
5097 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5098 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5106 msgstr ""
5107 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5108 "resever."
5109
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #, php-format
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5123 msgid "Not available."
5124 msgstr "N'eo ket hegerz."
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5127 msgid "Notice deleted."
5128 msgstr "Ali dilammet."
5129
5130 #. TRANS: Title for private list timeline.
5131 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5132 #, fuzzy, php-format
5133 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5134 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5140 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5141
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5146 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Title for private list timeline.
5149 #. TRANS: %s is a list.
5150 #, php-format
5151 msgid "Private timeline of %s list by you"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5155 #. TRANS: %s is a list.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %s list by you"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5164 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5165
5166 #. TRANS: Feed title.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5170 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid ""
5176 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5177 "yet."
5178 msgstr ""
5179 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5180 "evit ar mare."
5181
5182 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5183 msgid "Try tagging more people."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid ""
5190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5191 "this timeline!"
5192 msgstr ""
5193 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5194 "gentañ da embann un dra !"
5195
5196 #. TRANS: Header on show list page.
5197 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5198 msgid "Listed"
5199 msgstr "Rollet"
5200
5201 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5202 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5203 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5204 #. TRANS: Empty list message for tags.
5205 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5206 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5207 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5208 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5209 msgid "(None)"
5210 msgstr "(Hini ebet)"
5211
5212 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5213 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5214 msgid "Show all"
5215 msgstr "Diskouez pep tra"
5216
5217 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5218 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5219 msgid "Subscribers"
5220 msgstr "Koumananterien"
5221
5222 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5223 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5224 msgid "All subscribers"
5225 msgstr "An holl goumananterien"
5226
5227 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5228 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5231 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5234 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5237 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5238
5239 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5240 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5244
5245 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5255 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5256
5257 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5261 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5264 #. TRANS: %s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5273 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5276 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "FOAF for %s"
5279 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5280
5281 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5284 msgstr ""
5285 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5286 "evit ar mare."
5287
5288 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5289 msgid ""
5290 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5291 "would be a good time to start :)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5299 "%?status_textarea=%2$s)."
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid ""
5306 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5307 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5308 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5309 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5310 msgstr ""
5311 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5312 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5313
5314 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5321 msgstr ""
5322 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5323 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5324
5325 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "Repeat of %s"
5328 msgstr "Adkemeret eus %s"
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5331 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5332 #, fuzzy
5333 msgid "You cannot silence users on this site."
5334 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5337 msgid "User is already silenced."
5338 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5339
5340 #. TRANS: Title for site administration panel.
5341 #, fuzzy
5342 msgctxt "TITLE"
5343 msgid "Site"
5344 msgstr "Lec'hienn"
5345
5346 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5347 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5348 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5351 msgid "Site name must have non-zero length."
5352 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5355 #, fuzzy
5356 msgid "You must have a valid contact email address."
5357 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5360 msgid "Invalid logo URL."
5361 msgstr "URL fall evit al logo."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5364 msgid "Invalid SSL logo URL."
5365 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5368 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5369 #, php-format
5370 msgid "Unknown language \"%s\"."
5371 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5374 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5375 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5378 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5382 msgctxt "LEGEND"
5383 msgid "General"
5384 msgstr "Hollek"
5385
5386 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5387 msgctxt "LABEL"
5388 msgid "Site name"
5389 msgstr "Anv al lec'hienn"
5390
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5393 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5394
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgid "Brought by"
5397 msgstr "Degaset gant"
5398
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 msgid "Brought by URL"
5405 msgstr "Degaset dre URL"
5406
5407 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5408 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5412 msgid "Email"
5413 msgstr "Postel"
5414
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Contact email address for your site."
5418 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5419
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 msgctxt "LEGEND"
5422 msgid "Local"
5423 msgstr "Lec'hel"
5424
5425 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5426 msgid "Default timezone"
5427 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5428
5429 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5430 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5434 msgid "Default language"
5435 msgstr "Yezh dre ziouer"
5436
5437 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5438 msgid ""
5439 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5443 #, fuzzy
5444 msgctxt "LEGEND"
5445 msgid "Limits"
5446 msgstr "Bevennoù"
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Text limit"
5450 msgstr "Bevenn testenn"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "Maximum number of characters for notices."
5454 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgid "Dupe limit"
5458 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5465 msgid "Logo"
5466 msgstr "Logo"
5467
5468 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5469 msgid "Site logo"
5470 msgstr "Logo al lec'hienn"
5471
5472 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5473 msgid "SSL logo"
5474 msgstr "Logo SSL"
5475
5476 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Save the site settings."
5479 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5480
5481 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5482 msgid "Site Notice"
5483 msgstr "Ali al lec'hienn"
5484
5485 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5486 msgid "Edit site-wide message"
5487 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5488
5489 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5490 msgid "Unable to save site notice."
5491 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5494 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5498 msgid "Site notice text"
5499 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5500
5501 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5504 msgstr ""
5505 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5506 "HTML gweredekaet)"
5507
5508 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Save site notice."
5511 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5512
5513 #. TRANS: Title for SMS settings.
5514 msgid "SMS settings"
5515 msgstr "Arventennoù SMS"
5516
5517 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5519 #, php-format
5520 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5521 msgstr ""
5522 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5523 "%."
5524
5525 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5526 msgid "SMS is not available."
5527 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5528
5529 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5530 msgid "SMS address"
5531 msgstr "Chomlec'h SMS"
5532
5533 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5534 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5535 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5536
5537 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5538 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5539 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5540
5541 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5542 msgid "Confirmation code"
5543 msgstr "Kod kadarnaat"
5544
5545 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5546 msgid "Enter the code you received on your phone."
5547 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5548
5549 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5550 msgctxt "BUTTON"
5551 msgid "Confirm"
5552 msgstr "Kadarnaat"
5553
5554 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5555 msgid "SMS phone number"
5556 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5557
5558 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5561 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5562
5563 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5564 msgid "SMS preferences"
5565 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5566
5567 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5568 msgid ""
5569 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5570 "from my carrier."
5571 msgstr ""
5572
5573 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5574 msgid "SMS preferences saved."
5575 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5578 msgid "No phone number."
5579 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5580
5581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "No carrier selected."
5584 msgstr "Ali dilammet."
5585
5586 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5587 msgid "That is already your phone number."
5588 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5589
5590 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5591 msgid "That phone number already belongs to another user."
5592 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5593
5594 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5595 msgid ""
5596 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5597 "for the code and instructions on how to use it."
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5601 msgid "That is the wrong confirmation number."
5602 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5603
5604 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5607 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5608
5609 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5610 msgid "SMS confirmation cancelled."
5611 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5612
5613 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5614 #. TRANS: registered for the active user.
5615 msgid "That is not your phone number."
5616 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5617
5618 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5619 msgid "The SMS phone number was removed."
5620 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5621
5622 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5623 msgid "Mobile carrier"
5624 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5625
5626 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5627 msgid "Select a carrier"
5628 msgstr "Dibab un douger"
5629
5630 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5631 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5635 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "No code entered."
5641 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5642
5643 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5644 #, fuzzy
5645 msgctxt "TITLE"
5646 msgid "Snapshots"
5647 msgstr "Prim"
5648
5649 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Manage snapshot configuration"
5652 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Invalid snapshot run value."
5657 msgstr "Roll direizh."
5658
5659 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5660 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Invalid snapshot report URL."
5666 msgstr "URL fall evit al logo."
5667
5668 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5669 #, fuzzy
5670 msgctxt "LEGEND"
5671 msgid "Snapshots"
5672 msgstr "Prim"
5673
5674 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5675 msgid "Randomly during web hit"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5679 msgid "In a scheduled job"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Data snapshots"
5685 msgstr "Prim"
5686
5687 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Frequency"
5693 msgstr "Stankter"
5694
5695 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Report URL"
5701 msgstr "URL an danevell"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Save snapshot settings."
5710 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5713 msgid "You are not subscribed to that profile."
5714 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5715
5716 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5717 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Could not save subscription."
5720 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5723 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5727 #. TRANS: %s is the name of the user.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5730 msgstr "Izili ar strollad %s"
5731
5732 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5733 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5736 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5737
5738 #. TRANS: Page notice for group members page.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5741 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5742
5743 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5744 msgid "Subscribed"
5745 msgstr "Koumanantet"
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5748 #, fuzzy
5749 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5750 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "No ID given."
5755 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5756
5757 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5761 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5762
5763 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5764 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5765 #, fuzzy, php-format
5766 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5767 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5770 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5771 #, php-format
5772 msgid "%s subscribers"
5773 msgstr "Koumanantet da %s"
5774
5775 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5776 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5779 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5780
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5782 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "These are the people who listen to your notices."
5785 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5786
5787 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5788 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5791 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5792
5793 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5794 msgid ""
5795 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5796 "return the favor."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5800 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5803 msgstr ""
5804 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5805 "gentañ ?"
5806
5807 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5808 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5811 #. TRANS: and do not change the URL part.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid ""
5814 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5815 "%) and be the first?"
5816 msgstr ""
5817 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5818 "gentañ da embann un dra !"
5819
5820 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5824 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5829 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5835 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5836
5837 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5838 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5839 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5840 #. TRANS: and do not change the URL part.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5844 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5845 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5846 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5847 "automatically subscribe to people you already follow there."
5848 msgstr ""
5849
5850 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "%s is not listening to anyone."
5856 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5857
5858 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5861 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5862
5863 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LABEL"
5866 msgid "IM"
5867 msgstr "IM"
5868
5869 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5870 msgid "SMS"
5871 msgstr "SMS"
5872
5873 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5874 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5877 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5880 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5883 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5884
5885 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5886 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 #, php-format
5888 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5889 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5890
5891 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5892 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 #, php-format
5894 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5895 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5896
5897 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5898 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5901 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5905 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "You cannot tag this user."
5908 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5909
5910 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "List a profile"
5913 msgstr "Profil an implijer"
5914
5915 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgctxt "ADDTOLIST"
5919 msgid "List %s"
5920 msgstr "Bevennoù"
5921
5922 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "TITLE"
5925 msgid "Error"
5926 msgstr "Fazi Ajax"
5927
5928 #. TRANS: Header in list form.
5929 msgid "User profile"
5930 msgstr "Profil an implijer"
5931
5932 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5933 #, fuzzy
5934 msgid "List user"
5935 msgstr "Bevennoù"
5936
5937 #. TRANS: Field label on list form.
5938 #, fuzzy
5939 msgctxt "LABEL"
5940 msgid "Lists"
5941 msgstr "Bevennoù"
5942
5943 #. TRANS: Field title on list form.
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5947 "separated."
5948 msgstr ""
5949 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5950 "virgulennoù pe esaouennoù"
5951
5952 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Tags"
5956 msgstr "Balizennoù"
5957
5958 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5959 msgid "Lists saved."
5960 msgstr "Rolloù enrollet."
5961
5962 #. TRANS: Page notice.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5965 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5966
5967 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "No such tag."
5970 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5973 msgid "You haven't blocked that user."
5974 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5975
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "User is not sandboxed."
5979 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5980
5981 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5982 #, fuzzy
5983 msgid "User is not silenced."
5984 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5985
5986 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5987 msgid "Unsubscribed"
5988 msgstr "Digoumanantet"
5989
5990 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5991 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5994 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5995
5996 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5997 #, fuzzy
5998 msgid "URL settings"
5999 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6000
6001 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6002 msgid "Manage various other options."
6003 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6004
6005 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6006 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6007 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6008 msgid " (free service)"
6009 msgstr " (servij digoust)"
6010
6011 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6012 msgid "[none]"
6013 msgstr "[hini ebet]"
6014
6015 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6016 msgid "[internal]"
6017 msgstr "[diabarzh]"
6018
6019 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6020 msgid "Shorten URLs with"
6021 msgstr "Berraat an URLù gant"
6022
6023 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6024 msgid "Automatic shortening service to use."
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6028 msgid "URL longer than"
6029 msgstr "URL hiroc'h eget"
6030
6031 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6032 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6036 msgid "Text longer than"
6037 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6038
6039 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6040 msgid ""
6041 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6047 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6052 msgstr "Danvez direizh an ali."
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6057 msgstr "Danvez direizh an ali."
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6060 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: User admin panel title.
6064 msgctxt "TITLE"
6065 msgid "User"
6066 msgstr "Implijer"
6067
6068 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6069 msgid "User settings for this StatusNet site"
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6073 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6081 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "LEGEND"
6089 msgid "Profile"
6090 msgstr "Profil"
6091
6092 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6093 msgid "Bio Limit"
6094 msgstr "Bevenn ar bio"
6095
6096 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6097 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6098 msgstr ""
6099
6100 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6101 msgid "New users"
6102 msgstr "Implijerien nevez"
6103
6104 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6105 msgid "New user welcome"
6106 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6111 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6114 msgid "Default subscription"
6115 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6116
6117 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6120 msgstr ""
6121 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6122 "evit an implijerien nann-denel)"
6123
6124 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6125 msgid "Invitations"
6126 msgstr "Pedadennoù"
6127
6128 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6129 msgid "Invitations enabled"
6130 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6135 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6136
6137 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Save user settings."
6140 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6141
6142 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6143 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6146 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6149 msgid "Search for more groups"
6150 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6151
6152 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6153 #. TRANS: %s is a user nickname.
6154 #, php-format
6155 msgid "%s is not a member of any group."
6156 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6157
6158 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6159 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6160 #, php-format
6161 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6165 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6166 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6167 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6168 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6169 #, php-format
6170 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6171 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6172
6173 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6174 #, php-format
6175 msgid "StatusNet %s"
6176 msgstr "StatusNet %s"
6177
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6179 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6183 "Inc. and contributors."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6187 msgid "Contributors"
6188 msgstr "Aozerien"
6189
6190 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6191 msgid "License"
6192 msgstr "Aotre implijout"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 msgid ""
6196 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6197 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6198 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6199 "any later version. "
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 msgid ""
6204 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6205 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6206 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6207 "for more details. "
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6215 "along with this program.  If not, see %s."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6219 msgid "Plugins"
6220 msgstr "Toupinoù"
6221
6222 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6223 msgctxt "HEADER"
6224 msgid "Name"
6225 msgstr "Anv"
6226
6227 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6228 msgctxt "HEADER"
6229 msgid "Version"
6230 msgstr "Stumm"
6231
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Author(s)"
6235 msgstr "Aozer(ien)"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Description"
6240 msgstr "Deskrivadur"
6241
6242 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6243 msgid "Favor"
6244 msgstr "Pennrolloù"
6245
6246 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6247 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6248 #, fuzzy, php-format
6249 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6250 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6251
6252 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6253 #, php-format
6254 msgid "Cannot process URL '%s'"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6258 msgid "Robin thinks something is impossible."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6262 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6263 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6267 "Try to upload a smaller version."
6268 msgid_plural ""
6269 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6270 "Try to upload a smaller version."
6271 msgstr[0] ""
6272 msgstr[1] ""
6273
6274 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6275 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6276 #, php-format
6277 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6278 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6279 msgstr[0] ""
6280 msgstr[1] ""
6281
6282 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6283 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6284 #, php-format
6285 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6286 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6287 msgstr[0] ""
6288 msgstr[1] ""
6289
6290 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Invalid filename."
6293 msgstr "Ment direizh."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6296 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6297 #, php-format
6298 msgid "Profile ID %s is invalid."
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6302 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Group ID %s is invalid."
6305 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6308 msgid "Group join failed."
6309 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6312 msgid "Not part of group."
6313 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6316 msgid "Group leave failed."
6317 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6318
6319 #. TRANS: Activity title.
6320 msgid "Join"
6321 msgstr "Stagañ"
6322
6323 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6324 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6325 #, php-format
6326 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Could not update local group."
6332 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6335 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Could not create login token for %s"
6338 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6341 #, fuzzy, php-format
6342 msgid "Cannot instantiate class %s."
6343 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6346 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "You are banned from sending direct messages."
6352 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6353
6354 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6355 msgid "Could not insert message."
6356 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6357
6358 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6359 msgid "Could not update message with new URI."
6360 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6363 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6364 #, php-format
6365 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6371 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6372
6373 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6374 msgid "Problem saving notice. Too long."
6375 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6378 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6379 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6382 msgid ""
6383 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6384 msgstr ""
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6387 msgid ""
6388 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6389 "few minutes."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6395 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6400 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6401
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "You cannot repeat your own notice."
6405 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Cannot repeat a private notice."
6410 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6415 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6418 msgid "You already repeated that notice."
6419 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6425 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6429 msgid "Problem saving notice."
6430 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6433 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6434 msgstr ""
6435
6436 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6437 msgid "Problem saving group inbox."
6438 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6439
6440 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6441 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6442 #, php-format
6443 msgid "RT @%1$s %2$s"
6444 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6445
6446 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6447 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6448 #, php-format
6449 msgctxt "FANCYNAME"
6450 msgid "%1$s (%2$s)"
6451 msgstr "%1$s (%2$s)"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6454 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6455 #, php-format
6456 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6460 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6461 #, php-format
6462 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Server exception.
6466 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "No tagger specified."
6472 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6473
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "No tag specified."
6477 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6478
6479 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Could not create profile tag."
6482 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Could not set profile tag URI."
6487 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6492 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6498 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6505 "allowed number.Try unlisting others first."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Adding list subscription failed."
6511 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Removing list subscription failed."
6516 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6519 msgid "Missing profile."
6520 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6523 msgid "Unable to save tag."
6524 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6527 msgid "You have been banned from subscribing."
6528 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6531 msgid "Already subscribed!"
6532 msgstr "Koumanantet dija !"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6535 msgid "User has blocked you."
6536 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6539 msgid "Not subscribed!"
6540 msgstr "Nann-koumanantet !"
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6543 msgid "Could not delete self-subscription."
6544 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6547 msgid "Could not delete subscription."
6548 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6549
6550 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "TITLE"
6553 msgid "Follow"
6554 msgstr "Heuliañ"
6555
6556 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6557 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6558 #, fuzzy, php-format
6559 msgid "%1$s is now following %2$s."
6560 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6561
6562 #. TRANS: Notice given on user registration.
6563 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6564 #, php-format
6565 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6566 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6569 msgid "Not implemented since inbox change."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Server exception.
6573 msgid "No single user defined for single-user mode."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Server exception.
6577 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6581 msgid "No user with that email address or username."
6582 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6585 msgid "No registered email address for that user."
6586 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6587
6588 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6589 msgid "Error saving address confirmation."
6590 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6593 msgid "Could not create group."
6594 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6597 msgid "Could not set group URI."
6598 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6601 msgid "Could not set group membership."
6602 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6605 msgid "Could not save local group info."
6606 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6609 #. TRANS: %s is the remote site.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Cannot locate account %s."
6612 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6615 #. TRANS: %s is the remote site.
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot find XRD for %s."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6621 #. TRANS: %s is the remote site.
6622 #, php-format
6623 msgid "No AtomPub API service for %s."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6627 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6628 msgid "User actions"
6629 msgstr "Obererezh an implijer"
6630
6631 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6632 msgid "User deletion in progress..."
6633 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6634
6635 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Edit profile settings."
6638 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6639
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Edit"
6643 msgstr "Aozañ"
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Send a direct message to this user."
6648 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6649
6650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "BUTTON"
6653 msgid "Message"
6654 msgstr "Kemennadenn"
6655
6656 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6657 msgid "Moderate"
6658 msgstr "Habaskaat"
6659
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 msgid "User role"
6662 msgstr "Rol an implijer"
6663
6664 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6665 msgctxt "role"
6666 msgid "Administrator"
6667 msgstr "Merour"
6668
6669 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6670 msgctxt "role"
6671 msgid "Moderator"
6672 msgstr "Habasker"
6673
6674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6675 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6676 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6677 #, fuzzy
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Subscribe"
6680 msgstr "En em enskrivañ"
6681
6682 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6683 #, php-format
6684 msgid "%1$s - %2$s"
6685 msgstr "%1$s - %2$s"
6686
6687 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6688 msgid "Untitled page"
6689 msgstr "Pajenn hep anv"
6690
6691 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6692 msgctxt "TOOLTIP"
6693 msgid "Show more"
6694 msgstr "Diskouez muioc'h"
6695
6696 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Reply"
6700 msgstr "Respont"
6701
6702 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6703 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6704 msgid "Write a reply..."
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Tab on the notice form.
6708 #, fuzzy
6709 msgctxt "TAB"
6710 msgid "Status"
6711 msgstr "StatusNet"
6712
6713 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6714 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6715 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6716 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6724 #, php-format
6725 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6726 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6727
6728 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6729 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6730 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6731 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6732 #, php-format
6733 msgid ""
6734 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6735 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6736 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6740 #. TRANS: %1$s is the site name.
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6743 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6744
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6746 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6747 #, php-format
6748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6752 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: license message in footer.
6756 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6757 #, php-format
6758 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6762 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6763 msgid "After"
6764 msgstr "War-lerc'h"
6765
6766 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6767 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6768 msgid "Before"
6769 msgstr "Kent"
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6772 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6776 #, php-format
6777 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6778 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6781 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6787 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Unknown profile."
6792 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6795 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6799 msgid "Remote profile is not a group!"
6800 msgstr ""
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6803 #, fuzzy
6804 msgid "User is already a member of this group."
6805 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6808 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6809 #, php-format
6810 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6814 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6818 #. TRANS: %s is the notice URI.
6819 #, php-format
6820 msgid "No content for notice %s."
6821 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6824 #, fuzzy, php-format
6825 msgid "No such user \"%s\"."
6826 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6833 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6834 #, php-format
6835 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6836 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6837 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6840 msgid "Can't handle remote content yet."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6844 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6848 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "You cannot make changes to this site."
6854 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6855
6856 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6857 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6858 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6859
6860 #. TRANS: Client error message.
6861 msgid "showForm() not implemented."
6862 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6863
6864 #. TRANS: Client error message
6865 msgid "saveSettings() not implemented."
6866 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6867
6868 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6869 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Home"
6872 msgstr "Degemer"
6873
6874 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Home"
6880 msgstr "Degemer"
6881
6882 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "HEADER"
6885 msgid "Admin"
6886 msgstr "Merañ"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "Basic site configuration"
6890 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "Site"
6895 msgstr "Lec'hienn"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "User configuration"
6899 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "User"
6904 msgstr "Implijer"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Access configuration"
6908 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Access"
6913 msgstr "Moned"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Paths configuration"
6917 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Paths"
6922 msgstr "Hentoù moned"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Sessions configuration"
6926 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Sessions"
6931 msgstr "Dalc'hoù"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Edit site notice"
6935 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Site notice"
6940 msgstr "Ali al lec'hienn"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Snapshots configuration"
6944 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Snapshots"
6949 msgstr "Prim"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Set site license"
6953 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "License"
6958 msgstr "Aotre-implijout"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Plugins configuration"
6963 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Plugins"
6968 msgstr "Toupinoù"
6969
6970 #. TRANS: Client error 401.
6971 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6975 msgid "No application for that consumer key."
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6979 msgid "Not allowed to use API."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6983 msgid "Bad access token."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6987 msgid "No user for that token."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6991 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6992 msgid "Could not authenticate you."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6996 msgid "Icon"
6997 msgstr "Arlun"
6998
6999 #. TRANS: Form guide.
7000 msgid "Icon for this application"
7001 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label for application name.
7004 msgid "Name"
7005 msgstr "Anv"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "Describe your application in %d character"
7011 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7012 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7013 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7014
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 msgid "Describe your application"
7017 msgstr "Deskrivit ho arload"
7018
7019 #. TRANS: Form input field label.
7020 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7021 #. TRANS: Field label for description of list.
7022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7023 msgid "Description"
7024 msgstr "Deskrivadur"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "URL of the homepage of this application"
7028 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Source URL"
7032 msgstr "Mammenn URL"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "Organization responsible for this application"
7036 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7037
7038 #. TRANS: Form input field label.
7039 msgid "Organization"
7040 msgstr "Aozadur"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "URL for the homepage of the organization"
7044 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "URL to redirect to after authentication"
7048 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for application type
7051 msgid "Browser"
7052 msgstr "Merdeer"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for application type
7055 msgid "Desktop"
7056 msgstr "Burev"
7057
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Type of application, browser or desktop"
7060 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7061
7062 #. TRANS: Radio button label for access type.
7063 msgid "Read-only"
7064 msgstr "Lenn hepken"
7065
7066 #. TRANS: Radio button label for access type.
7067 msgid "Read-write"
7068 msgstr "Lenn-skrivañ"
7069
7070 #. TRANS: Form guide.
7071 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Submit button title.
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Cancel application changes."
7077 msgstr "Poeladoù kevreet."
7078
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Save application changes."
7082 msgstr "Arload nevez"
7083
7084 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unknown application"
7087 msgstr "Oberiadenn dianav"
7088
7089 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7090 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7091 msgid " by "
7092 msgstr " gant "
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 msgid "read-write"
7096 msgstr "lenn-skrivañ"
7097
7098 #. TRANS: Application access type
7099 msgid "read-only"
7100 msgstr "lenn hepken"
7101
7102 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7103 #, php-format
7104 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7105 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7106
7107 #. TRANS: Access token in the application list.
7108 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7109 #, php-format
7110 msgid "Access token starting with: %s"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7114 msgctxt "BUTTON"
7115 msgid "Revoke"
7116 msgstr "Disteuler"
7117
7118 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7119 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7120 msgctxt "BUTTON"
7121 msgid "Accept"
7122 msgstr "Asantiñ"
7123
7124 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7125 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7126 msgctxt "BUTTON"
7127 msgid "Reject"
7128 msgstr "Disteurel"
7129
7130 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7131 msgid "Author element must contain a name element."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Do not use this method!"
7137 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7138
7139 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7142 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7143
7144 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7145 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7146 #, fuzzy, php-format
7147 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7148 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7149
7150 #. TRANS: Title.
7151 msgid "Notices where this attachment appears"
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Title.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Tags for this attachment"
7157 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7160 msgid "Password changing failed."
7161 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7164 msgid "Password changing is not allowed."
7165 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7166
7167 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7168 msgid "Block"
7169 msgstr "Stankañ"
7170
7171 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7172 msgid "Block this user"
7173 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7174
7175 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Cancel join request"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Cancel subscription request"
7183 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7184
7185 #. TRANS: Title for command results.
7186 msgid "Command results"
7187 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7188
7189 #. TRANS: Title for command results.
7190 msgid "AJAX error"
7191 msgstr "Fazi Ajax"
7192
7193 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7194 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7195 msgid "Command complete"
7196 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7199 msgid "Command failed"
7200 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7201
7202 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7203 msgid "Notice with that id does not exist."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7207 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 msgid "User has no last notice."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7212 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7213 #, php-format
7214 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7219 #, php-format
7220 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7224 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7225 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7228 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7229 msgstr ""
7230 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7231
7232 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7234 #, php-format
7235 msgid "Nudge sent to %s."
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: User statistics text.
7239 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7240 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7241 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "Subscriptions: %1$s\n"
7245 "Subscribers: %2$s\n"
7246 "Notices: %3$s"
7247 msgstr ""
7248 "Koumanatoù : %1$s\n"
7249 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7250 "kemennadennoù : %3$s"
7251
7252 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7255 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7256
7257 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7258 msgid "Notice marked as fave."
7259 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7260
7261 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$s joined group %2$s."
7265 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7266
7267 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7269 #, php-format
7270 msgid "%1$s left group %2$s."
7271 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7272
7273 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7274 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7275 #, php-format
7276 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7277 msgstr ""
7278
7279 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7280 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7281 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7284 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7285 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7286 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7287
7288 #. TRANS: Separator for list of tags.
7289 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7290 msgid ", "
7291 msgstr ", "
7292
7293 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7294 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7295 #, php-format
7296 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7297 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7308 #, php-format
7309 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7310 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7311 msgstr[0] ""
7312 msgstr[1] ""
7313
7314 #. TRANS: Whois output.
7315 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7316 #, php-format
7317 msgctxt "WHOIS"
7318 msgid "%1$s (%2$s)"
7319 msgstr "%1$s (%2$s)"
7320
7321 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7322 #, php-format
7323 msgid "Fullname: %s"
7324 msgstr "Anv klok : %s"
7325
7326 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7327 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7328 #. TRANS: %s is a location.
7329 #, php-format
7330 msgid "Location: %s"
7331 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7332
7333 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7334 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7335 #. TRANS: %s is a homepage.
7336 #, php-format
7337 msgid "Homepage: %s"
7338 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7339
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7341 #, php-format
7342 msgid "About: %s"
7343 msgstr "Diwar-benn : %s"
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7346 #. TRANS: %s is a remote profile.
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7350 "same server."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7354 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7355 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7356 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7359 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7360 msgstr[0] ""
7361 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7362 "arouezenn ho peus lakaet."
7363 msgstr[1] ""
7364 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7365 "arouezenn ho peus lakaet."
7366
7367 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7368 msgid "You can't send a message to this user."
7369 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7370
7371 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7372 msgid "Error sending direct message."
7373 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7374
7375 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7376 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7377 #, php-format
7378 msgid "Notice from %s repeated."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7385 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7386 msgstr[0] ""
7387 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7388 "arouezenn ho peus lakaet."
7389 msgstr[1] ""
7390 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7391 "arouezenn ho peus lakaet."
7392
7393 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7395 #, php-format
7396 msgid "Reply to %s sent."
7397 msgstr "Respont kaset da %s."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Error saving notice."
7402 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7409 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7414 #, php-format
7415 msgid "Subscribed to %s."
7416 msgstr "Koumanantet da %s."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7419 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7420 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Unsubscribed from %s."
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7430 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Command not yet implemented."
7433 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7434
7435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7436 msgid "Notification off."
7437 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7440 msgid "Can't turn off notification."
7441 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7442
7443 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7444 msgid "Notification on."
7445 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7448 msgid "Can't turn on notification."
7449 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7450
7451 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7452 msgid "Login command is disabled."
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7456 #. TRANS: %s is a logon link..
7457 #, php-format
7458 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7462 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7463 #, php-format
7464 msgid "Unsubscribed %s."
7465 msgstr "Digoumanatet %s."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7468 msgid "You are not subscribed to anyone."
7469 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7470
7471 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7472 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7473 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7474 #, fuzzy
7475 msgid "You are subscribed to this person:"
7476 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7477 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7478 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7482 msgid "No one is subscribed to you."
7483 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7486 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7487 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7488 #, fuzzy
7489 msgid "This person is subscribed to you:"
7490 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7491 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7492 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7493
7494 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7495 #. TRANS: any group subscriptions.
7496 msgid "You are not a member of any groups."
7497 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7502 #, fuzzy
7503 msgid "You are a member of this group:"
7504 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7505 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7506 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7507
7508 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7509 #, fuzzy
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "Commands:"
7512 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "turn on notifications"
7518 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "turn off notifications"
7524 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "show this help"
7529 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "subscribe to user"
7535 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "lists the groups you have joined"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "tag a user"
7546 msgstr "Merkañ an implijer"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "untag a user"
7552 msgstr "Merkañ an implijer"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "list the people you follow"
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "list the people that follow you"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "unsubscribe from user"
7568 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "direct message to user"
7574 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "get last notice from user"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "get profile info on user"
7585 msgstr "Titouroù ar profil"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "force user to stop following you"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "repeat a notice with a given id"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "repeat the last notice from user"
7611 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "reply to notice with a given id"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "reply to the last notice from user"
7622 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "join group"
7628 msgstr "Strollad dianav."
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "Get a link to login to the web interface"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "leave group"
7639 msgstr "Dilemel ar strollad"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "get your stats"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "same as 'off'"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "same as 'follow'"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'leave'"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'get'"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "not yet implemented."
7679 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "remind a user to update."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 #, fuzzy
7688 msgid "No configuration file found."
7689 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7690
7691 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7692 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7693 #, fuzzy
7694 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7695 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7696
7697 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7698 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7703 msgid "Go to the installer."
7704 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7705
7706 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7707 msgid "Database error"
7708 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7711 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "MENU"
7714 msgid "Public"
7715 msgstr "Foran"
7716
7717 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7719 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "Groups"
7722 msgstr "Strolladoù"
7723
7724 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7725 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7726 msgctxt "MENU"
7727 msgid "Lists"
7728 msgstr "Rolloù"
7729
7730 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7731 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7732 msgid "Delete"
7733 msgstr "Diverkañ"
7734
7735 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7736 msgid "Delete this user"
7737 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7738
7739 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7740 #, fuzzy, php-format
7741 msgid "Unable to find services for %s."
7742 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7743
7744 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7745 msgid "Disfavor this notice"
7746 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7747
7748 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Disfavor favorite"
7752 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7753
7754 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7757 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7758
7759 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7760 msgid "Favor this notice"
7761 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7762
7763 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "BUTTON"
7766 msgid "Favor"
7767 msgstr "Pennrolloù"
7768
7769 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7772 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7773
7774 #. TRANS: Feed type name.
7775 msgid "RSS 1.0"
7776 msgstr "RSS 1.0"
7777
7778 #. TRANS: Feed type name.
7779 msgid "RSS 2.0"
7780 msgstr "RSS 2.0"
7781
7782 #. TRANS: Feed type name.
7783 msgid "Atom"
7784 msgstr "Atom"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7787 msgid "FOAF"
7788 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7791 msgid "Activity Streams"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7795 msgid "No author in the feed."
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7799 #. TRANS: can be associated with a user.
7800 msgid "Cannot import without a user."
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7804 msgid "Feeds"
7805 msgstr "Lanvioù"
7806
7807 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "TAGS"
7810 msgid "All"
7811 msgstr "An holl"
7812
7813 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7814 msgid "Tag"
7815 msgstr "Balizenn"
7816
7817 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7818 msgid "Choose a tag to narrow list."
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7822 #, php-format
7823 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7827 msgid "Members"
7828 msgstr "Izili"
7829
7830 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7831 msgid "All members"
7832 msgstr "An holl izili"
7833
7834 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Pending"
7837 msgstr "War gortoz (%s)"
7838
7839 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7840 msgid "Blocked"
7841 msgstr "Stanket"
7842
7843 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7844 msgctxt "TITLE"
7845 msgid "Admins"
7846 msgstr "Merourien"
7847
7848 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7849 msgctxt "BUTTON"
7850 msgid "Block"
7851 msgstr "Stankañ"
7852
7853 #. TRANS: Submit button title.
7854 msgctxt "TOOLTIP"
7855 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7861 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7862
7863 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Describe the group or topic."
7866 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7867
7868 #. TRANS: Text area title for group description.
7869 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7872 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7873 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7874 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7875
7876 #. TRANS: Field title on group edit form.
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7880 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7881
7882 #. TRANS: Field label on group edit form.
7883 msgid "Aliases"
7884 msgstr "Aliasoù"
7885
7886 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7887 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7888 #, php-format
7889 msgid ""
7890 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7891 "alias allowed."
7892 msgid_plural ""
7893 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7894 "aliases allowed."
7895 msgstr[0] ""
7896 msgstr[1] ""
7897
7898 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7899 msgid ""
7900 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7904 msgctxt "GROUPADMIN"
7905 msgid "Admin"
7906 msgstr "Merour"
7907
7908 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7909 msgid "Group actions"
7910 msgstr "Obererezh ar strollad"
7911
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 #, php-format
7915 msgctxt "TOOLTIP"
7916 msgid "Edit %s group properties"
7917 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "Add or edit %s logo"
7924 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7925
7926 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Logo"
7929 msgstr "Logo"
7930
7931 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Popular groups"
7934 msgstr "Alioù poblek"
7935
7936 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Active groups"
7939 msgstr "An holl strolladoù"
7940
7941 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7942 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "See all"
7945 msgstr "Diskouez pep tra"
7946
7947 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7948 msgid "See all groups you belong to."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Client exception 406
7952 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Unsupported image file format."
7958 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7961 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7964 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7967 msgid "Partial upload."
7968 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7971 msgid "Not an image or corrupt file."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7975 msgid "Lost our file."
7976 msgstr "Restr bet kollet."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7980 msgid "Unknown file type"
7981 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7982
7983 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7984 #, php-format
7985 msgid "%dMB"
7986 msgid_plural "%dMB"
7987 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7988 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7989
7990 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7991 #, php-format
7992 msgid "%dkB"
7993 msgid_plural "%dkB"
7994 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7995 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7996
7997 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7998 #, php-format
7999 msgid "%dB"
8000 msgid_plural "%dB"
8001 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8002 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8003
8004 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8006 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8010 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8011 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8012 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8013 "this message."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8017 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid "Unknown inbox source %d."
8020 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8021
8022 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8023 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8027 msgid "Transport cannot be null."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8031 msgctxt "TITLE"
8032 msgid "Trends"
8033 msgstr "Tuadurioù"
8034
8035 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Invite more colleagues"
8038 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8039
8040 #. TRANS: Form legend.
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Invite collegues"
8043 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8044
8045 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8046 msgid "Email addresses"
8047 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8048
8049 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8052 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8053
8054 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8055 msgid "Personal message"
8056 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8057
8058 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8059 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8060 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8061
8062 #. TRANS: Send button for inviting friends
8063 #. TRANS: Button text for sending notice.
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Send"
8066 msgstr "Kas"
8067
8068 #. TRANS: Submit button title.
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Send invitations."
8071 msgstr "Pedadennoù"
8072
8073 #. TRANS: Button text for joining a group.
8074 msgctxt "BUTTON"
8075 msgid "Join"
8076 msgstr "Stagañ"
8077
8078 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8079 msgctxt "BUTTON"
8080 msgid "Leave"
8081 msgstr "Kuitaat"
8082
8083 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8084 #, fuzzy
8085 msgid "See all lists you have created."
8086 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8087
8088 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8089 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8090 msgctxt "MENU"
8091 msgid "Login"
8092 msgstr "Kevreañ"
8093
8094 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8095 msgid "Login with a username and password"
8096 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8097
8098 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Register"
8101 msgstr "En em enskrivañ"
8102
8103 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8104 msgid "Sign up for a new account"
8105 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8106
8107 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8108 msgid "Email address confirmation"
8109 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8110
8111 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8112 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8113 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "Hey, %1$s.\n"
8117 "\n"
8118 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8119 "\n"
8120 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8121 "\n"
8122 "\t%3$s\n"
8123 "\n"
8124 "If not, just ignore this message.\n"
8125 "\n"
8126 "Thanks for your time, \n"
8127 "%2$s\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8136 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8137
8138 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8140 #, fuzzy, php-format
8141 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8142 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8143
8144 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8149 "their subscription at %3$s"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8153 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8154 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "Faithfully yours,\n"
8158 "%1$s.\n"
8159 "\n"
8160 "----\n"
8161 "Change your email address or notification options at %2$s"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8165 #. TRANS: %s is a URL.
8166 #, fuzzy, php-format
8167 msgid "Profile: %s"
8168 msgstr "Profil"
8169
8170 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8171 #. TRANS: %s is biographical information.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "Bio: %s"
8174 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8175
8176 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8177 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8181 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8185 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8186 #, php-format
8187 msgid "New email address for posting to %s"
8188 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8189
8190 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8191 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8192 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8198 "\n"
8199 "More email instructions at %3$s."
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8203 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8204 #, php-format
8205 msgid "%s status"
8206 msgstr "Statud %s"
8207
8208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8209 msgid "SMS confirmation"
8210 msgstr "Kadarnadur SMS"
8211
8212 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8213 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8214 #, fuzzy, php-format
8215 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8216 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8217
8218 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8219 #. TRANS: %s is the nudging user.
8220 #, fuzzy, php-format
8221 msgid "You have been nudged by %s"
8222 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8223
8224 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8225 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8230 "to post some news.\n"
8231 "\n"
8232 "So let's hear from you :)\n"
8233 "\n"
8234 "%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8240 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "New private message from %s"
8243 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8244
8245 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8246 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8247 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8251 "\n"
8252 "------------------------------------------------------\n"
8253 "%3$s\n"
8254 "------------------------------------------------------\n"
8255 "\n"
8256 "You can reply to their message here:\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s\n"
8259 "\n"
8260 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8267 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8268
8269 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8273 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8277 "\n"
8278 "The URL of your notice is:\n"
8279 "\n"
8280 "%3$s\n"
8281 "\n"
8282 "The text of your notice is:\n"
8283 "\n"
8284 "%4$s\n"
8285 "\n"
8286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8287 "\n"
8288 "%5$s"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "The full conversation can be read here:\n"
8295 "\n"
8296 "\t%s"
8297 msgstr ""
8298 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8299 "\n"
8300 "%s"
8301
8302 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8303 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8306 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8307
8308 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8311 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8312 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8313 #, php-format
8314 msgid ""
8315 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "The notice is here:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "It reads:\n"
8322 "\n"
8323 "\t%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "%5$sYou can reply back here:\n"
8326 "\n"
8327 "\t%6$s\n"
8328 "\n"
8329 "The list of all @-replies for you here:\n"
8330 "\n"
8331 "%7$s"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8335 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8336 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8338 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8339 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8342 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8343
8344 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8348 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8349
8350 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8352 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8353 #, php-format
8354 msgid ""
8355 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8356 "their group membership at %4$s"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8362 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8363
8364 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8365 msgid ""
8366 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8367 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8371 #, fuzzy
8372 msgctxt "MENU"
8373 msgid "Inbox"
8374 msgstr "Boest resev"
8375
8376 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Your incoming messages."
8379 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8380
8381 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Outbox"
8385 msgstr "Boest kas"
8386
8387 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Your sent messages."
8390 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8391
8392 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Could not parse message."
8395 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8396
8397 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8398 msgid "Not a registered user."
8399 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8400
8401 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8404 msgstr "N'eo ket ho postel."
8405
8406 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8409 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8410
8411 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8412 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "Unsupported message type: %s."
8415 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8416
8417 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8418 msgid "Make user an admin of the group"
8419 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8420
8421 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8422 msgctxt "BUTTON"
8423 msgid "Make Admin"
8424 msgstr "Lakaat ur merour"
8425
8426 #. TRANS: Submit button title.
8427 #, fuzzy
8428 msgctxt "TOOLTIP"
8429 msgid "Make this user an admin."
8430 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8431
8432 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8433 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8437 msgid "File exceeds user's quota."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8441 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8442 msgid "File could not be moved to destination directory."
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8446 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Could not determine file's MIME type."
8449 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8452 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8453 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8457 "format."
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8461 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8462 #, php-format
8463 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8467 msgid "Send a direct notice"
8468 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8469
8470 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8471 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8472 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Select recipient:"
8475 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8476
8477 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8478 #, fuzzy
8479 msgid "No mutual subscribers."
8480 msgstr "Nann-koumanantet !"
8481
8482 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8483 msgid "To"
8484 msgstr "Da"
8485
8486 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8487 msgctxt "Send button for sending notice"
8488 msgid "Send"
8489 msgstr "Kas"
8490
8491 #. TRANS: Header in message list.
8492 msgid "Messages"
8493 msgstr "Kemennadennoù"
8494
8495 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8496 #. TRANS: Followed by notice source.
8497 msgid "from"
8498 msgstr "eus"
8499
8500 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8501 #, fuzzy
8502 msgctxt "SOURCE"
8503 msgid "web"
8504 msgstr "web"
8505
8506 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8507 msgctxt "SOURCE"
8508 msgid "xmpp"
8509 msgstr "xmpp"
8510
8511 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8512 msgctxt "SOURCE"
8513 msgid "mail"
8514 msgstr "postel"
8515
8516 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8517 msgctxt "SOURCE"
8518 msgid "omb"
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8522 msgctxt "SOURCE"
8523 msgid "api"
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8527 msgid "Cannot get author for activity."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Bookmark not posted to this group."
8533 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8534
8535 #. TRANS: Client exception when ...
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Object not posted to this user."
8538 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8539
8540 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8541 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8545 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8549 msgid "More ▼"
8550 msgstr "Muioc'h ▼"
8551
8552 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8553 msgid "Nickname cannot be empty."
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8557 #, php-format
8558 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8559 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8560 msgstr[0] ""
8561 msgstr[1] ""
8562
8563 #. TRANS: Form legend for notice form.
8564 msgid "Send a notice"
8565 msgstr "Kas un ali"
8566
8567 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8568 #, php-format
8569 msgid "What's up, %s?"
8570 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8571
8572 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8573 msgid "Attach"
8574 msgstr "Stagañ"
8575
8576 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Attach a file."
8579 msgstr "Stagañ ur restr"
8580
8581 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8582 msgid "Share my location"
8583 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8584
8585 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8586 msgid "Do not share my location"
8587 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8588
8589 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8590 msgid ""
8591 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8592 "try again later"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8596 msgctxt "SEPARATOR"
8597 msgid ", "
8598 msgstr ", "
8599
8600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8601 msgid "N"
8602 msgstr "N"
8603
8604 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8605 msgid "S"
8606 msgstr "S"
8607
8608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8609 msgid "E"
8610 msgstr "R"
8611
8612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8613 msgid "W"
8614 msgstr "K"
8615
8616 #. TRANS: Coordinates message.
8617 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8618 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8619 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8620 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8621 #, php-format
8622 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8623 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8624
8625 #. TRANS: Followed by geo location.
8626 msgid "at"
8627 msgstr "e"
8628
8629 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8630 msgid "in context"
8631 msgstr "en amdro"
8632
8633 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8634 msgid "Repeated by"
8635 msgstr "Adkemeret gant"
8636
8637 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Reply to this notice."
8640 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8641
8642 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8643 msgid "Reply"
8644 msgstr "Respont"
8645
8646 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Delete this notice from the timeline."
8649 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8650
8651 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8652 msgid "Notice repeated."
8653 msgstr "Ali adkemeret."
8654
8655 #. TRANS: Field label for notice text.
8656 msgid "Update your status..."
8657 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8658
8659 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8660 msgid "Nudge this user"
8661 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8662
8663 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8664 msgctxt "BUTTON"
8665 msgid "Nudge"
8666 msgstr "Blinkadenn"
8667
8668 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8669 msgid "Send a nudge to this user."
8670 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8671
8672 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8675 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8676
8677 #. TRANS: Field label for list.
8678 msgctxt "LABEL"
8679 msgid "List"
8680 msgstr "Roll"
8681
8682 #. TRANS: Field title for list.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8685 msgstr ""
8686 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8687 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8688
8689 #. TRANS: Field title for description of list.
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Describe the list or topic."
8692 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8693
8694 #. TRANS: Field title for description of list.
8695 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8698 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8699 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8700 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8701
8702 #. TRANS: Button text to save a list.
8703 msgid "Save"
8704 msgstr "Enrollañ"
8705
8706 #. TRANS: Button title to delete a list.
8707 msgid "Delete this list."
8708 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8709
8710 #. TRANS: Header in list edit form.
8711 msgid "Add or remove people"
8712 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8713
8714 #. TRANS: Header in list edit form.
8715 msgctxt "HEADER"
8716 msgid "Search"
8717 msgstr "Klask"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "List"
8722 msgstr "Roll"
8723
8724 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8725 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "%1$s list by %2$s."
8728 msgstr "%1$s - %2$s"
8729
8730 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8731 msgctxt "MENU"
8732 msgid "Listed"
8733 msgstr "Rollet"
8734
8735 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8736 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Subscribers"
8739 msgstr "Koumananterien"
8740
8741 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8742 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8745 msgstr "Koumanantet da %s."
8746
8747 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Edit"
8750 msgstr "Aozañ"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8753 #. TRANS: %s is a list.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "Edit %s list by you."
8756 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8757
8758 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Edit list settings."
8761 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8762
8763 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8764 msgid "Edit"
8765 msgstr "Aozañ"
8766
8767 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8768 msgctxt "MODE"
8769 msgid "Private"
8770 msgstr "Prevez"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "List Subscriptions"
8776 msgstr "Koumanantoù"
8777
8778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8779 #. TRANS: %s is a user nickname.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgctxt "TOOLTIP"
8782 msgid "Lists subscribed to by %s."
8783 msgstr "Koumanantet da %s."
8784
8785 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8786 #. TRANS: %s is a user nickname.
8787 #, php-format
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Lists with %s"
8790 msgstr "Rolloù gant %s"
8791
8792 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8793 #. TRANS: %s is a user nickname.
8794 #, php-format
8795 msgctxt "TOOLTIP"
8796 msgid "Lists with %s."
8797 msgstr "Rolloù gant %s."
8798
8799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8800 #. TRANS: %s is a user nickname.
8801 #, php-format
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Lists by %s"
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8807 #. TRANS: %s is a user nickname.
8808 #, fuzzy, php-format
8809 msgctxt "TOOLTIP"
8810 msgid "Lists by %s."
8811 msgstr "%1$s - %2$s"
8812
8813 #. TRANS: Label in lists widget.
8814 msgctxt "LABEL"
8815 msgid "Your lists"
8816 msgstr "Ho rolloù"
8817
8818 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "LEGEND"
8821 msgid "Edit lists"
8822 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8823
8824 #. TRANS: Label in self tags widget.
8825 msgctxt "LABEL"
8826 msgid "Tags"
8827 msgstr "Tikedennoù"
8828
8829 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8830 msgid "Popular lists"
8831 msgstr "Rolloù poblek"
8832
8833 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8834 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8837 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8838
8839 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8840 #, php-format
8841 msgid "Lists with you"
8842 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8843
8844 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8845 #. TRANS: %s is a profile name.
8846 #, php-format
8847 msgid "Lists with %s"
8848 msgstr "Rolloù gant %s"
8849
8850 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8851 #, fuzzy
8852 msgid "List subscriptions"
8853 msgstr "Koumanantoù %s"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Profile"
8860 msgstr "Profil"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8863 msgid "Your profile"
8864 msgstr "Ho profil"
8865
8866 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Replies"
8869 msgstr "Respontoù"
8870
8871 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Favorites"
8875 msgstr "Pennrolloù"
8876
8877 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8878 msgctxt "FIXME"
8879 msgid "User"
8880 msgstr "Implijer"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Messages"
8885 msgstr "Kemennadennoù"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8888 msgid "Your incoming messages"
8889 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8890
8891 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8892 msgid "Unknown"
8893 msgstr "Dianav"
8894
8895 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8896 msgctxt "plugin"
8897 msgid "Disable"
8898 msgstr "Diweredekaat"
8899
8900 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8901 msgctxt "plugin"
8902 msgid "Enable"
8903 msgstr "Gweredekaat"
8904
8905 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8906 msgctxt "plugin-description"
8907 msgid ""
8908 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Settings"
8914 msgstr "Arventennoù"
8915
8916 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8917 msgid "Change your personal settings."
8918 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8919
8920 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Admin"
8923 msgstr "Merañ"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8926 msgid "Site configuration."
8927 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8928
8929 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Logout"
8932 msgstr "Digevreañ"
8933
8934 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8935 msgid "Logout from the site."
8936 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8939 msgid "Login to the site."
8940 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8941
8942 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8943 msgid "Following"
8944 msgstr "O Heuliañ"
8945
8946 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8947 msgid "Followers"
8948 msgstr "Heulierien"
8949
8950 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8951 msgid "Statistics"
8952 msgstr "Stadegoù"
8953
8954 #. TRANS: Label for user statistics.
8955 msgid "User ID"
8956 msgstr "ID an implijer"
8957
8958 #. TRANS: Label for user statistics.
8959 msgid "Member since"
8960 msgstr "Ezel abaoe"
8961
8962 #. TRANS: Label for user statistics.
8963 msgid "Notices"
8964 msgstr "Ali"
8965
8966 #. TRANS: Label for user statistics.
8967 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8968 msgid "Daily average"
8969 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8970
8971 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8972 msgid "Groups"
8973 msgstr "Strolladoù"
8974
8975 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8976 msgid "Lists"
8977 msgstr "Rolloù"
8978
8979 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8980 msgid "Unimplemented method."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8984 msgid "User groups"
8985 msgstr "Strolladoù implijerien"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Recent tags"
8990 msgstr "Merkoù nevez"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8993 msgid "Recent tags"
8994 msgstr "Merkoù nevez"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Featured"
8999 msgstr "Heverk"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Popular"
9004 msgstr "Poblek"
9005
9006 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9007 msgctxt "TITLE"
9008 msgid "Trending topics"
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "No return-to arguments."
9014 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9015
9016 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9017 msgid "Repeat this notice?"
9018 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9019
9020 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9021 msgid "Repeat this notice."
9022 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9023
9024 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9027 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9028
9029 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9030 msgid "Page not found."
9031 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9032
9033 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9034 msgctxt "TITLE"
9035 msgid "Sandbox"
9036 msgstr "Poull-traezh"
9037
9038 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Sandbox this user"
9041 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9042
9043 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9044 msgid "Search site"
9045 msgstr "Klask el lec'hienn"
9046
9047 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9048 #. TRANS: for searching can be entered.
9049 msgid "Keyword(s)"
9050 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9051
9052 #. TRANS: Button text for searching site.
9053 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9054 #. TRANS: Button text to search profiles.
9055 msgctxt "BUTTON"
9056 msgid "Search"
9057 msgstr "Klask"
9058
9059 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9060 msgid ""
9061 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9062 "* Try different keywords.\n"
9063 "* Try more general keywords.\n"
9064 "* Try fewer keywords."
9065 msgstr ""
9066
9067 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9068 #, php-format
9069 msgid ""
9070 "You can also try your search on other engines:\n"
9071 "\n"
9072 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9073 "site.server%%%%)\n"
9074 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9075 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9076 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9077 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "People"
9083 msgstr "Tud"
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9086 msgid "Find people on this site"
9087 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Notices"
9092 msgstr "Alioù"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9095 msgid "Find content of notices"
9096 msgstr "Klask alioù en danvez"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9099 msgid "Find groups on this site"
9100 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9101
9102 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Help"
9105 msgstr "Skoazell"
9106
9107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "About"
9110 msgstr "Diwar-benn"
9111
9112 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "FAQ"
9115 msgstr "FAG"
9116
9117 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "TOS"
9120 msgstr "AIH"
9121
9122 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Privacy"
9125 msgstr "Prevezded"
9126
9127 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Source"
9130 msgstr "Mammenn"
9131
9132 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Version"
9135 msgstr "Stumm"
9136
9137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9138 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Contact"
9141 msgstr "Darempred"
9142
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Badge"
9146 msgstr "Badj"
9147
9148 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9149 msgid "Untitled section"
9150 msgstr "Rann hep titl"
9151
9152 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9153 msgid "More..."
9154 msgstr "Muioc'h..."
9155
9156 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9157 msgctxt "HEADER"
9158 msgid "Settings"
9159 msgstr "Arventennoù"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Change your profile settings"
9163 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Avatar"
9168 msgstr "Avatar"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Upload an avatar"
9172 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Password"
9177 msgstr "Ger-tremen"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change your password"
9181 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Email"
9186 msgstr "Postel"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "Change email handling"
9190 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9191
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "URL"
9195 msgstr "URL"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "URL shorteners"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "IM"
9204 msgstr "IM"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9208 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "SMS"
9213 msgstr "SMS"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "Updates by SMS"
9217 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Connections"
9222 msgstr "Kevreadennoù"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "Authorized connected applications"
9226 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9227
9228 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9229 msgctxt "TITLE"
9230 msgid "Silence"
9231 msgstr "Didrouz"
9232
9233 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Silence this user"
9236 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9237
9238 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Could not create anonymous consumer."
9241 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9242
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9246 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9247
9248 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9249 msgid ""
9250 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Could not issue access token."
9256 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9257
9258 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9259 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Database error updating OAuth application user."
9265 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9266
9267 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9268 msgid "Tried to revoke unknown token."
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9272 msgid "Failed to delete revoked token."
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Subscriptions"
9278 msgstr "Koumanantoù"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9281 #. TRANS: %s is a user nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "People %s subscribes to."
9284 msgstr "Koumanantoù %s"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9287 #. TRANS: %s is a user nickname.
9288 #, php-format
9289 msgid "People subscribed to %s."
9290 msgstr "Koumananterien %s."
9291
9292 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9293 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9294 #, fuzzy, php-format
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Pending (%d)"
9297 msgstr "War gortoz (%s)"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9300 #, php-format
9301 msgid "Approve pending subscription requests."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9305 #. TRANS: %s is a user nickname.
9306 #, php-format
9307 msgid "Groups %s is a member of."
9308 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #. TRANS: %s is a user nickname.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "List subscriptions by %s."
9314 msgstr "Koumananterien %s"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Invite"
9319 msgstr "Pediñ"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9323 #, php-format
9324 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9325 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9326
9327 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9328 msgid "Subscribe to this user"
9329 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9330
9331 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Subscribe to this user."
9334 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9335
9336 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9337 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9341 msgid "People Tagcloud as tagged"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "NOTAGS"
9347 msgid "None"
9348 msgstr "Hini ebet"
9349
9350 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Invalid theme name."
9353 msgstr "Ment direizh."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9356 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9360 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Failed saving theme."
9367 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9368
9369 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9370 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9374 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9375 #, php-format
9376 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9377 msgid_plural ""
9378 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9379 msgstr[0] ""
9380 msgstr[1] ""
9381
9382 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9383 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9387 msgid ""
9388 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9389 "digits, underscore, and minus sign."
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9393 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9397 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9398 #, php-format
9399 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Error opening theme archive."
9405 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9406
9407 #. TRANS: Header for Notices section.
9408 msgctxt "HEADER"
9409 msgid "Notices"
9410 msgstr "Alioù"
9411
9412 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9413 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Show reply"
9416 msgid_plural "Show all %d replies"
9417 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9418 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9419
9420 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9421 msgctxt "FAVELIST"
9422 msgid "You"
9423 msgstr "C'hwi"
9424
9425 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9426 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9427 #, php-format
9428 msgctxt "FAVELIST"
9429 msgid "%1$s and %2$s"
9430 msgstr "%1$s ha %2$s"
9431
9432 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9433 msgctxt "FAVELIST"
9434 msgid "You like this."
9435 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9436
9437 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9438 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9439 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9440 #, php-format
9441 msgid "%%s and %d others like this."
9442 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9443 msgstr[0] ""
9444 msgstr[1] ""
9445
9446 #. TRANS: List message for favoured notices.
9447 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9448 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9449 #, php-format
9450 msgid "%%s likes this."
9451 msgid_plural "%%s like this."
9452 msgstr[0] ""
9453 msgstr[1] ""
9454
9455 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9456 msgctxt "REPEATLIST"
9457 msgid "You have repeated this notice."
9458 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9459
9460 #. TRANS: List message for repeated notices.
9461 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9462 #, fuzzy, php-format
9463 msgid "One person has repeated this notice."
9464 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9465 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9466 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9467
9468 #. TRANS: Form legend.
9469 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "Search and list people"
9471 msgstr "Klask el lec'hienn"
9472
9473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9474 msgid "Everything"
9475 msgstr "Pep tra"
9476
9477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9478 msgid "Fullname"
9479 msgstr "Anv klok"
9480
9481 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9482 msgid "URI (Remote users)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Dropdown field label.
9486 msgctxt "LABEL"
9487 msgid "Search in"
9488 msgstr "Klask e"
9489
9490 #. TRANS: Dropdown field title.
9491 msgid "Choose a field to search."
9492 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9493
9494 #. TRANS: Form legend.
9495 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9496 #, php-format
9497 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9498 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9499
9500 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9501 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9502 #, php-format
9503 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9504 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9505
9506 #. TRANS: Title for top posters section.
9507 msgid "Top posters"
9508 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9509
9510 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9511 msgctxt "SENDTO"
9512 msgid "Everyone"
9513 msgstr "An holl"
9514
9515 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9516 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9517 #, php-format
9518 msgid "My colleagues at %s"
9519 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9520
9521 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9522 msgctxt "LABEL"
9523 msgid "To:"
9524 msgstr "Da :"
9525
9526 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9527 msgid "Private?"
9528 msgstr "Prevez ?"
9529
9530 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9531 #, fuzzy, php-format
9532 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9533 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9534
9535 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9536 msgctxt "TITLE"
9537 msgid "Unblock"
9538 msgstr "Distankañ"
9539
9540 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9541 msgctxt "TITLE"
9542 msgid "Unsandbox"
9543 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9544
9545 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Unsandbox this user"
9548 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9549
9550 #. TRANS: Title for unsilence form.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Unsilence"
9553 msgstr "Didrouz"
9554
9555 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Unsilence this user"
9558 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9559
9560 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9561 msgid "Unsubscribe from this user"
9562 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9563
9564 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9565 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9566 msgctxt "BUTTON"
9567 msgid "Unsubscribe"
9568 msgstr "Digoumanantiñ"
9569
9570 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Unsubscribe from this user."
9573 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9574
9575 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9576 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9579 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9580
9581 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9582 msgid "Not allowed to log in."
9583 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 msgid "a few seconds ago"
9587 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 msgid "about a minute ago"
9591 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9592
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #, php-format
9595 msgid "about one minute ago"
9596 msgid_plural "about %d minutes ago"
9597 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9598 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about an hour ago"
9602 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #, php-format
9606 msgid "about one hour ago"
9607 msgid_plural "about %d hours ago"
9608 msgstr[0] "tro un eur zo"
9609 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a day ago"
9613 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #, php-format
9617 msgid "about one day ago"
9618 msgid_plural "about %d days ago"
9619 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9620 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about a month ago"
9624 msgstr "miz zo well-wazh"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 #, php-format
9628 msgid "about one month ago"
9629 msgid_plural "about %d months ago"
9630 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9631 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about a year ago"
9635 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9636
9637 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9638 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9639 #, php-format
9640 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9641 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9642
9643 #. TRANS: Exception.
9644 msgid "Invalid XML."
9645 msgstr "XML direizh."
9646
9647 #. TRANS: Exception.
9648 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9649 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9650
9651 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9652 #, php-format
9653 msgid "Getting backup from file '%s'."
9654 msgstr ""
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9658 #~ msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9662 #~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9666 #~ msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9670 #~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9674 #~ msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9678 #~ msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9682 #~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."