]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:54+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Enrollañ"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nann-kevreet."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Aotre implijout"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Oberezhioù %s"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Oberezhioù %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, fuzzy, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
261 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
279
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
284 msgstr ""
285 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
286 "evit ar mare."
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
296 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
318 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
319
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s hag e vignoned"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Pennañ"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Oberezhioù %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Koumanantoù %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s Pennrolloù"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "Izili ar strollad %s"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
469 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 #, fuzzy
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
480 "mignoned."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 msgid ""
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
487 msgstr ""
488 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
489 "penn kentoc'h..."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 msgid "No status found with that ID."
495 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
498 msgid "This status is already a favorite."
499 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
502 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
503 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
504 msgid "Could not create favorite."
505 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
508 msgid "That status is not a favorite."
509 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
512 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
513 msgid "Could not delete favorite."
514 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
517 msgid "Could not follow user: profile not found."
518 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 #, php-format
523 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 msgstr ""
529 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
537 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not determine source user."
541 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
546
547 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
553 msgid "Nickname already in use. Try another one."
554 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
555
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
573 msgid "Homepage is not a valid URL."
574 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
582 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: Form validation error in New application form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #, php-format
599 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
600 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
601 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
602 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
625 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Strollad %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Strolladoù %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "strolladoù war %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 #, fuzzy
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 #, fuzzy
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 #, fuzzy
747 msgid "List not found."
748 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
751 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
752 msgstr ""
753
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
758 msgid "An error occured."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
762 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
766 #, fuzzy
767 msgid "The specified user is not a member of this list."
768 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
771 #, fuzzy
772 msgid "You are not allowed to add members to this list."
773 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
776 #, fuzzy
777 msgid "You must specify a member."
778 msgstr "Mankout a ra ar profil."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
781 #, fuzzy
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 #, fuzzy
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not subscribed to this list."
801 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
806
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
810
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid request token."
817 msgstr "Jedouer reked direizh."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
822
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
826
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr ""
830 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
831 "arload OAuth"
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 msgstr ""
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgctxt "LEGEND"
875 msgid "Account"
876 msgstr "Kont"
877
878 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
880 #. TRANS: Field label on account registration page.
881 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
882 #. TRANS: Field label on group edit form.
883 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
884 msgid "Nickname"
885 msgstr "Lesanv"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label on login page.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 msgid "Password"
891 msgstr "Ger-tremen"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
894 #. TRANS: by an external application.
895 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
899 msgctxt "BUTTON"
900 msgid "Cancel"
901 msgstr "Nullañ"
902
903 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Allow"
906 msgstr "Aotreañ"
907
908 #. TRANS: Form instructions.
909 msgid "Authorize access to your account information."
910 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
911
912 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
913 msgid "Authorization canceled."
914 msgstr "Nullet eo bet aotre."
915
916 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
917 #. TRANS: %s is an OAuth token.
918 #, php-format
919 msgid "The request token %s has been revoked."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
925
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
932 "evit echuiñ an argerzh."
933
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #, php-format
937 msgid "You have successfully authorized %s"
938 msgstr "Aotreet ho peus %s"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
948 "dindan evit echuiñ an argerzh."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
966
967 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 msgid "HTTP method not supported."
974 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
975
976 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
977 #. TRANS: %s is the requested output format.
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "Unsupported format: %s."
980 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
981
982 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
983 msgid "Status deleted."
984 msgstr "Statud diverket."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
989
990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
998
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1000 #, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1017 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Parent notice not found."
1022 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #, php-format
1029 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1030 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1031 msgstr[0] ""
1032 msgstr[1] ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1043 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1047 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1050 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1051
1052 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1053 #. TRANS: %s is the error message.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1056 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1070
1071 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s public timeline"
1075 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s updates from everyone!"
1080 msgstr "%s statud an holl !"
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Unimplemented."
1085 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1086
1087 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeated to %s"
1090 msgstr "Adkemeret evit %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1093 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1097
1098 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1099 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeats of %s"
1102 msgstr "Adkemeret eus %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1108 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #, php-format
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Alioù merket gant %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #. TRANS: Tag feed description.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1122 #, php-format
1123 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1124 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr ""
1129 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1132 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1136 msgid "Atom post must not be empty."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1140 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1144 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1148 msgid "Can only handle POST activities."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1152 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1153 #, php-format
1154 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1158 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1159 #, php-format
1160 msgid "No content for notice %d."
1161 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 #. TRANS: %s is the notice URI.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1170 msgid "API method under construction."
1171 msgstr "Hentenn API war sevel."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1174 msgid "User not found."
1175 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1178 msgid "You must be logged in to leave a group."
1179 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 msgid "No such group."
1214 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Must be logged in."
1227 msgstr "Nann-kevreet."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1231 #. TRANS: being a group administrator.
1232 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1263 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1264
1265 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1266 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgctxt "TITLE"
1269 msgid "%1$s's request for %2$s"
1270 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1271
1272 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1273 msgid "Join request approved."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1277 msgid "Join request canceled."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1284 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1285
1286 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1287 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1290 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1293 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgctxt "TITLE"
1296 msgid "%1$s's request"
1297 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Koumanant aotreet"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription canceled."
1307 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1308
1309 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1313 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1317 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1318 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Klask alioù en danvez"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "Klask alioù en danvez"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Notenn dianav."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Er pennroll dija."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "Izili ar strollad %s"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Cannot add someone else's membership."
1354 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Klask alioù en danvez"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Strollad dianav."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Ezel eo dija."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Stanket gant ar merour."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Restr ezvezant."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "N'eo ket ezel."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #, php-format
1394 msgid "No such profile id: %d."
1395 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1398 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 #, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1405 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1411 msgstr "Koumananterien %s"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #, php-format
1424 msgid "Unknown profile %s."
1425 msgstr "Profil dianav %s."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1428 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Koumanantet dija !"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Lesanv ebet."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Ment ebet."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 msgid "Invalid size."
1453 msgstr "Ment direizh."
1454
1455 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 msgid "Avatar"
1457 msgstr "Avatar"
1458
1459 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1460 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 #, php-format
1462 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 msgstr ""
1464 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Arventennoù an avatar"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Orin"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Rakwelet"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Dilemel"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Enporzhiañ"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Adframmañ"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1539 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1542 msgid "You may not backup your account."
1543 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1544
1545 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 msgid ""
1547 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1548 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1549 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1550 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1551 "are not backed up."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Backup"
1557 msgstr "Eilenn savete"
1558
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Ket"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Do not block this user."
1594 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Yes"
1605 msgstr "Ya"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Block this user."
1610 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1611
1612 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1613 msgid "Failed to save block information."
1614 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1615
1616 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %s is a group nickname.
1618 #, php-format
1619 msgid "%s blocked profiles"
1620 msgstr "%s profil stanket"
1621
1622 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1624 #, php-format
1625 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1626 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1627
1628 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1629 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1630 msgstr ""
1631 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Distankañ"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Postañ war %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 #, fuzzy
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Digoumanantet"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Could not update user IM preferences."
1709 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Kaozeadenn"
1734
1735 #. TRANS: Title for conversation page.
1736 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1737 #, fuzzy
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "Notice"
1740 msgstr "Ali"
1741
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1743 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1744 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1745
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1749
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1751 msgid "I am sure."
1752 msgstr "Sur on."
1753
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1756 #, fuzzy, php-format
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1763
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Dilemel ar gont"
1768
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1770 msgid ""
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "server."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Kadarnaat"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 msgid "Permanently delete your account"
1796 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete an application."
1800 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1803 msgid "Application not found."
1804 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1809 msgid "You are not the owner of this application."
1810 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1813 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1814 msgid "There was a problem with your session token."
1815 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1816
1817 #. TRANS: Title for delete application page.
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1819 msgid "Delete application"
1820 msgstr "Dilemel ar poelad"
1821
1822 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1825 "about the application from the database, including all existing user "
1826 "connections."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete this application."
1837 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1838
1839 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete a group."
1841 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1842
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 msgid "You are not allowed to delete this group."
1845 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1846
1847 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1848 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 #, php-format
1850 msgid "Could not delete group %s."
1851 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1852
1853 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1854 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Deleted group %s"
1857 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1858
1859 #. TRANS: Title of delete group page.
1860 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1861 msgid "Delete group"
1862 msgstr "Dilemel ar strollad"
1863
1864 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1867 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1868 "will still appear in individual timelines."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Do not delete this group."
1874 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Delete this group."
1879 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1880
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 msgid ""
1883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1884 "be undone."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1888 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1889 msgid "Delete notice"
1890 msgstr "Dilemel un ali"
1891
1892 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1893 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1894 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Do not delete this notice."
1899 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Delete this notice."
1904 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1907 msgid "You cannot delete users."
1908 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1911 msgid "You can only delete local users."
1912 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1913
1914 #. TRANS: Title of delete user page.
1915 msgctxt "TITLE"
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Dilemel an implijer"
1918
1919 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1920 msgid "Delete user"
1921 msgstr "Diverkañ an implijer"
1922
1923 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1924 msgid ""
1925 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1926 "the user from the database, without a backup."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Do not delete this user."
1932 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Delete this user."
1937 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1940 msgid "This notice is not a favorite!"
1941 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1942
1943 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1944 msgid "Add to favorites"
1945 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1946
1947 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1948 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "No such document \"%s\"."
1951 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1952
1953 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Form legend.
1955 msgid "Edit application"
1956 msgstr "Kemmañ an arload"
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1959 msgid "You must be logged in to edit an application."
1960 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1964 msgid "No such application."
1965 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1966
1967 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1968 msgid "Use this form to edit your application."
1969 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1970
1971 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1973 msgid "Name is required."
1974 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1975
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1980 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1984 msgid "Name already in use. Try another one."
1985 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1989 msgid "Description is required."
1990 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1993 msgid "Source URL is too long."
1994 msgstr "Mammenn URL re hir."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1998 msgid "Source URL is not valid."
1999 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2003 msgid "Organization is required."
2004 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2009 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2013 msgid "Organization homepage is required."
2014 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2018 msgid "Callback is too long."
2019 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2023 msgid "Callback URL is not valid."
2024 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2025
2026 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2027 msgid "Could not update application."
2028 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2029
2030 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2031 #, php-format
2032 msgid "Edit %s group"
2033 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to create a group."
2039 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2040
2041 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2042 msgid "Use this form to edit the group."
2043 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2044
2045 #. TRANS: Group edit form validation error.
2046 #. TRANS: Group create form validation error.
2047 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2048 #, php-format
2049 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2050 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2051
2052 #. TRANS: Group edit form success message.
2053 #. TRANS: Edit list form success message.
2054 msgid "Options saved."
2055 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "Delete %s list"
2061 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2062
2063 #. TRANS: Title for edit list page.
2064 #. TRANS: %s is a list.
2065 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2066 #. TRANS: %s is a list.
2067 #, fuzzy, php-format
2068 msgid "Edit list %s"
2069 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2070
2071 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "No tagger or ID."
2074 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2077 msgid "Not a local user."
2078 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2081 #, fuzzy
2082 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2083 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2084
2085 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Use this form to edit the list."
2088 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Delete aborted."
2093 msgstr "Dilemel un ali"
2094
2095 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2096 msgid ""
2097 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2098 "membership records. Do you still want to continue?"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Invalid tag."
2104 msgstr "Ment direizh."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2107 #. TRANS: %s is the already present tag.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "You already have a tag named %s."
2110 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2111
2112 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2113 msgid ""
2114 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2115 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Could not update list."
2121 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2122
2123 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2124 msgid "Email settings"
2125 msgstr "Arventennoù ar postel"
2126
2127 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2128 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2129 #, php-format
2130 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2131 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2132
2133 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2135 msgid "Email address"
2136 msgstr "Chomlec'h postel"
2137
2138 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2139 msgid "Current confirmed email address."
2140 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2141
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2143 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2145 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2146 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2147 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2148 msgctxt "BUTTON"
2149 msgid "Remove"
2150 msgstr "Dilemel"
2151
2152 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 msgid ""
2154 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2155 "a message with further instructions."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2159 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2160 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2161 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2162 #. TRANS: organization.
2163 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2164 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2165
2166 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2169 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Add"
2172 msgstr "Ouzhpennañ"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2176 msgid "Incoming email"
2177 msgstr "Postel o tont"
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "I want to post notices by email."
2181 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2182
2183 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2193 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2194
2195 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2196 msgid ""
2197 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2198 "on this server:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2202 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "New"
2205 msgstr "Nevez"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2208 msgid "Email preferences"
2209 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2214 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2218 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2222 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2226 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2234 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2235
2236 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2237 msgid "Email preferences saved."
2238 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2241 msgid "No email address."
2242 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Cannot normalize that email address."
2247 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2250 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2252 msgid "Not a valid email address."
2253 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2256 msgid "That is already your email address."
2257 msgstr "Ho postel eo dija."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2260 msgid "That email address already belongs to another user."
2261 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2262
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Could not insert confirmation code."
2268 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2271 msgid ""
2272 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2273 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2278 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2279 msgid "No pending confirmation to cancel."
2280 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2281
2282 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2283 msgid "That is the wrong email address."
2284 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2293
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "N'eo ket ho postel."
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2310 msgid "Could not update user record."
2311 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2314 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2315 msgid "Incoming email address removed."
2316 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2320 msgid "New incoming email address added."
2321 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2324 msgid "This notice is already a favorite!"
2325 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2326
2327 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Disfavor favorite."
2330 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2331
2332 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2333 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2334 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2335 msgid "Popular notices"
2336 msgstr "Alioù poblek"
2337
2338 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2339 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2340 #, php-format
2341 msgid "Popular notices, page %d"
2342 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2343
2344 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2345 msgid "The most popular notices on the site right now."
2346 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2347
2348 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2349 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2353 msgid ""
2354 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2355 "next to any notice you like."
2356 msgstr ""
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid ""
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2364 msgstr ""
2365 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2366 "gentañ da embann un dra !"
2367
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2372 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2373 #. TRANS: %s is a username.
2374 #, php-format
2375 msgid "%s's favorite notices"
2376 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2377
2378 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2380 #, php-format
2381 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2382 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2383
2384 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2385 #. TRANS: Title for featured users section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Featured users"
2389 msgstr "Diverkañ an implijer"
2390
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 #, fuzzy, php-format
2394 msgid "Featured users, page %d"
2395 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2396
2397 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "A selection of some great users on %s."
2400 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2403 msgid "No notice ID."
2404 msgstr "ID ali ebet."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2407 msgid "No notice."
2408 msgstr "Ali ebet."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2411 msgid "No attachments."
2412 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2415 #. TRANS: that could not be found.
2416 #, fuzzy
2417 msgid "No uploaded attachments."
2418 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2421 msgid "Not expecting this response!"
2422 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2425 msgid "User being listened to does not exist."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2430 #, fuzzy
2431 msgid "You can use the local subscription!"
2432 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2436 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2439 msgid "You are not authorized."
2440 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not convert request token to access token."
2445 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2448 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2452 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2453 msgid "Error updating remote profile."
2454 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2457 msgid "No such file."
2458 msgstr "Restr ezvezant."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2461 msgid "Cannot read file."
2462 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2466 msgid "Invalid role."
2467 msgstr "Roll direizh."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2471 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2475 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2476 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2479 msgid "User already has this role."
2480 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2485 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2487 msgid "No profile specified."
2488 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2493 msgid "No group specified."
2494 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2497 msgid "Only an admin can block group members."
2498 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2501 msgid "User is already blocked from group."
2502 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2505 msgid "User is not a member of group."
2506 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2507
2508 #. TRANS: Title for block user from group page.
2509 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2510 msgid "Block user from group"
2511 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2512
2513 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2514 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2519 "the group in the future."
2520 msgstr ""
2521
2522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2523 msgid "Do not block this user from this group."
2524 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2525
2526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2527 msgid "Block this user from this group."
2528 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2529
2530 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Database error blocking user from group."
2533 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2538 msgid "No ID."
2539 msgstr "ID ebet"
2540
2541 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2542 #. TRANS: Group logo form legend.
2543 msgid "Group logo"
2544 msgstr "Logo ar strollad"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2547 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2554 msgid "Upload"
2555 msgstr "Enporzhiañ"
2556
2557 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2558 msgid "Crop"
2559 msgstr "Adframmañ"
2560
2561 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2564 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2565
2566 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2567 msgid "Logo updated."
2568 msgstr "Logo hizivaet."
2569
2570 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2571 msgid "Failed updating logo."
2572 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2573
2574 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2575 #. TRANS: %s is the name of the group.
2576 #, php-format
2577 msgid "%s group members"
2578 msgstr "Izili ar strollad %s"
2579
2580 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2581 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2582 #, php-format
2583 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2584 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2585
2586 #. TRANS: Page notice for group members page.
2587 msgid "A list of the users in this group."
2588 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2591 msgid "Only the group admin may approve users."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "%s group members awaiting approval"
2598 msgstr "Izili ar strollad %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2604 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 #, fuzzy
2608 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2609 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2610
2611 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2612 #, php-format
2613 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2614 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2615
2616 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "TITLE"
2619 msgid "Groups"
2620 msgstr "Strolladoù"
2621
2622 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2623 #. TRANS: %d is the page number.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgctxt "TITLE"
2626 msgid "Groups, page %d"
2627 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2630 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2635 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2636 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2637 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2638 "%%%)!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2642 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2643 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2644 msgid "Create a new group"
2645 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2646
2647 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2648 #, fuzzy, php-format
2649 msgid ""
2650 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2651 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2652 msgstr ""
2653 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2654 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2655 "arouezenn."
2656
2657 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2658 msgid "Group search"
2659 msgstr "Klask strolladoù"
2660
2661 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2662 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2663 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2664 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2665 msgid "No results."
2666 msgstr "Disoc'h ebet."
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid ""
2672 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself."
2674 msgstr ""
2675 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2676 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2677
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid ""
2682 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself!"
2684 msgstr ""
2685 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2686 "gentañ da embann un dra !"
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2689 msgid "Only an admin can unblock group members."
2690 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2693 msgid "User is not blocked from group."
2694 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2695
2696 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2697 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2698 msgid "Error removing the block."
2699 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2700
2701 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2702 msgid "IM settings"
2703 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2704
2705 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2706 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2707 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2711 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2715 msgid "IM is not available."
2716 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2717
2718 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "Current confirmed %s address."
2721 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2722
2723 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2724 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2728 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. TRANS: Field label for IM address.
2732 msgid "IM address"
2733 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2734
2735 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2736 #, php-format
2737 msgid "%s screenname."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "IM Preferences"
2743 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Send me notices"
2748 msgstr "Kas un ali"
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Post a notice when my status changes."
2753 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2758 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Publish a MicroID"
2763 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2764
2765 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Could not update IM preferences."
2768 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2769
2770 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2771 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2772 msgid "Preferences saved."
2773 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2774
2775 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "No screenname."
2778 msgstr "Lesanv ebet."
2779
2780 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "No transport."
2783 msgstr "Ali ebet."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Cannot normalize that screenname."
2788 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Not a valid screenname."
2793 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Screenname already belongs to another user."
2798 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2803 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2804
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Could not delete confirmation."
2812 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2813
2814 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2815 msgid "IM confirmation cancelled."
2816 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2817
2818 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2819 #. TRANS: registered for the active user.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "That is not your screenname."
2822 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2823
2824 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2825 msgid "The IM address was removed."
2826 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2827
2828 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2829 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2830 #, php-format
2831 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2832 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2833
2834 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2836 #, php-format
2837 msgid "Inbox for %s"
2838 msgstr "Bost resevout %s"
2839
2840 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2841 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2852 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2853
2854 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2855 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid email address: %s."
2858 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2859
2860 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2861 msgid "Invitations sent"
2862 msgstr "Pedadennoù kaset"
2863
2864 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2865 msgid "Invite new users"
2866 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2869 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2870 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2871 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "You are already subscribed to this user:"
2874 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2875 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2876 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2877
2878 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2879 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgctxt "INVITE"
2882 msgid "%1$s (%2$s)"
2883 msgstr "%1$s (%2$s)"
2884
2885 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2886 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2887 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2890 msgid_plural ""
2891 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2892 msgstr[0] ""
2893 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2894 "implijerien da-heul :"
2895 msgstr[1] ""
2896 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2897 "implijerien da-heul :"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2900 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2901 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Invitation sent to the following person:"
2904 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2905 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2906 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2907
2908 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2909 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2910 msgid ""
2911 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2912 "on the site. Thanks for growing the community!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. TRANS: Form instructions.
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2919 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2920
2921 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2922 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2923 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2924 #, php-format
2925 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2926 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2929 msgid "You must be logged in to join a group."
2930 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2931
2932 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2933 #, php-format
2934 msgctxt "TITLE"
2935 msgid "%1$s joined group %2$s"
2936 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2937
2938 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Unknown error joining group."
2941 msgstr "Strollad dianav."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2944 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2945 msgid "You are not a member of that group."
2946 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2947
2948 #. TRANS: User admin panel title
2949 msgctxt "TITLE"
2950 msgid "License"
2951 msgstr "Aotre-implijout"
2952
2953 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2954 msgid "License for this StatusNet site"
2955 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license selection."
2959 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2962 msgid ""
2963 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2964 "license."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2970 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license URL."
2974 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license image URL."
2978 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2982 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "License image must be blank or valid URL."
2986 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2987
2988 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2989 msgid "License selection"
2990 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2991
2992 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2993 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2994 msgid "Private"
2995 msgstr "Prevez"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "All Rights Reserved"
2999 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3000
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 msgid "Creative Commons"
3003 msgstr "Creative Commons"
3004
3005 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 msgid "Type"
3007 msgstr "Seurt"
3008
3009 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select a license."
3012 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License details"
3016 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "Owner"
3020 msgstr "Perc'henn"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3024 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Title"
3028 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "The title of the license."
3032 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License URL"
3036 msgstr "URL an aotre-implijout"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for more information about the license."
3040 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Image URL"
3044 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for an image to display with the license."
3048 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3049
3050 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Save license settings."
3053 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3056 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3058 msgid "Already logged in."
3059 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3060
3061 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3062 msgid "Incorrect username or password."
3063 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3064
3065 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3066 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3067 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3068 msgstr ""
3069 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3070 "evit en ober."
3071
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "Kevreañ"
3075
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3079
3080 #. TRANS: Field label on login page.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Username or email address"
3083 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3087 msgid "Remember me"
3088 msgstr "Kaout soñj"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3093 msgstr ""
3094 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3095 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3096
3097 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "BUTTON"
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Kevreañ"
3102
3103 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3104 msgid "Lost or forgotten password?"
3105 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3108 msgid ""
3109 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3110 "changing your settings."
3111 msgstr ""
3112 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3113 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page.
3116 msgid "Login with your username and password."
3117 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3120 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3124 msgstr ""
3125 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3126 "gont nevez."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3130 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3133 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3136 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3141 #, fuzzy, php-format
3142 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3143 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3150 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3153 msgid "No current status."
3154 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3155
3156 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3157 msgid "New application"
3158 msgstr "Arload nevez"
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3161 msgid "You must be logged in to register an application."
3162 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3163
3164 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3165 msgid "Use this form to register a new application."
3166 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3167
3168 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3169 msgid "Source URL is required."
3170 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3171
3172 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3173 msgid "Could not create application."
3174 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3175
3176 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Invalid image."
3179 msgstr "Ment direizh."
3180
3181 #. TRANS: Title for form to create a group.
3182 msgid "New group"
3183 msgstr "Strollad nevez"
3184
3185 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3188 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3193
3194 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3195 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3196 msgid "New message"
3197 msgstr "Kemennadenn nevez"
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3200 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You cannot send a message to this user."
3203 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3204
3205 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 msgid "No content!"
3210 msgstr "Goullo eo !"
3211
3212 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3213 msgid "No recipient specified."
3214 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3215
3216 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3217 msgid "Message sent"
3218 msgstr "Kemennadenn kaset"
3219
3220 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3221 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3222 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3223 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3224 #, php-format
3225 msgid "Direct message to %s sent."
3226 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3227
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3230 msgid "Ajax Error"
3231 msgstr "Fazi Ajax"
3232
3233 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3234 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "TITLE"
3237 msgid "New notice"
3238 msgstr "Ali nevez"
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3241 msgid "Notice posted"
3242 msgstr "Ali embannet"
3243
3244 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid ""
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3250 msgstr ""
3251 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3252 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3253 "arouezenn."
3254
3255 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3256 msgid "Text search"
3257 msgstr "Klask testennoù"
3258
3259 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 #, php-format
3262 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3263 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3264
3265 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3266 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3270 "status_textarea=%s)!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid ""
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3281 "gentañ da embann un dra !"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3292 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent"
3302 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3305 msgid "Nudge sent!"
3306 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3307
3308 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3309 msgid "You must be logged in to list your applications."
3310 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3311
3312 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3313 msgid "OAuth applications"
3314 msgstr "Poelladoù OAuth"
3315
3316 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3317 msgid "Applications you have registered"
3318 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3319
3320 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3321 #, php-format
3322 msgid "You have not registered any applications yet."
3323 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3324
3325 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3326 msgid "Connected applications"
3327 msgstr "Poeladoù kevreet."
3328
3329 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3330 msgid "The following connections exist for your account."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3334 msgid "You are not a user of that application."
3335 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3336
3337 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3338 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3341 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3342
3343 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3344 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3348 "with %2$s."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3353 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3354
3355 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3357 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3365 #. TRANS: %s is a path.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "\"%s\" not found."
3368 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3371 #. TRANS: %s is a notice.
3372 #, fuzzy, php-format
3373 msgid "Notice %s not found."
3374 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3377 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3378 msgid "Notice has no profile."
3379 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3380
3381 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3382 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3383 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3384 #, php-format
3385 msgid "%1$s's status on %2$s"
3386 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3389 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Attachment %s not found."
3392 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3395 #. TRANS: %s is a path.
3396 #, php-format
3397 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Content type %s not supported."
3403 msgstr "seurt an danvez "
3404
3405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3406 #, php-format
3407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3411 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3415
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "Klask tud"
3419
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "Klask alioù"
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3425 msgid "No user ID specified."
3426 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "No login token requested."
3436 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Invalid login token specified."
3441 msgstr "Fichenn direizh."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Login token expired."
3446 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3447
3448 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3449 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3450 #, php-format
3451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3452 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3453
3454 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %s"
3457 msgstr "Boest kas %s"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for outbox.
3460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Title for page where to change password.
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "TITLE"
3466 msgid "Change password"
3467 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3470 msgid "Change your password."
3471 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3472
3473 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3474 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3475 msgid "Password change"
3476 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3477
3478 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3479 msgid "Old password"
3480 msgstr "Ger-tremen kozh"
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3483 #. TRANS: Field label for password reset form.
3484 msgid "New password"
3485 msgstr "Ger-tremen nevez"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Field title on account registration page.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "6 or more characters."
3491 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "LABEL"
3496 msgid "Confirm"
3497 msgstr "Kadarnaat"
3498
3499 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3500 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Same as password above."
3504 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3505
3506 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "BUTTON"
3509 msgid "Change"
3510 msgstr "Kemmañ"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3514 msgid "Password must be 6 or more characters."
3515 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Passwords do not match."
3521 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Incorrect old password."
3526 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 msgid "Error saving user; invalid."
3530 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3533 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cannot save new password."
3537 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3538
3539 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3540 msgid "Password saved."
3541 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3542
3543 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3544 msgid "Paths"
3545 msgstr "Hentoù"
3546
3547 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3548 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3553 #, php-format
3554 msgid "Theme directory not readable: %s."
3555 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3559 #, php-format
3560 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3561 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Background directory not writable: %s."
3567 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Locales directory not readable: %s."
3573 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3577 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3581 msgid "Site"
3582 msgstr "Lec'hienn"
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server"
3586 msgstr "Servijer"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site's server hostname."
3590 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Path"
3594 msgstr "Hent"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Site path."
3599 msgstr "Hent al lec'hienn"
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Locale directory"
3604 msgstr "Doser an temoù"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 msgid "Directory path to locales."
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3611 msgid "Fancy URLs"
3612 msgstr "URLioù brav"
3613
3614 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3615 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "LEGEND"
3621 msgid "Theme"
3622 msgstr "Danvez"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Server for themes."
3627 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to themes."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL server"
3635 msgstr "Servijer SSL"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "SSL path"
3644 msgstr "Hent al lec'hienn"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Directory"
3653 msgstr "Doser an temoù"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory where themes are located."
3657 msgstr ""
3658
3659 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatars"
3661 msgstr "Avataroù"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatar server"
3665 msgstr "Servijer avatar"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar path"
3674 msgstr "Hent an avataroù"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Web path to avatars."
3679 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar directory"
3683 msgstr "Restroù an avataroù"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where avatars are located."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3690 msgid "Attachments"
3691 msgstr "Pezhioù stag"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory where attachments are located."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "SSL"
3720 msgstr "SSL"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3724 msgid "Never"
3725 msgstr "Morse"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 msgid "Sometimes"
3729 msgstr "A-wechoù"
3730
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 msgid "Always"
3733 msgstr "Atav"
3734
3735 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3736 msgid "Use SSL"
3737 msgstr "Implijout SSL"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "When to use SSL."
3742 msgstr "Peur implijout SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server to direct SSL requests to."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3749 msgid "Save paths"
3750 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3751
3752 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3753 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3754 #, php-format
3755 msgid ""
3756 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3757 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3758 msgstr ""
3759 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3760 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3761 "arouezenn."
3762
3763 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3764 msgid "People search"
3765 msgstr "Klask tud"
3766
3767 #. TRANS: Title for list page.
3768 #. TRANS: %s is a list.
3769 #, fuzzy, php-format
3770 msgid "Public list %s"
3771 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3772
3773 #. TRANS: Title for list page.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3775 #, fuzzy, php-format
3776 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3777 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3778
3779 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3780 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3781 #, fuzzy, php-format
3782 msgid ""
3783 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3784 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3785 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3786 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3787 msgstr ""
3788 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3789 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3790
3791 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "No tagger."
3794 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3795
3796 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3798 #, fuzzy, php-format
3799 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3800 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3801
3802 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3806 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3807
3808 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3809 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Creator"
3812 msgstr "Krouet"
3813
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Private lists by you"
3817 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Public lists by you"
3822 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Lists by you"
3827 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3828
3829 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3830 #. TRANS: %s is a user nickname.
3831 #, php-format
3832 msgid "Lists by %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3839 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3840
3841 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3842 msgid "You cannot view others' private lists"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANS: Mode selector label.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Mode"
3848 msgstr "Habaskaat"
3849
3850 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Lists for %s"
3853 msgstr "Boest kas %s"
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend.
3856 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select tag to filter"
3859 msgstr "Dibab un douger"
3860
3861 #. TRANS: Checkbox title.
3862 msgid "Show private tags."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "LABEL"
3868 msgid "Public"
3869 msgstr "Foran"
3870
3871 #. TRANS: Checkbox title.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Show public tags."
3874 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3875
3876 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3877 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "BUTTON"
3880 msgid "Go"
3881 msgstr "Mont"
3882
3883 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3885 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid ""
3888 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3889 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3891 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3892 "tag's timeline."
3893 msgstr ""
3894 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3896
3897 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3899 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3900 #, php-format
3901 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists with %s in them"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3912 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3913
3914 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid ""
3919 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3920 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3921 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3922 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3923 "tag's timeline."
3924 msgstr ""
3925 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3926 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3927
3928 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a user nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3936 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3939 msgstr "Koumanantet da %s."
3940
3941 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3942 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3945 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3946
3947 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "Lists subscribed to by %s"
3951 msgstr "Koumanantet da %s."
3952
3953 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3954 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3957 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3958
3959 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid ""
3964 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3965 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3966 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3967 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3968 "to the list's timeline."
3969 msgstr ""
3970 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3971 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Disabled"
3976 msgstr "Diweredekaet"
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "You cannot administer plugins."
3989 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No such plugin."
3994 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3995
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 msgctxt "plugin"
3998 msgid "Enabled"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "TITLE"
4004 msgid "Plugins"
4005 msgstr "Pluginoù"
4006
4007 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4008 msgid ""
4009 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4010 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4011 "details."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Default plugins"
4017 msgstr "Yezh dre ziouer"
4018
4019 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4020 msgid ""
4021 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4025 msgid "Invalid notice content."
4026 msgstr "Danvez direizh an ali."
4027
4028 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4029 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4032 msgstr ""
4033 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4034 "lec'hienn \"%2$s\"."
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4037 #. TRANS: %s is a field name.
4038 #, php-format
4039 msgid "Unidentified field %s."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Page title.
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "TITLE"
4045 msgid "Search results"
4046 msgstr "Klask el lec'hienn"
4047
4048 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4049 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Page title for profile settings.
4053 msgid "Profile settings"
4054 msgstr "Arventennoù ar profil"
4055
4056 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4057 msgid ""
4058 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4059 msgstr ""
4060 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4061 "diwar ho penn."
4062
4063 #. TRANS: Profile settings form legend.
4064 msgid "Profile information"
4065 msgstr "Titouroù ar profil"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field title on account registration page.
4069 #. TRANS: Field title on group edit form.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4072 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4077 msgid "Full name"
4078 msgstr "Anv klok"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4084 msgid "Homepage"
4085 msgstr "Pajenn degemer"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4091 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4094 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4095 #. TRANS: biography (%d).
4096 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4097 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4098 #. TRANS: biography (%d).
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4101 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4102 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4103 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Describe yourself and your interests."
4109 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4110
4111 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4112 #. TRANS: their biography.
4113 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4114 msgid "Bio"
4115 msgstr "Buhezskrid"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4121 msgid "Location"
4122 msgstr "Lec'hiadur"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4128 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4129
4130 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 msgid "Share my current location when posting notices"
4132 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4133
4134 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4135 msgid "Tags"
4136 msgstr "Balizennoù"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4142 "separated."
4143 msgstr ""
4144 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4145 "virgulennoù pe esaouennoù"
4146
4147 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4148 msgid "Language"
4149 msgstr "Yezh"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Preferred language."
4154 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4155
4156 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4157 msgid "Timezone"
4158 msgstr "Takad eur"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4161 msgid "What timezone are you normally in?"
4162 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4168 msgstr ""
4169 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4170 "evit an implijerien nann-denel)"
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Subscription policy"
4175 msgstr "Koumanantoù"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4178 msgid "Let anyone follow me"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4182 msgid "Ask me first"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4186 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4190 msgid "Make updates visible only to my followers"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4195 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4196 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4197 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4200 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4201 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4202 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4206 msgid "Timezone not selected."
4207 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4212 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4216 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4217 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4218 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4219 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4222 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4223
4224 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4225 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4228 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4229
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Could not save location prefs."
4233 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4234
4235 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4238
4239 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4240 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4241 msgid "Settings saved."
4242 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4243
4244 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4245 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Restore account"
4248 msgstr "Krouiñ ur gont"
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4251 #. TRANS: %s is the page limit.
4252 #, php-format
4253 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4254 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4257 msgid "Could not retrieve public stream."
4258 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4259
4260 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4261 #. TRANS: %d is the page number.
4262 #, php-format
4263 msgid "Public timeline, page %d"
4264 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4265
4266 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4268 msgid "Public timeline"
4269 msgstr "Lanv foran"
4270
4271 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4274 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4275
4276 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4278 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4282 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4286 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4287
4288 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4292 "yet."
4293 msgstr ""
4294 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4297 msgid "Be the first to post!"
4298 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4299
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4304 msgstr ""
4305 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4306 "gentañ da embann un dra !"
4307
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid ""
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4315 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4316 msgstr ""
4317 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4318 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool."
4327 msgstr ""
4328 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4329 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4330
4331 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Public list cloud"
4334 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4335
4336 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4337 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "These are largest lists on %s"
4340 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4341
4342 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4344 #, php-format
4345 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4346 msgstr ""
4347
4348 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Be the first to list someone!"
4351 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4352
4353 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4354 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid ""
4357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4358 "someone!"
4359 msgstr ""
4360 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4361 "gentañ da embann un dra !"
4362
4363 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "List cloud"
4366 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4367
4368 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4369 #, php-format
4370 msgid "1 person listed"
4371 msgid_plural "%d people listed"
4372 msgstr[0] ""
4373 msgstr[1] ""
4374
4375 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "%s updates from everyone."
4378 msgstr "%s statud an holl !"
4379
4380 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4381 msgid "Public tag cloud"
4382 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4383
4384 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4385 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4388 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4389
4390 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4392 #. TRANS: and do not change the URL part.
4393 #, php-format
4394 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4398 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4399 msgid "Be the first to post one!"
4400 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4401
4402 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4403 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4404 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4405 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4406 #. TRANS: and do not change the URL part.
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4410 "one!"
4411 msgstr ""
4412 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4413 "gentañ da embann un dra !"
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4416 msgid "You are already logged in!"
4417 msgstr "Luget oc'h dija !"
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4420 msgid "No such recovery code."
4421 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4424 msgid "Not a recovery code."
4425 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4428 msgid "Recovery code for unknown user."
4429 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4430
4431 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4432 msgid "Error with confirmation code."
4433 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4436 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4437 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4438
4439 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4440 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4441 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4442
4443 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4444 msgid ""
4445 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4446 "the email address you have stored in your account."
4447 msgstr ""
4448 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4449 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4450
4451 #. TRANS: Page notice for password change page.
4452 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4453 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4454
4455 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4456 msgid "Password recovery"
4457 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4458
4459 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4460 msgid "Nickname or email address"
4461 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4462
4463 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4464 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4465 msgstr ""
4466 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4467
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4469 msgid "Recover"
4470 msgstr "Adtapout"
4471
4472 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Adtapout"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Password saved"
4494 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4495
4496 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4499 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4500
4501 #. TRANS: Button text for password reset form.
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Reset"
4504 msgstr "Adderaouekaat"
4505
4506 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4507 msgid "Enter a nickname or email address."
4508 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4509
4510 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4511 msgid ""
4512 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4513 "address registered to your account."
4514 msgstr ""
4515 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4516 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4519 msgid "Unexpected password reset."
4520 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4521
4522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Password must be 6 characters or more."
4525 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4526
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password and confirmation do not match."
4529 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4530
4531 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4532 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4533 msgid "Error setting user."
4534 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4535
4536 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4537 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4538 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4539
4540 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "No id parameter."
4543 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4546 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "No such file \"%d\"."
4549 msgstr "Restr ezvezant."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4552 msgid "Sorry, only invited people can register."
4553 msgstr ""
4554 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4555 "enskrivañ."
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4558 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4559 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4560
4561 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4562 msgid "Registration successful"
4563 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4564
4565 #. TRANS: Title for registration page.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "TITLE"
4568 msgid "Register"
4569 msgstr "Krouiñ ur gont"
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4572 msgid "Registration not allowed."
4573 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4574
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4578 msgstr ""
4579 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4580 "gont."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4583 msgid "Email address already exists."
4584 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4587 msgid "Invalid username or password."
4588 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4589
4590 #. TRANS: Page notice on registration page.
4591 msgid ""
4592 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4593 "link up to friends and colleagues."
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "PASSWORD"
4599 msgid "Confirm"
4600 msgstr "Kadarnaat"
4601
4602 #. TRANS: Field label on account registration page.
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "LABEL"
4605 msgid "Email"
4606 msgstr "Postel"
4607
4608 #. TRANS: Field title on account registration page.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4611 msgstr ""
4612 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4613 "tremen"
4614
4615 #. TRANS: Field title on account registration page.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4618 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4619
4620 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "BUTTON"
4623 msgid "Register"
4624 msgstr "Krouiñ ur gont"
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4627 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4631 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4634 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4635 #, php-format
4636 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4637 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4638
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4640 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4641 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4644 msgid "All rights reserved."
4645 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4651 "email address, IM address, and phone number."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4655 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4657 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4661 "want to...\n"
4662 "\n"
4663 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4664 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4665 "notices through instant messages.\n"
4666 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4667 "share your interests. \n"
4668 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4669 "others more about you. \n"
4670 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4671 "missed. \n"
4672 "\n"
4673 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4674 msgstr ""
4675
4676 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4677 msgid ""
4678 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4679 "to confirm your email address.)"
4680 msgstr ""
4681 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4682 "ho chomlec'h.)"
4683
4684 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4685 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4689 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4690 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4694 msgid "Remote subscribe"
4695 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4696
4697 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4698 msgid "Subscribe to a remote user"
4699 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4700
4701 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4702 msgid "User nickname"
4703 msgstr "Lesanv an implijer"
4704
4705 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4708 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4709
4710 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4711 msgid "Profile URL"
4712 msgstr "URL ar profil"
4713
4714 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4715 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4716 msgstr ""
4717
4718 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4719 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4720 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4721 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "BUTTON"
4724 msgid "Subscribe"
4725 msgstr "En em enskrivañ"
4726
4727 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4730 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4731
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4733 #. TRANS: does not contain expected data.
4734 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4740 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Could not get a request token."
4745 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4750 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4756 msgstr ""
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4759 #. TRANS: %s is a profile URL.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4763 "correctly, please try retrying later."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Unlisted"
4769 msgstr "Aotre implijout"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4777 msgid "No notice specified."
4778 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4779
4780 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4781 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4782 msgid "Repeated"
4783 msgstr "Adlavaret"
4784
4785 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4786 msgid "Repeated!"
4787 msgstr "Adlavaret !"
4788
4789 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4793 #. TRANS: %s is a username.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies to %s"
4796 msgstr "Respontoù da %s"
4797
4798 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4802 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4808 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4826 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4829 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4830 #, fuzzy, php-format
4831 msgid ""
4832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4833 "notice to them yet."
4834 msgstr ""
4835 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4836 "evit ar mare."
4837
4838 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4839 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4843 "[join groups](%%action.groups%%)."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4847 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4851 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. TRANS: RSS reply feed description.
4855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4858 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4859
4860 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4863 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4864
4865 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4866 #, fuzzy
4867 msgid "You may not restore your account."
4868 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4869
4870 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4871 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "No uploaded file."
4874 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4877 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Client exception.
4881 msgid ""
4882 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4883 "the HTML form."
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4891 msgid "Missing a temporary folder."
4892 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4895 msgid "Failed to write file to disk."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4899 msgid "File upload stopped by extension."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 msgid "System error uploading file."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4909 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Not an Atom feed."
4912 msgstr "An holl izili"
4913
4914 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4915 msgid ""
4916 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4917 "profile page."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4921 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4925 msgid ""
4926 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4927 "\">Activity Streams</a> format."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Upload the file"
4933 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4936 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4937 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "User does not have this role."
4942 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4943
4944 #. TRANS: Engine name for RSD.
4945 #. TRANS: Engine name.
4946 msgid "StatusNet"
4947 msgstr "StatusNet"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4950 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4953 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4956 msgid "User is already sandboxed."
4957 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4960 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "Not a valid list: %s."
4963 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4964
4965 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4966 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4969 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4970
4971 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "TITLE"
4974 msgid "Sessions"
4975 msgstr "Dalc'hoù"
4976
4977 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4978 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "LEGEND"
4984 msgid "Sessions"
4985 msgstr "Dalc'hoù"
4986
4987 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4988 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4989 msgid "Handle sessions"
4990 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4991
4992 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4993 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Handle sessions ourselves."
4996 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4997
4998 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5000 msgid "Session debugging"
5001 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5002
5003 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5004 msgid "Enable debugging output for sessions."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Save session settings"
5010 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5013 msgid "You must be logged in to view an application."
5014 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5015
5016 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5017 msgid "Application profile"
5018 msgstr "Profil ar poellad"
5019
5020 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5021 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5022 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5025 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5026 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5027 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5028
5029 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5030 msgid "Application actions"
5031 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5032
5033 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "EDITAPP"
5036 msgid "Edit"
5037 msgstr "Aozañ"
5038
5039 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5040 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5041 msgid "Reset key & secret"
5042 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5043
5044 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5045 msgid "Application info"
5046 msgstr "Titouroù ar poelad"
5047
5048 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5049 msgid ""
5050 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5051 "not supported."
5052 msgstr ""
5053
5054 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5055 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5056 msgstr ""
5057 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5058
5059 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5060 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5061 #, php-format
5062 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5063 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5064
5065 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5066 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5067 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5068
5069 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5072 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5073
5074 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 #, php-format
5076 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5080 #, php-format
5081 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5087 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5090 msgid ""
5091 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5092 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5096 #. TRANS: %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5100 "would add to their favorites :)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5104 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5105 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5109 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5110 "their favorites :)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5114 msgid "This is a way to share what you like."
5115 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5116
5117 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5118 #, php-format
5119 msgid "%s group"
5120 msgstr "strollad %s"
5121
5122 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5123 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5124 #, php-format
5125 msgid "%1$s group, page %2$d"
5126 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, fuzzy, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5131 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5146 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "FOAF for %s group"
5151 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5152
5153 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5154 msgid "Members"
5155 msgstr "Izili"
5156
5157 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5158 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5159 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5160 #. TRANS: Empty list message for tags.
5161 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5162 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5163 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5164 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5165 msgid "(None)"
5166 msgstr "(Hini ebet)"
5167
5168 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5169 msgid "All members"
5170 msgstr "An holl izili"
5171
5172 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5173 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5174 msgid "Statistics"
5175 msgstr "Stadegoù"
5176
5177 #. TRANS: Label for group creation date.
5178 msgctxt "LABEL"
5179 msgid "Created"
5180 msgstr "Krouet"
5181
5182 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5183 msgctxt "LABEL"
5184 msgid "Members"
5185 msgstr "Izili"
5186
5187 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5188 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5189 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5196 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5197 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5198 msgstr ""
5199 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5200 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5201
5202 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5203 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid ""
5207 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5208 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5209 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5210 "their life and interests. "
5211 msgstr ""
5212 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5213 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5214
5215 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5216 msgctxt "TITLE"
5217 msgid "Admins"
5218 msgstr "Merourien"
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5221 msgid "No such message."
5222 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5225 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5226 msgstr ""
5227 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5228 "resever."
5229
5230 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5231 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5232 #, php-format
5233 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5234 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5235
5236 #. TRANS: Page title for single message display.
5237 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5238 #, php-format
5239 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5240 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5243 msgid "Not available."
5244 msgstr "N'eo ket hegerz."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5247 msgid "Notice deleted."
5248 msgstr "Ali dilammet."
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5254 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5260 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5266 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %s is a list.
5270 #, php-format
5271 msgid "Private timeline of %s list by you"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %s is a list.
5276 #, php-format
5277 msgid "Timeline for %s list by you"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5284 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5285
5286 #. TRANS: Feed title.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5290 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5291
5292 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5297 "yet."
5298 msgstr ""
5299 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5300 "evit ar mare."
5301
5302 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5303 msgid "Try tagging more people."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5307 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid ""
5310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5311 "this timeline!"
5312 msgstr ""
5313 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5314 "gentañ da embann un dra !"
5315
5316 #. TRANS: Header on show list page.
5317 msgid "Listed"
5318 msgstr "Rollet"
5319
5320 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5321 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5322 msgid "Show all"
5323 msgstr "Diskouez pep tra"
5324
5325 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5326 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5327 msgid "Subscribers"
5328 msgstr "Koumananterien"
5329
5330 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5331 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5332 msgid "All subscribers"
5333 msgstr "An holl goumananterien"
5334
5335 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5336 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5339 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5340
5341 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5342 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5345 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5348 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5351 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5357 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5358
5359 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5360 #. TRANS: %s is a user nickname.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5363 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5366 #. TRANS: %s is a user nickname.
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5370
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 #, php-format
5374 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5375 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5376
5377 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5378 #. TRANS: %s is a user nickname.
5379 #, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5381 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5382
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5384 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "FOAF for %s"
5387 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5388
5389 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5392 msgstr ""
5393 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5394 "evit ar mare."
5395
5396 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5397 msgid ""
5398 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5399 "would be a good time to start :)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5407 "%?status_textarea=%2$s)."
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5420 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5421
5422 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid ""
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5429 msgstr ""
5430 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5431 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5432
5433 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5434 #, php-format
5435 msgid "Repeat of %s"
5436 msgstr "Adkemeret eus %s"
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5439 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "You cannot silence users on this site."
5442 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5445 msgid "User is already silenced."
5446 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5447
5448 #. TRANS: Title for site administration panel.
5449 #, fuzzy
5450 msgctxt "TITLE"
5451 msgid "Site"
5452 msgstr "Lec'hienn"
5453
5454 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5455 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5456 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5459 msgid "Site name must have non-zero length."
5460 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5463 #, fuzzy
5464 msgid "You must have a valid contact email address."
5465 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5468 msgid "Invalid logo URL."
5469 msgstr "URL fall evit al logo."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5472 msgid "Invalid SSL logo URL."
5473 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5476 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5477 #, php-format
5478 msgid "Unknown language \"%s\"."
5479 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5482 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5483 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5486 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5490 msgctxt "LEGEND"
5491 msgid "General"
5492 msgstr "Hollek"
5493
5494 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 msgctxt "LABEL"
5496 msgid "Site name"
5497 msgstr "Anv al lec'hienn"
5498
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5501 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Brought by"
5505 msgstr "Degaset gant"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Brought by URL"
5513 msgstr "Degaset dre URL"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgid "Email"
5521 msgstr "Postel"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Contact email address for your site."
5526 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5529 msgctxt "LEGEND"
5530 msgid "Local"
5531 msgstr "Lec'hel"
5532
5533 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5534 msgid "Default timezone"
5535 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5536
5537 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5538 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5542 msgid "Default language"
5543 msgstr "Yezh dre ziouer"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5546 msgid ""
5547 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "Limits"
5554 msgstr "Bevennoù"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Text limit"
5558 msgstr "Bevenn testenn"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 msgid "Maximum number of characters for notices."
5562 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Dupe limit"
5566 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5573 msgid "Logo"
5574 msgstr "Logo"
5575
5576 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5577 msgid "Site logo"
5578 msgstr "Logo al lec'hienn"
5579
5580 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5581 msgid "SSL logo"
5582 msgstr "Logo SSL"
5583
5584 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Save the site settings."
5587 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5588
5589 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5590 msgid "Site Notice"
5591 msgstr "Ali al lec'hienn"
5592
5593 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5594 msgid "Edit site-wide message"
5595 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5596
5597 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5598 msgid "Unable to save site notice."
5599 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 msgid "Site notice text"
5607 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5612 msgstr ""
5613 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5614 "HTML gweredekaet)"
5615
5616 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Save site notice."
5619 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5620
5621 #. TRANS: Title for SMS settings.
5622 msgid "SMS settings"
5623 msgstr "Arventennoù SMS"
5624
5625 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5626 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5627 #, php-format
5628 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5629 msgstr ""
5630 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5631 "%."
5632
5633 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5634 msgid "SMS is not available."
5635 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5638 msgid "SMS address"
5639 msgstr "Chomlec'h SMS"
5640
5641 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5642 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5643 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5644
5645 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5647 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5648
5649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5650 msgid "Confirmation code"
5651 msgstr "Kod kadarnaat"
5652
5653 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5654 msgid "Enter the code you received on your phone."
5655 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5656
5657 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5658 msgctxt "BUTTON"
5659 msgid "Confirm"
5660 msgstr "Kadarnaat"
5661
5662 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5663 msgid "SMS phone number"
5664 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5665
5666 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5669 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5670
5671 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5672 msgid "SMS preferences"
5673 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5674
5675 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5676 msgid ""
5677 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5678 "from my carrier."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5682 msgid "SMS preferences saved."
5683 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5686 msgid "No phone number."
5687 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "No carrier selected."
5692 msgstr "Ali dilammet."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5695 msgid "That is already your phone number."
5696 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5699 msgid "That phone number already belongs to another user."
5700 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5703 msgid ""
5704 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5705 "for the code and instructions on how to use it."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5709 msgid "That is the wrong confirmation number."
5710 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5711
5712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5715 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5716
5717 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5718 msgid "SMS confirmation cancelled."
5719 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5720
5721 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5722 #. TRANS: registered for the active user.
5723 msgid "That is not your phone number."
5724 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5725
5726 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5727 msgid "The SMS phone number was removed."
5728 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5729
5730 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5731 msgid "Mobile carrier"
5732 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5733
5734 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 msgid "Select a carrier"
5736 msgstr "Dibab un douger"
5737
5738 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5739 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5743 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5747 #, fuzzy
5748 msgid "No code entered."
5749 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5750
5751 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5752 #, fuzzy
5753 msgctxt "TITLE"
5754 msgid "Snapshots"
5755 msgstr "Prim"
5756
5757 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Manage snapshot configuration"
5760 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Invalid snapshot run value."
5765 msgstr "Roll direizh."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5768 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Invalid snapshot report URL."
5774 msgstr "URL fall evit al logo."
5775
5776 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5777 #, fuzzy
5778 msgctxt "LEGEND"
5779 msgid "Snapshots"
5780 msgstr "Prim"
5781
5782 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5783 msgid "Randomly during web hit"
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5787 msgid "In a scheduled job"
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Data snapshots"
5793 msgstr "Prim"
5794
5795 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Frequency"
5801 msgstr "Stankter"
5802
5803 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Report URL"
5809 msgstr "URL an danevell"
5810
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5812 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Save snapshot settings."
5818 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5821 msgid "You are not subscribed to that profile."
5822 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5823
5824 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5825 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Could not save subscription."
5828 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5831 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5838 msgstr "Izili ar strollad %s"
5839
5840 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5841 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5844 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5845
5846 #. TRANS: Page notice for group members page.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5849 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5852 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5856 msgid "Subscribed"
5857 msgstr "Koumanantet"
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5862 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No ID given."
5867 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5868
5869 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5873 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5874
5875 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5876 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5879 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "%s subscribers"
5885 msgstr "Koumanantet da %s"
5886
5887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5888 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5889 #, php-format
5890 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5891 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5892
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5894 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "These are the people who listen to your notices."
5897 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5898
5899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5903 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5904
5905 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5906 msgid ""
5907 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5908 "return the favor."
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5915 msgstr ""
5916 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5917 "gentañ ?"
5918
5919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5923 #. TRANS: and do not change the URL part.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid ""
5926 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5927 "%) and be the first?"
5928 msgstr ""
5929 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5930 "gentañ da embann un dra !"
5931
5932 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5933 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5936 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5937
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5939 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5940 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5941 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5942
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5947 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5948
5949 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5950 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5956 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5957 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5958 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5959 "automatically subscribe to people you already follow there."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5963 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5964 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5965 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "%s is not listening to anyone."
5968 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5969
5970 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5973 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5974
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5976 #, fuzzy
5977 msgctxt "LABEL"
5978 msgid "IM"
5979 msgstr "IM"
5980
5981 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5982 msgid "SMS"
5983 msgstr "SMS"
5984
5985 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5986 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5987 #, php-format
5988 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5989 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5995 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5996
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6001 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6007 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6013 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6014
6015 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6016 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6017 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "You cannot tag this user."
6020 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6021
6022 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "List a profile"
6025 msgstr "Profil an implijer"
6026
6027 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6028 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgctxt "ADDTOLIST"
6031 msgid "List %s"
6032 msgstr "Bevennoù"
6033
6034 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6035 #, fuzzy
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "Error"
6038 msgstr "Fazi Ajax"
6039
6040 #. TRANS: Header in list form.
6041 msgid "User profile"
6042 msgstr "Profil an implijer"
6043
6044 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "List user"
6047 msgstr "Bevennoù"
6048
6049 #. TRANS: Field label on list form.
6050 #, fuzzy
6051 msgctxt "LABEL"
6052 msgid "Lists"
6053 msgstr "Bevennoù"
6054
6055 #. TRANS: Field title on list form.
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6059 "separated."
6060 msgstr ""
6061 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6062 "virgulennoù pe esaouennoù"
6063
6064 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "TITLE"
6067 msgid "Tags"
6068 msgstr "Balizennoù"
6069
6070 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Lists saved."
6073 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6074
6075 #. TRANS: Page notice.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6078 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6079
6080 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "No such tag."
6083 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6086 msgid "You haven't blocked that user."
6087 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6088
6089 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "User is not sandboxed."
6092 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6093
6094 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "User is not silenced."
6097 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6098
6099 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6100 msgid "Unsubscribed"
6101 msgstr "Digoumanantet"
6102
6103 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6104 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6110 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6111 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6112 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid ""
6115 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6116 "\"."
6117 msgstr ""
6118 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6119 "lec'hienn \"%2$s\"."
6120
6121 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "URL settings"
6124 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6125
6126 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6127 msgid "Manage various other options."
6128 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6129
6130 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6131 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6132 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6133 msgid " (free service)"
6134 msgstr " (servij digoust)"
6135
6136 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6137 msgid "[none]"
6138 msgstr "[hini ebet]"
6139
6140 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6141 msgid "[internal]"
6142 msgstr "[diabarzh]"
6143
6144 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6145 msgid "Shorten URLs with"
6146 msgstr "Berraat an URLù gant"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6149 msgid "Automatic shortening service to use."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6153 msgid "URL longer than"
6154 msgstr "URL hiroc'h eget"
6155
6156 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6157 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6161 msgid "Text longer than"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6165 msgid ""
6166 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6172 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6173
6174 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6177 msgstr "Danvez direizh an ali."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6182 msgstr "Danvez direizh an ali."
6183
6184 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6185 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: User admin panel title.
6189 msgctxt "TITLE"
6190 msgid "User"
6191 msgstr "Implijer"
6192
6193 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6194 msgid "User settings for this StatusNet site"
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6198 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6202 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6206 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6212 #, fuzzy
6213 msgctxt "LEGEND"
6214 msgid "Profile"
6215 msgstr "Profil"
6216
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 msgid "Bio Limit"
6219 msgstr "Bevenn ar bio"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6222 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6226 msgid "New users"
6227 msgstr "Implijerien nevez"
6228
6229 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6230 msgid "New user welcome"
6231 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6232
6233 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6236 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6237
6238 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6239 msgid "Default subscription"
6240 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6245 msgstr ""
6246 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6247 "evit an implijerien nann-denel)"
6248
6249 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6250 msgid "Invitations"
6251 msgstr "Pedadennoù"
6252
6253 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6254 msgid "Invitations enabled"
6255 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6260 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6261
6262 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Save user settings."
6265 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6266
6267 #. TRANS: Page title.
6268 msgid "Authorize subscription"
6269 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6270
6271 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6272 msgid ""
6273 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6274 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6275 "click \"Reject\"."
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6279 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6280 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6281 msgctxt "BUTTON"
6282 msgid "Accept"
6283 msgstr "Asantiñ"
6284
6285 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6286 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Subscribe to this user."
6289 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6290
6291 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6292 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6293 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6294 msgctxt "BUTTON"
6295 msgid "Reject"
6296 msgstr "Disteurel"
6297
6298 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Reject this subscription."
6301 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6304 msgid "No authorization request!"
6305 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6306
6307 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6308 msgid "Subscription authorized"
6309 msgstr "Koumanant aotreet"
6310
6311 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6312 msgid ""
6313 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6314 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6315 "subscription. Your subscription token is:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6319 msgid "Subscription rejected"
6320 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6321
6322 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6323 msgid ""
6324 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6325 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6326 "subscription."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6330 #. TRANS: %s is a listener URI.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6333 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6336 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6339 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6342 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6345 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6348 #. TRANS: %s is a profile URL.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6351 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6354 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6355 #, fuzzy, php-format
6356 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6357 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6363 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6366 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6369 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6370
6371 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6372 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6373 #, php-format
6374 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6375 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6376
6377 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6378 msgid "Search for more groups"
6379 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6380
6381 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6382 #. TRANS: %s is a user nickname.
6383 #, php-format
6384 msgid "%s is not a member of any group."
6385 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6386
6387 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6388 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6394 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6395 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6396 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6397 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6398 #, php-format
6399 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6400 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6401
6402 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6403 #, php-format
6404 msgid "StatusNet %s"
6405 msgstr "StatusNet %s"
6406
6407 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6408 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6409 #, php-format
6410 msgid ""
6411 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6412 "Inc. and contributors."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6416 msgid "Contributors"
6417 msgstr "Aozerien"
6418
6419 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6420 msgid "License"
6421 msgstr "Aotre implijout"
6422
6423 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6424 msgid ""
6425 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6426 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6427 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6428 "any later version. "
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6432 msgid ""
6433 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6434 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6435 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6436 "for more details. "
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6440 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6444 "along with this program.  If not, see %s."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6448 msgid "Plugins"
6449 msgstr "Toupinoù"
6450
6451 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6452 #, fuzzy
6453 msgctxt "HEADER"
6454 msgid "Name"
6455 msgstr "Anv"
6456
6457 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6458 #, fuzzy
6459 msgctxt "HEADER"
6460 msgid "Version"
6461 msgstr "Stumm"
6462
6463 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6464 #, fuzzy
6465 msgctxt "HEADER"
6466 msgid "Author(s)"
6467 msgstr "Aozer(ien)"
6468
6469 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6470 #, fuzzy
6471 msgctxt "HEADER"
6472 msgid "Description"
6473 msgstr "Deskrivadur"
6474
6475 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6476 msgid "Favor"
6477 msgstr "Pennrolloù"
6478
6479 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6480 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6483 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6486 #, php-format
6487 msgid "Cannot process URL '%s'"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6491 msgid "Robin thinks something is impossible."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6495 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6496 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6500 "Try to upload a smaller version."
6501 msgid_plural ""
6502 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6503 "Try to upload a smaller version."
6504 msgstr[0] ""
6505 msgstr[1] ""
6506
6507 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6508 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6509 #, php-format
6510 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6511 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6512 msgstr[0] ""
6513 msgstr[1] ""
6514
6515 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6516 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6517 #, php-format
6518 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6519 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6520 msgstr[0] ""
6521 msgstr[1] ""
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Invalid filename."
6526 msgstr "Ment direizh."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6529 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6530 #, php-format
6531 msgid "Profile ID %s is invalid."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6535 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "Group ID %s is invalid."
6538 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6541 msgid "Group join failed."
6542 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6545 msgid "Not part of group."
6546 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6549 msgid "Group leave failed."
6550 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6551
6552 #. TRANS: Activity title.
6553 msgid "Join"
6554 msgstr "Stagañ"
6555
6556 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6557 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6558 #, php-format
6559 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Could not update local group."
6565 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6568 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Could not create login token for %s"
6571 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6574 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "You are banned from sending direct messages."
6580 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6581
6582 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6583 msgid "Could not insert message."
6584 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6585
6586 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6587 msgid "Could not update message with new URI."
6588 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6591 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6597 #, fuzzy, php-format
6598 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6599 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6602 msgid "Problem saving notice. Too long."
6603 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6606 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6607 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6608
6609 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6610 msgid ""
6611 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6615 msgid ""
6616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6617 "few minutes."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6623 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6628 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "You cannot repeat your own notice."
6633 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6634
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Cannot repeat a private notice."
6638 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6643 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6644
6645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6646 msgid "You already repeated that notice."
6647 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6653 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6656 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6657 msgid "Problem saving notice."
6658 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6661 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6665 msgid "Problem saving group inbox."
6666 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6667
6668 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6669 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6670 #, php-format
6671 msgid "RT @%1$s %2$s"
6672 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6673
6674 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6675 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6676 #, php-format
6677 msgctxt "FANCYNAME"
6678 msgid "%1$s (%2$s)"
6679 msgstr "%1$s (%2$s)"
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6682 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6683 #, php-format
6684 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6688 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6689 #, php-format
6690 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Server exception.
6694 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "No tagger specified."
6700 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6701
6702 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "No tag specified."
6705 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6706
6707 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Could not create profile tag."
6710 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6711
6712 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Could not set profile tag URI."
6715 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6716
6717 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6720 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6726 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6730 #, php-format
6731 msgid ""
6732 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6733 "allowed number.Try unlisting others first."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Adding list subscription failed."
6739 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Removing list subscription failed."
6744 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6747 msgid "Missing profile."
6748 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6751 msgid "Unable to save tag."
6752 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6755 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6756 msgid "You have been banned from subscribing."
6757 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6760 msgid "Already subscribed!"
6761 msgstr "Koumanantet dija !"
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6764 msgid "User has blocked you."
6765 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6768 msgid "Not subscribed!"
6769 msgstr "Nann-koumanantet !"
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6772 msgid "Could not delete self-subscription."
6773 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6776 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6777 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6780 msgid "Could not delete subscription."
6781 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6782
6783 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "TITLE"
6786 msgid "Follow"
6787 msgstr "Heuliañ"
6788
6789 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6790 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "%1$s is now following %2$s."
6793 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6794
6795 #. TRANS: Notice given on user registration.
6796 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6797 #, php-format
6798 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6799 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6802 msgid "Not implemented since inbox change."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Server exception.
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Server exception.
6810 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6814 msgid "No user with that email address or username."
6815 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6816
6817 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6818 msgid "No registered email address for that user."
6819 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6820
6821 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6822 msgid "Error saving address confirmation."
6823 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6824
6825 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6826 msgid "Could not create group."
6827 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6830 msgid "Could not set group URI."
6831 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6832
6833 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6834 msgid "Could not set group membership."
6835 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6838 msgid "Could not save local group info."
6839 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6842 #. TRANS: %s is the remote site.
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Cannot locate account %s."
6845 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6848 #. TRANS: %s is the remote site.
6849 #, php-format
6850 msgid "Cannot find XRD for %s."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6854 #. TRANS: %s is the remote site.
6855 #, php-format
6856 msgid "No AtomPub API service for %s."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6860 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6861 msgid "User actions"
6862 msgstr "Obererezh an implijer"
6863
6864 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6865 msgid "User deletion in progress..."
6866 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6867
6868 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Edit profile settings."
6871 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6872
6873 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "BUTTON"
6876 msgid "Edit"
6877 msgstr "Aozañ"
6878
6879 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Send a direct message to this user."
6882 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6883
6884 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "BUTTON"
6887 msgid "Message"
6888 msgstr "Kemennadenn"
6889
6890 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6891 msgid "Moderate"
6892 msgstr "Habaskaat"
6893
6894 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6895 msgid "User role"
6896 msgstr "Rol an implijer"
6897
6898 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6899 msgctxt "role"
6900 msgid "Administrator"
6901 msgstr "Merour"
6902
6903 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6904 msgctxt "role"
6905 msgid "Moderator"
6906 msgstr "Habasker"
6907
6908 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6909 #, php-format
6910 msgid "%1$s - %2$s"
6911 msgstr "%1$s - %2$s"
6912
6913 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6914 msgid "Untitled page"
6915 msgstr "Pajenn hep anv"
6916
6917 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6918 msgctxt "TOOLTIP"
6919 msgid "Show more"
6920 msgstr "Diskouez muioc'h"
6921
6922 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "BUTTON"
6925 msgid "Reply"
6926 msgstr "Respont"
6927
6928 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6929 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6930 msgid "Write a reply..."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Tab on the notice form.
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "TAB"
6936 msgid "Status"
6937 msgstr "StatusNet"
6938
6939 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6940 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6941 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6942 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6943 #, php-format
6944 msgid ""
6945 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6946 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6950 #, php-format
6951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6952 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6953
6954 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6966 #. TRANS: %1$s is the site name.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6969 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6970
6971 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6972 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6973 #, php-format
6974 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6978 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: license message in footer.
6982 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6983 #, php-format
6984 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6988 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6989 msgid "After"
6990 msgstr "War-lerc'h"
6991
6992 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6993 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6994 msgid "Before"
6995 msgstr "Kent"
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6998 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7002 #, php-format
7003 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7004 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7007 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7013 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Unknown profile."
7018 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7021 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7025 msgid "Remote profile is not a group!"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "User is already a member of this group."
7031 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7034 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7035 #, php-format
7036 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7040 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7044 #. TRANS: %s is the notice URI.
7045 #, php-format
7046 msgid "No content for notice %s."
7047 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "No such user \"%s\"."
7052 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7057 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7058 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7059 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7060 #, php-format
7061 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7062 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7063 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7066 msgid "Can't handle remote content yet."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7070 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7074 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "You cannot make changes to this site."
7080 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7081
7082 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7083 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7084 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7085
7086 #. TRANS: Client error message.
7087 msgid "showForm() not implemented."
7088 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7089
7090 #. TRANS: Client error message
7091 msgid "saveSettings() not implemented."
7092 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7093
7094 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7095 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "HEADER"
7098 msgid "Home"
7099 msgstr "Degemer"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7103 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Home"
7108 msgstr "Degemer"
7109
7110 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "HEADER"
7113 msgid "Admin"
7114 msgstr "Merañ"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Basic site configuration"
7118 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "Site"
7123 msgstr "Lec'hienn"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "User configuration"
7127 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "User"
7133 msgstr "Implijer"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Access configuration"
7137 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Access"
7143 msgstr "Moned"
7144
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Paths configuration"
7147 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7148
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Paths"
7153 msgstr "Hentoù"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Sessions configuration"
7157 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "MENU"
7162 msgid "Sessions"
7163 msgstr "Dalc'hoù"
7164
7165 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7166 msgid "Edit site notice"
7167 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7168
7169 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "MENU"
7172 msgid "Site notice"
7173 msgstr "Ali al lec'hienn"
7174
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Snapshots configuration"
7177 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7178
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "MENU"
7182 msgid "Snapshots"
7183 msgstr "Prim"
7184
7185 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7186 msgid "Set site license"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "MENU"
7192 msgid "License"
7193 msgstr "Aotre implijout"
7194
7195 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Plugins configuration"
7198 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7199
7200 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7201 msgctxt "MENU"
7202 msgid "Plugins"
7203 msgstr "Toupinoù"
7204
7205 #. TRANS: Client error 401.
7206 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7210 msgid "No application for that consumer key."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7214 msgid "Not allowed to use API."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7218 msgid "Bad access token."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7222 msgid "No user for that token."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7226 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7227 msgid "Could not authenticate you."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Could not create anonymous consumer."
7233 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7234
7235 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7238 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7241 msgid ""
7242 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Could not issue access token."
7248 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Database error updating OAuth application user."
7257 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7260 msgid "Tried to revoke unknown token."
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7264 msgid "Failed to delete revoked token."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7268 msgid "Icon"
7269 msgstr "Arlun"
7270
7271 #. TRANS: Form guide.
7272 msgid "Icon for this application"
7273 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7274
7275 #. TRANS: Form input field label for application name.
7276 msgid "Name"
7277 msgstr "Anv"
7278
7279 #. TRANS: Form input field instructions.
7280 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Describe your application in %d character"
7283 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7284 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7285 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7286
7287 #. TRANS: Form input field instructions.
7288 msgid "Describe your application"
7289 msgstr "Deskrivit ho arload"
7290
7291 #. TRANS: Form input field label.
7292 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7293 #. TRANS: Field label for description of list.
7294 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7295 msgid "Description"
7296 msgstr "Deskrivadur"
7297
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 msgid "URL of the homepage of this application"
7300 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7301
7302 #. TRANS: Form input field label.
7303 msgid "Source URL"
7304 msgstr "Mammenn URL"
7305
7306 #. TRANS: Form input field instructions.
7307 msgid "Organization responsible for this application"
7308 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7309
7310 #. TRANS: Form input field label.
7311 msgid "Organization"
7312 msgstr "Aozadur"
7313
7314 #. TRANS: Form input field instructions.
7315 msgid "URL for the homepage of the organization"
7316 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7317
7318 #. TRANS: Form input field instructions.
7319 msgid "URL to redirect to after authentication"
7320 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7321
7322 #. TRANS: Radio button label for application type
7323 msgid "Browser"
7324 msgstr "Merdeer"
7325
7326 #. TRANS: Radio button label for application type
7327 msgid "Desktop"
7328 msgstr "Burev"
7329
7330 #. TRANS: Form guide.
7331 msgid "Type of application, browser or desktop"
7332 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7333
7334 #. TRANS: Radio button label for access type.
7335 msgid "Read-only"
7336 msgstr "Lenn hepken"
7337
7338 #. TRANS: Radio button label for access type.
7339 msgid "Read-write"
7340 msgstr "Lenn-skrivañ"
7341
7342 #. TRANS: Form guide.
7343 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Submit button title.
7347 msgid "Cancel"
7348 msgstr "Nullañ"
7349
7350 #. TRANS: Submit button title.
7351 #. TRANS: Button text to save a list.
7352 msgid "Save"
7353 msgstr "Enrollañ"
7354
7355 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Unknown application"
7358 msgstr "Oberiadenn dianav"
7359
7360 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7361 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7362 msgid " by "
7363 msgstr " gant "
7364
7365 #. TRANS: Application access type
7366 msgid "read-write"
7367 msgstr "lenn-skrivañ"
7368
7369 #. TRANS: Application access type
7370 msgid "read-only"
7371 msgstr "lenn hepken"
7372
7373 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7374 #, php-format
7375 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7376 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7377
7378 #. TRANS: Access token in the application list.
7379 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7380 #, php-format
7381 msgid "Access token starting with: %s"
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7385 msgctxt "BUTTON"
7386 msgid "Revoke"
7387 msgstr "Disteuler"
7388
7389 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7390 msgid "Author element must contain a name element."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Do not use this method!"
7396 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7397
7398 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7401 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7402
7403 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7404 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7405 #, fuzzy, php-format
7406 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7407 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7408
7409 #. TRANS: Title.
7410 msgid "Notices where this attachment appears"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Title.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Tags for this attachment"
7416 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7417
7418 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Password changing failed."
7421 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7422
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Password changing is not allowed."
7426 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7427
7428 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7429 msgid "Block"
7430 msgstr "Stankañ"
7431
7432 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7433 msgid "Block this user"
7434 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7435
7436 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7437 msgctxt "BUTTON"
7438 msgid "Cancel join request"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7442 msgctxt "BUTTON"
7443 msgid "Cancel subscription request"
7444 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7445
7446 #. TRANS: Title for command results.
7447 msgid "Command results"
7448 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7449
7450 #. TRANS: Title for command results.
7451 msgid "AJAX error"
7452 msgstr "Fazi Ajax"
7453
7454 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7455 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7456 msgid "Command complete"
7457 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7458
7459 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7460 msgid "Command failed"
7461 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7464 msgid "Notice with that id does not exist."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7468 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7469 msgid "User has no last notice."
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7473 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7474 #, php-format
7475 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7480 #, php-format
7481 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7485 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7486 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7487
7488 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7489 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7490 msgstr ""
7491 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7492
7493 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7495 #, php-format
7496 msgid "Nudge sent to %s."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: User statistics text.
7500 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7501 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7502 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7503 #, php-format
7504 msgid ""
7505 "Subscriptions: %1$s\n"
7506 "Subscribers: %2$s\n"
7507 "Notices: %3$s"
7508 msgstr ""
7509 "Koumanatoù : %1$s\n"
7510 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7511 "kemennadennoù : %3$s"
7512
7513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7516 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7517
7518 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7519 msgid "Notice marked as fave."
7520 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7521
7522 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7524 #, php-format
7525 msgid "%1$s joined group %2$s."
7526 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7527
7528 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7530 #, php-format
7531 msgid "%1$s left group %2$s."
7532 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7533
7534 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7535 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7536 #, php-format
7537 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7541 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7542 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7545 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7546 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7547 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7548
7549 #. TRANS: Separator for list of tags.
7550 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7551 msgid ", "
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7555 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7556 #, php-format
7557 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7558 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7559
7560 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7561 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7562 #, php-format
7563 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7567 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7568 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7569 #, php-format
7570 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7571 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7572 msgstr[0] ""
7573 msgstr[1] ""
7574
7575 #. TRANS: Whois output.
7576 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7577 #, php-format
7578 msgctxt "WHOIS"
7579 msgid "%1$s (%2$s)"
7580 msgstr "%1$s (%2$s)"
7581
7582 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7583 #, php-format
7584 msgid "Fullname: %s"
7585 msgstr "Anv klok : %s"
7586
7587 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7588 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7589 #. TRANS: %s is a location.
7590 #, php-format
7591 msgid "Location: %s"
7592 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7593
7594 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7595 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7596 #. TRANS: %s is a homepage.
7597 #, php-format
7598 msgid "Homepage: %s"
7599 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7600
7601 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7602 #, php-format
7603 msgid "About: %s"
7604 msgstr "Diwar-benn : %s"
7605
7606 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7607 #. TRANS: %s is a remote profile.
7608 #, php-format
7609 msgid ""
7610 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7611 "same server."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7615 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7616 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7617 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7620 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7621 msgstr[0] ""
7622 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7623 "arouezenn ho peus lakaet."
7624 msgstr[1] ""
7625 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7626 "arouezenn ho peus lakaet."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7629 msgid "You can't send a message to this user."
7630 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7633 msgid "Error sending direct message."
7634 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7635
7636 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7638 #, php-format
7639 msgid "Notice from %s repeated."
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7644 #, fuzzy, php-format
7645 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7646 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7647 msgstr[0] ""
7648 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7649 "arouezenn ho peus lakaet."
7650 msgstr[1] ""
7651 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7652 "arouezenn ho peus lakaet."
7653
7654 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7656 #, php-format
7657 msgid "Reply to %s sent."
7658 msgstr "Respont kaset da %s."
7659
7660 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Error saving notice."
7663 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7666 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7675 #, php-format
7676 msgid "Subscribed to %s."
7677 msgstr "Koumanantet da %s."
7678
7679 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7681 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7685 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7686 #, php-format
7687 msgid "Unsubscribed from %s."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7691 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Command not yet implemented."
7694 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7695
7696 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7697 msgid "Notification off."
7698 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7699
7700 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7701 msgid "Can't turn off notification."
7702 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7703
7704 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7705 msgid "Notification on."
7706 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7707
7708 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7709 msgid "Can't turn on notification."
7710 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7711
7712 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7713 msgid "Login command is disabled."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7717 #. TRANS: %s is a logon link..
7718 #, php-format
7719 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7723 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7724 #, php-format
7725 msgid "Unsubscribed %s."
7726 msgstr "Digoumanatet %s."
7727
7728 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7729 msgid "You are not subscribed to anyone."
7730 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7735 #, fuzzy
7736 msgid "You are subscribed to this person:"
7737 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7738 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7739 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7740
7741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7742 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7743 msgid "No one is subscribed to you."
7744 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7745
7746 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "This person is subscribed to you:"
7751 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7752 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7753 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7754
7755 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7756 #. TRANS: any group subscriptions.
7757 msgid "You are not a member of any groups."
7758 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7759
7760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7761 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7762 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "You are a member of this group:"
7765 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7766 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7767 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7768
7769 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "Commands:"
7773 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "turn on notifications"
7779 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "turn off notifications"
7785 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "show this help"
7790 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "subscribe to user"
7796 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "lists the groups you have joined"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "tag a user"
7807 msgstr "Merkañ an implijer"
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "untag a user"
7813 msgstr "Merkañ an implijer"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "list the people you follow"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "list the people that follow you"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "unsubscribe from user"
7829 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "direct message to user"
7835 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "get last notice from user"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "get profile info on user"
7846 msgstr "Titouroù ar profil"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "force user to stop following you"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "repeat a notice with a given id"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "repeat the last notice from user"
7872 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "reply to notice with a given id"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "reply to the last notice from user"
7883 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "join group"
7889 msgstr "Strollad dianav."
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "Get a link to login to the web interface"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "leave group"
7900 msgstr "Dilemel ar strollad"
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "get your stats"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "same as 'off'"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "same as 'follow'"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "same as 'leave'"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "same as 'get'"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7937 #, fuzzy
7938 msgctxt "COMMANDHELP"
7939 msgid "not yet implemented."
7940 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7941
7942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "remind a user to update."
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "No configuration file found."
7950 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7951
7952 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7953 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7954 #, fuzzy
7955 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7956 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7957
7958 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7959 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7963 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7964 msgid "Go to the installer."
7965 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7966
7967 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7968 msgid "Database error"
7969 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7970
7971 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "MENU"
7975 msgid "Public"
7976 msgstr "Foran"
7977
7978 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7980 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7981 msgctxt "MENU"
7982 msgid "Groups"
7983 msgstr "Strolladoù"
7984
7985 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7986 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Lists"
7989 msgstr "Rolloù"
7990
7991 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7992 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7993 msgid "Delete"
7994 msgstr "Diverkañ"
7995
7996 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7997 msgid "Delete this user"
7998 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7999
8000 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgid "Unable to find services for %s."
8003 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8004
8005 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8006 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8007 msgid "Disfavor this notice"
8008 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8009
8010 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "BUTTON"
8013 msgid "Disfavor favorite"
8014 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8015
8016 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8017 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8018 msgid "Favor this notice"
8019 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8020
8021 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8022 #, fuzzy
8023 msgctxt "BUTTON"
8024 msgid "Favor"
8025 msgstr "Pennrolloù"
8026
8027 #. TRANS: Feed type name.
8028 msgid "RSS 1.0"
8029 msgstr "RSS 1.0"
8030
8031 #. TRANS: Feed type name.
8032 msgid "RSS 2.0"
8033 msgstr "RSS 2.0"
8034
8035 #. TRANS: Feed type name.
8036 msgid "Atom"
8037 msgstr "Atom"
8038
8039 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8040 msgid "FOAF"
8041 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8042
8043 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8044 msgid "Activity Streams"
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8048 msgid "No author in the feed."
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8052 #. TRANS: can be associated with a user.
8053 msgid "Cannot import without a user."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8057 msgid "Feeds"
8058 msgstr "Lanvioù"
8059
8060 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8061 #, fuzzy
8062 msgctxt "TAGS"
8063 msgid "All"
8064 msgstr "An holl"
8065
8066 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8067 msgid "Tag"
8068 msgstr "Balizenn"
8069
8070 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8071 msgid "Choose a tag to narrow list."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8075 #, php-format
8076 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8080 msgctxt "BUTTON"
8081 msgid "Block"
8082 msgstr "Stankañ"
8083
8084 #. TRANS: Submit button title.
8085 msgctxt "TOOLTIP"
8086 msgid "Block this user"
8087 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8088
8089 #. TRANS: Field title on group edit form.
8090 #, fuzzy
8091 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8092 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8093
8094 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Describe the group or topic."
8097 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8098
8099 #. TRANS: Text area title for group description.
8100 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8101 #, fuzzy, php-format
8102 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8103 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8104 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8105 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8106
8107 #. TRANS: Field title on group edit form.
8108 #, fuzzy
8109 msgid ""
8110 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8111 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8112
8113 #. TRANS: Field label on group edit form.
8114 msgid "Aliases"
8115 msgstr "Aliasoù"
8116
8117 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8118 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8122 "alias allowed."
8123 msgid_plural ""
8124 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8125 "aliases allowed."
8126 msgstr[0] ""
8127 msgstr[1] ""
8128
8129 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8130 msgid ""
8131 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8135 msgctxt "GROUPADMIN"
8136 msgid "Admin"
8137 msgstr "Merour"
8138
8139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8140 msgctxt "MENU"
8141 msgid "Group"
8142 msgstr "Strollad"
8143
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #, php-format
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "%s group"
8149 msgstr "strollad %s"
8150
8151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8152 msgctxt "MENU"
8153 msgid "Members"
8154 msgstr "Izili"
8155
8156 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8157 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8158 #, php-format
8159 msgctxt "TOOLTIP"
8160 msgid "%s group members"
8161 msgstr "Izili ar strollad %s"
8162
8163 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8164 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8165 #, php-format
8166 msgctxt "MENU"
8167 msgid "Pending members (%d)"
8168 msgid_plural "Pending members (%d)"
8169 msgstr[0] ""
8170 msgstr[1] ""
8171
8172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgctxt "TOOLTIP"
8176 msgid "%s pending members"
8177 msgstr "Izili ar strollad %s"
8178
8179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8180 msgctxt "MENU"
8181 msgid "Blocked"
8182 msgstr "Stanket"
8183
8184 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8185 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8186 #, php-format
8187 msgctxt "TOOLTIP"
8188 msgid "%s blocked users"
8189 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8190
8191 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8192 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8193 msgctxt "MENU"
8194 msgid "Admin"
8195 msgstr "Merañ"
8196
8197 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8198 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8199 #, php-format
8200 msgctxt "TOOLTIP"
8201 msgid "Edit %s group properties"
8202 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8203
8204 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8205 msgctxt "MENU"
8206 msgid "Logo"
8207 msgstr "Logo"
8208
8209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8211 #, php-format
8212 msgctxt "TOOLTIP"
8213 msgid "Add or edit %s logo"
8214 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8215
8216 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8217 msgid "Group actions"
8218 msgstr "Obererezh ar strollad"
8219
8220 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Popular groups"
8223 msgstr "Alioù poblek"
8224
8225 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Active groups"
8228 msgstr "An holl strolladoù"
8229
8230 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8231 #. TRANS: %s is a group name.
8232 #, php-format
8233 msgid "Tags in %s group's notices"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Client exception 406
8237 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Unsupported image file format."
8243 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8244
8245 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8246 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8249 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8250
8251 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8252 msgid "Partial upload."
8253 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8254
8255 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8256 msgid "Not an image or corrupt file."
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8260 msgid "Lost our file."
8261 msgstr "Restr bet kollet."
8262
8263 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8264 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8265 msgid "Unknown file type"
8266 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8267
8268 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8269 #, php-format
8270 msgid "%dMB"
8271 msgid_plural "%dMB"
8272 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8273 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8274
8275 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8276 #, php-format
8277 msgid "%dkB"
8278 msgid_plural "%dkB"
8279 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8280 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8281
8282 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8283 #, php-format
8284 msgid "%dB"
8285 msgid_plural "%dB"
8286 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8287 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8288
8289 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8295 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8296 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8297 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8298 "this message."
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8302 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8303 #, fuzzy, php-format
8304 msgid "Unknown inbox source %d."
8305 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8306
8307 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8308 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8312 msgid "Transport cannot be null."
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8316 msgctxt "TITLE"
8317 msgid "Trends"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8321 msgctxt "BUTTON"
8322 msgid "Invite more colleagues"
8323 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8324
8325 #. TRANS: Form legend.
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Invite collegues"
8328 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8329
8330 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8331 msgid "Email addresses"
8332 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8333
8334 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8337 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8338
8339 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8340 msgid "Personal message"
8341 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8342
8343 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8344 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8345 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8346
8347 #. TRANS: Send button for inviting friends
8348 #. TRANS: Button text for sending notice.
8349 msgctxt "BUTTON"
8350 msgid "Send"
8351 msgstr "Kas"
8352
8353 #. TRANS: Submit button title.
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Send invitations."
8356 msgstr "Pedadennoù"
8357
8358 #. TRANS: Button text for joining a group.
8359 msgctxt "BUTTON"
8360 msgid "Join"
8361 msgstr "Stagañ"
8362
8363 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8364 msgctxt "BUTTON"
8365 msgid "Leave"
8366 msgstr "Kuitaat"
8367
8368 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8369 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8370 msgctxt "MENU"
8371 msgid "Login"
8372 msgstr "Kevreañ"
8373
8374 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8375 msgid "Login with a username and password"
8376 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8377
8378 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8379 msgctxt "MENU"
8380 msgid "Register"
8381 msgstr "En em enskrivañ"
8382
8383 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8384 msgid "Sign up for a new account"
8385 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8386
8387 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8388 msgid "Email address confirmation"
8389 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8390
8391 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8392 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "Hey, %1$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8399 "\n"
8400 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8401 "\n"
8402 "\t%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "If not, just ignore this message.\n"
8405 "\n"
8406 "Thanks for your time, \n"
8407 "%2$s\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8412 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8416 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8417
8418 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8422 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8423
8424 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8429 "their subscription at %3$s"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8433 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8435 #, php-format
8436 msgid ""
8437 "Faithfully yours,\n"
8438 "%1$s.\n"
8439 "\n"
8440 "----\n"
8441 "Change your email address or notification options at %2$s"
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8445 #. TRANS: %s is a URL.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "Profile: %s"
8448 msgstr "Profil"
8449
8450 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8451 #. TRANS: %s is biographical information.
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid "Bio: %s"
8454 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8455
8456 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8457 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8458 #, php-format
8459 msgid ""
8460 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8461 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8466 #, php-format
8467 msgid "New email address for posting to %s"
8468 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8469
8470 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8471 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8472 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8473 #, php-format
8474 msgid ""
8475 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8476 "\n"
8477 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8478 "\n"
8479 "More email instructions at %3$s."
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8483 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8484 #, php-format
8485 msgid "%s status"
8486 msgstr "Statud %s"
8487
8488 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8489 msgid "SMS confirmation"
8490 msgstr "Kadarnadur SMS"
8491
8492 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8493 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8496 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8497
8498 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8499 #. TRANS: %s is the nudging user.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgid "You have been nudged by %s"
8502 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8503
8504 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8505 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8506 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8507 #, php-format
8508 msgid ""
8509 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8510 "to post some news.\n"
8511 "\n"
8512 "So let's hear from you :)\n"
8513 "\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "\n"
8516 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8517 msgstr ""
8518
8519 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8520 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8521 #, php-format
8522 msgid "New private message from %s"
8523 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8524
8525 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8526 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8527 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8531 "\n"
8532 "------------------------------------------------------\n"
8533 "%3$s\n"
8534 "------------------------------------------------------\n"
8535 "\n"
8536 "You can reply to their message here:\n"
8537 "\n"
8538 "%4$s\n"
8539 "\n"
8540 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8545 #, fuzzy, php-format
8546 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8547 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8548
8549 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8550 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8551 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8552 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8553 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8554 #, php-format
8555 msgid ""
8556 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8557 "\n"
8558 "The URL of your notice is:\n"
8559 "\n"
8560 "%3$s\n"
8561 "\n"
8562 "The text of your notice is:\n"
8563 "\n"
8564 "%4$s\n"
8565 "\n"
8566 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8567 "\n"
8568 "%5$s"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "The full conversation can be read here:\n"
8575 "\n"
8576 "\t%s"
8577 msgstr ""
8578 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8579 "\n"
8580 "%s"
8581
8582 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8583 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8586 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8587
8588 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8589 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8590 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8591 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8592 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8593 #, php-format
8594 msgid ""
8595 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8596 "\n"
8597 "The notice is here:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%3$s\n"
8600 "\n"
8601 "It reads:\n"
8602 "\n"
8603 "\t%4$s\n"
8604 "\n"
8605 "%5$sYou can reply back here:\n"
8606 "\n"
8607 "\t%6$s\n"
8608 "\n"
8609 "The list of all @-replies for you here:\n"
8610 "\n"
8611 "%7$s"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8616 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8617 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8618 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8619 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8622 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8623
8624 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8628 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8629
8630 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8631 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8632 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8633 #, php-format
8634 msgid ""
8635 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8636 "their group membership at %4$s"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8642 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8643
8644 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8645 msgid ""
8646 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8647 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Inbox"
8654 msgstr "Boest resev"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Your incoming messages."
8659 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Outbox"
8665 msgstr "Boest kas"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Your sent messages."
8670 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Could not parse message."
8675 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8678 msgid "Not a registered user."
8679 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8684 msgstr "N'eo ket ho postel."
8685
8686 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8689 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8690
8691 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8692 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8693 #, fuzzy, php-format
8694 msgid "Unsupported message type: %s."
8695 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8696
8697 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8698 msgid "Make user an admin of the group"
8699 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8700
8701 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8702 msgctxt "BUTTON"
8703 msgid "Make Admin"
8704 msgstr "Lakaat ur merour"
8705
8706 #. TRANS: Submit button title.
8707 msgctxt "TOOLTIP"
8708 msgid "Make this user an admin"
8709 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8712 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8716 msgid "File exceeds user's quota."
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8720 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8721 msgid "File could not be moved to destination directory."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8725 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Could not determine file's MIME type."
8728 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8731 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8732 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8733 #, php-format
8734 msgid ""
8735 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8736 "format."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8740 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8741 #, php-format
8742 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8746 msgid "Send a direct notice"
8747 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8748
8749 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8750 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8751 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Select recipient:"
8754 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8755
8756 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "No mutual subscribers."
8759 msgstr "Nann-koumanantet !"
8760
8761 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8762 msgid "To"
8763 msgstr "Da"
8764
8765 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8766 msgctxt "Send button for sending notice"
8767 msgid "Send"
8768 msgstr "Kas"
8769
8770 #. TRANS: Header in message list.
8771 msgid "Messages"
8772 msgstr "Kemennadennoù"
8773
8774 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8775 #. TRANS: Followed by notice source.
8776 msgid "from"
8777 msgstr "eus"
8778
8779 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "SOURCE"
8782 msgid "web"
8783 msgstr "web"
8784
8785 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8786 msgctxt "SOURCE"
8787 msgid "xmpp"
8788 msgstr "xmpp"
8789
8790 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8791 msgctxt "SOURCE"
8792 msgid "mail"
8793 msgstr "postel"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "omb"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8801 msgctxt "SOURCE"
8802 msgid "api"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8806 msgid "Cannot get author for activity."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Bookmark not posted to this group."
8812 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8813
8814 #. TRANS: Client exception when ...
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Object not posted to this user."
8817 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8818
8819 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8820 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8824 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8828 msgid "Nickname cannot be empty."
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8832 #, php-format
8833 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8834 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8835 msgstr[0] ""
8836 msgstr[1] ""
8837
8838 #. TRANS: Form legend for notice form.
8839 msgid "Send a notice"
8840 msgstr "Kas un ali"
8841
8842 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8843 #, php-format
8844 msgid "What's up, %s?"
8845 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8846
8847 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8848 msgid "Attach"
8849 msgstr "Stagañ"
8850
8851 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Attach a file."
8854 msgstr "Stagañ ur restr"
8855
8856 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8857 msgid "Share my location"
8858 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8859
8860 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8861 msgid "Do not share my location"
8862 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8863
8864 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8865 msgid ""
8866 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8867 "try again later"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8871 msgctxt "SEPARATOR"
8872 msgid ", "
8873 msgstr ", "
8874
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8876 msgid "N"
8877 msgstr "N"
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8880 msgid "S"
8881 msgstr "S"
8882
8883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8884 msgid "E"
8885 msgstr "R"
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8888 msgid "W"
8889 msgstr "K"
8890
8891 #. TRANS: Coordinates message.
8892 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8893 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8894 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8895 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8898 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8899
8900 #. TRANS: Followed by geo location.
8901 msgid "at"
8902 msgstr "e"
8903
8904 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8905 msgid "in context"
8906 msgstr "en amdro"
8907
8908 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8909 msgid "Repeated by"
8910 msgstr "Adkemeret gant"
8911
8912 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply to this notice"
8914 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8915
8916 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8917 msgid "Reply"
8918 msgstr "Respont"
8919
8920 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8921 msgid "Delete this notice"
8922 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8923
8924 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Notice repeated."
8927 msgstr "Ali adkemeret"
8928
8929 #. TRANS: Field label for notice text.
8930 msgid "Update your status..."
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8934 msgid "Nudge this user"
8935 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8936
8937 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "BUTTON"
8940 msgid "Nudge"
8941 msgstr "Blinkadenn"
8942
8943 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Send a nudge to this user."
8946 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8947
8948 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8949 msgid "Error inserting new profile."
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8953 msgid "Error inserting avatar."
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8957 msgid "Error inserting remote profile."
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8961 msgid "Duplicate notice."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Could not insert new subscription."
8967 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8968
8969 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8972 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8973
8974 #. TRANS: Field label for list.
8975 #, fuzzy
8976 msgctxt "LABEL"
8977 msgid "List"
8978 msgstr "Liammoù"
8979
8980 #. TRANS: Field title for list.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8983 msgstr ""
8984 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8985 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8986
8987 #. TRANS: Field title for description of list.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Describe the list or topic."
8990 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8991
8992 #. TRANS: Field title for description of list.
8993 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8996 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8997 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8998 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8999
9000 #. TRANS: Button title to delete a list.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Delete this list."
9003 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9004
9005 #. TRANS: Header in list edit form.
9006 msgid "Add or remove people"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Header in list edit form.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "HEADER"
9012 msgid "Search"
9013 msgstr "Klask"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "List"
9019 msgstr "Liammoù"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "%1$s list by %2$s."
9025 msgstr "%1$s - %2$s"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Listed"
9031 msgstr "Aotre implijout"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Subscribers"
9038 msgstr "Ar re koumanantet"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9041 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9044 msgstr "Koumanantet da %s."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Edit"
9050 msgstr "Aozañ"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9053 #. TRANS: %s is a list.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Edit %s list by you."
9056 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9057
9058 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Tagged"
9061 msgstr "Balizenn"
9062
9063 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Edit list settings."
9066 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9067
9068 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9069 msgid "Edit"
9070 msgstr "Aozañ"
9071
9072 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MODE"
9075 msgid "Private"
9076 msgstr "Prevez"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "List Subscriptions"
9082 msgstr "Koumanantoù"
9083
9084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgctxt "TOOLTIP"
9088 msgid "Lists subscribed to by %s."
9089 msgstr "Koumanantet da %s."
9090
9091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Lists with %s"
9096 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9097
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgctxt "TOOLTIP"
9102 msgid "Lists with %s."
9103 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9104
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, php-format
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Lists by %s"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgctxt "TOOLTIP"
9116 msgid "Lists by %s."
9117 msgstr "%1$s - %2$s"
9118
9119 #. TRANS: Label in lists widget.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "LABEL"
9122 msgid "Your lists"
9123 msgstr "Alioù poblek"
9124
9125 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "LEGEND"
9128 msgid "Edit lists"
9129 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9130
9131 #. TRANS: Label in self tags widget.
9132 msgctxt "LABEL"
9133 msgid "Tags"
9134 msgstr "Tikedennoù"
9135
9136 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Popular lists"
9139 msgstr "Alioù poblek"
9140
9141 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9142 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9145 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9146
9147 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "Lists with you"
9150 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9151
9152 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9153 #. TRANS: %s is a profile name.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "Lists with %s"
9156 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9157
9158 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9159 #, fuzzy
9160 msgid "List subscriptions"
9161 msgstr "Koumanantoù %s"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9165 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Profile"
9169 msgstr "Profil"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9172 msgid "Your profile"
9173 msgstr "Ho profil"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Replies"
9179 msgstr "Respontoù"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Favorites"
9185 msgstr "Pennrolloù"
9186
9187 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9188 msgctxt "FIXME"
9189 msgid "User"
9190 msgstr "Implijer"
9191
9192 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Messages"
9196 msgstr "Kemennadennoù"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9199 msgid "Your incoming messages"
9200 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9201
9202 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9203 msgid "Unknown"
9204 msgstr "Dianav"
9205
9206 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9207 msgctxt "plugin"
9208 msgid "Disable"
9209 msgstr "Diweredekaat"
9210
9211 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9212 msgctxt "plugin"
9213 msgid "Enable"
9214 msgstr "Gweredekaat"
9215
9216 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9217 msgctxt "plugin-description"
9218 msgid ""
9219 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Settings"
9226 msgstr "Arventennoù"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Change your personal settings."
9231 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Site configuration."
9236 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Logout"
9241 msgstr "Digevreañ"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Logout from the site."
9246 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Login to the site."
9251 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Search"
9256 msgstr "Klask"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9259 msgid "Search the site."
9260 msgstr "Klask al lec'hienn."
9261
9262 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9263 msgid "Following"
9264 msgstr "O Heuliañ"
9265
9266 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Followers"
9269 msgstr "Heuliañ"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 msgid "User ID"
9273 msgstr "ID an implijer"
9274
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 msgid "Member since"
9277 msgstr "Ezel abaoe"
9278
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 msgid "Notices"
9281 msgstr "Ali"
9282
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9284 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9285 msgid "Daily average"
9286 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9287
9288 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9289 msgid "Groups"
9290 msgstr "Strolladoù"
9291
9292 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Lists"
9295 msgstr "Bevennoù"
9296
9297 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9298 msgid "Unimplemented method."
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9302 msgid "User groups"
9303 msgstr "Strolladoù implijerien"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Recent tags"
9309 msgstr "Merkoù nevez"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9312 msgid "Recent tags"
9313 msgstr "Merkoù nevez"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Featured"
9319 msgstr "Heverk"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 #, fuzzy
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Popular"
9325 msgstr "Poblek"
9326
9327 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9328 msgctxt "TITLE"
9329 msgid "Trending topics"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "No return-to arguments."
9335 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9336
9337 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9338 msgid "Repeat this notice?"
9339 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9340
9341 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Repeat this notice."
9344 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9345
9346 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9347 #, fuzzy, php-format
9348 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9349 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9350
9351 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Page not found."
9354 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9355
9356 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "TITLE"
9359 msgid "Sandbox"
9360 msgstr "Poull-traezh"
9361
9362 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Sandbox this user"
9365 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9366
9367 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9368 msgid "Search site"
9369 msgstr "Klask el lec'hienn"
9370
9371 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9372 #. TRANS: for searching can be entered.
9373 msgid "Keyword(s)"
9374 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9375
9376 #. TRANS: Button text for searching site.
9377 #. TRANS: Button text to search profiles.
9378 msgctxt "BUTTON"
9379 msgid "Search"
9380 msgstr "Klask"
9381
9382 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9383 msgid ""
9384 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9385 "* Try different keywords.\n"
9386 "* Try more general keywords.\n"
9387 "* Try fewer keywords."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9391 #, php-format
9392 msgid ""
9393 "You can also try your search on other engines:\n"
9394 "\n"
9395 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9396 "site.server%%%%)\n"
9397 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9398 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9399 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9400 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "People"
9406 msgstr "Tud"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9409 msgid "Find people on this site"
9410 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Notices"
9415 msgstr "Alioù"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find content of notices"
9419 msgstr "Klask alioù en danvez"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9422 msgid "Find groups on this site"
9423 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9424
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "Help"
9428 msgstr "Skoazell"
9429
9430 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "About"
9433 msgstr "Diwar-benn"
9434
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "FAQ"
9438 msgstr "FAG"
9439
9440 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "TOS"
9443 msgstr "AIH"
9444
9445 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Privacy"
9448 msgstr "Prevezded"
9449
9450 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Source"
9453 msgstr "Mammenn"
9454
9455 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Version"
9458 msgstr "Stumm"
9459
9460 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9461 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Contact"
9464 msgstr "Darempred"
9465
9466 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Badge"
9469 msgstr "Badj"
9470
9471 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9472 msgid "Untitled section"
9473 msgstr "Rann hep titl"
9474
9475 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9476 msgid "More..."
9477 msgstr "Muioc'h..."
9478
9479 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9480 msgctxt "HEADER"
9481 msgid "Settings"
9482 msgstr "Arventennoù"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change your profile settings"
9486 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Avatar"
9491 msgstr "Avatar"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9494 msgid "Upload an avatar"
9495 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Password"
9500 msgstr "Ger-tremen"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Change your password"
9504 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Email"
9509 msgstr "Postel"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Change email handling"
9513 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "URL"
9518 msgstr "URL"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "URL shorteners"
9522 msgstr ""
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "IM"
9527 msgstr "IM"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9531 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "SMS"
9536 msgstr "SMS"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "Updates by SMS"
9540 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Connections"
9545 msgstr "Kevreadennoù"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Authorized connected applications"
9549 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9550
9551 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9552 msgctxt "TITLE"
9553 msgid "Silence"
9554 msgstr "Didrouz"
9555
9556 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Silence this user"
9559 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9560
9561 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Subscriptions"
9564 msgstr "Koumanantoù"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "People %s subscribes to."
9570 msgstr "Koumanantoù %s"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9573 #. TRANS: %s is a user nickname.
9574 #, php-format
9575 msgid "People subscribed to %s."
9576 msgstr "Koumananterien %s."
9577
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "Pending (%d)"
9583 msgstr "War gortoz (%s)"
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9586 #, php-format
9587 msgid "Approve pending subscription requests."
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, php-format
9593 msgid "Groups %s is a member of."
9594 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgid "List subscriptions by %s."
9600 msgstr "Koumananterien %s"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Invite"
9605 msgstr "Pediñ"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9609 #, php-format
9610 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9611 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9612
9613 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9614 msgid "Subscribe to this user"
9615 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9616
9617 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9622 msgid "People Tagcloud as tagged"
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "NOTAGS"
9628 msgid "None"
9629 msgstr "Hini ebet"
9630
9631 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Invalid theme name."
9634 msgstr "Ment direizh."
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9637 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9641 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Failed saving theme."
9648 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9649
9650 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9651 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9655 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9656 #, php-format
9657 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9658 msgid_plural ""
9659 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9660 msgstr[0] ""
9661 msgstr[1] ""
9662
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9664 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9668 msgid ""
9669 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9670 "digits, underscore, and minus sign."
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9674 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9678 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9679 #, php-format
9680 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Error opening theme archive."
9686 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9687
9688 #. TRANS: Header for Notices section.
9689 msgctxt "HEADER"
9690 msgid "Notices"
9691 msgstr "Alioù"
9692
9693 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9694 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "Show reply"
9697 msgid_plural "Show all %d replies"
9698 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9699 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9700
9701 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9702 msgctxt "FAVELIST"
9703 msgid "You"
9704 msgstr "C'hwi"
9705
9706 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9707 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9708 #, php-format
9709 msgctxt "FAVELIST"
9710 msgid "%1$s and %2$s"
9711 msgstr "%1$s ha %2$s"
9712
9713 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9714 msgctxt "FAVELIST"
9715 msgid "You like this."
9716 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9717
9718 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9719 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9720 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9721 #, php-format
9722 msgid "%%s and %d others like this."
9723 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9724 msgstr[0] ""
9725 msgstr[1] ""
9726
9727 #. TRANS: List message for favoured notices.
9728 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9729 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9730 #, php-format
9731 msgid "%%s likes this."
9732 msgid_plural "%%s like this."
9733 msgstr[0] ""
9734 msgstr[1] ""
9735
9736 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9737 msgctxt "REPEATLIST"
9738 msgid "You have repeated this notice."
9739 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9740
9741 #. TRANS: List message for repeated notices.
9742 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "One person has repeated this notice."
9745 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9746 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9747 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9748
9749 #. TRANS: Form legend.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Search and list people"
9752 msgstr "Klask el lec'hienn"
9753
9754 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9755 msgid "Everything"
9756 msgstr "Pep tra"
9757
9758 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9759 msgid "Fullname"
9760 msgstr "Anv klok"
9761
9762 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9763 msgid "URI (Remote users)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #. TRANS: Dropdown field label.
9767 msgctxt "LABEL"
9768 msgid "Search in"
9769 msgstr "Klask e"
9770
9771 #. TRANS: Dropdown field title.
9772 msgid "Choose a field to search."
9773 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9774
9775 #. TRANS: Form legend.
9776 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9777 #, php-format
9778 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9779 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9780
9781 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9783 #, php-format
9784 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9785 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9786
9787 #. TRANS: Title for top posters section.
9788 msgid "Top posters"
9789 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9790
9791 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9792 msgctxt "SENDTO"
9793 msgid "Everyone"
9794 msgstr "An holl"
9795
9796 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9797 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9798 #, php-format
9799 msgid "My colleagues at %s"
9800 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9801
9802 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9803 msgctxt "LABEL"
9804 msgid "To:"
9805 msgstr "Da :"
9806
9807 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9808 msgid "Private?"
9809 msgstr "Prevez ?"
9810
9811 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9814 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9815
9816 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9817 msgctxt "TITLE"
9818 msgid "Unblock"
9819 msgstr "Distankañ"
9820
9821 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9822 msgctxt "TITLE"
9823 msgid "Unsandbox"
9824 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9825
9826 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Unsandbox this user"
9829 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9830
9831 #. TRANS: Title for unsilence form.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Unsilence"
9834 msgstr "Didrouz"
9835
9836 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Unsilence this user"
9839 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9840
9841 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9842 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9843 msgid "Unsubscribe from this user"
9844 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9845
9846 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9847 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9848 msgctxt "BUTTON"
9849 msgid "Unsubscribe"
9850 msgstr "Digoumanantiñ"
9851
9852 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9854 #, fuzzy, php-format
9855 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9856 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9857
9858 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9859 msgid "Not allowed to log in."
9860 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9861
9862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9863 msgid "a few seconds ago"
9864 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9865
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 msgid "about a minute ago"
9868 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9869
9870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 #, php-format
9872 msgid "about one minute ago"
9873 msgid_plural "about %d minutes ago"
9874 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9875 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9876
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 msgid "about an hour ago"
9879 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #, php-format
9883 msgid "about one hour ago"
9884 msgid_plural "about %d hours ago"
9885 msgstr[0] "tro un eur zo"
9886 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9887
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 msgid "about a day ago"
9890 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #, php-format
9894 msgid "about one day ago"
9895 msgid_plural "about %d days ago"
9896 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9897 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9898
9899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9900 msgid "about a month ago"
9901 msgstr "miz zo well-wazh"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 #, php-format
9905 msgid "about one month ago"
9906 msgid_plural "about %d months ago"
9907 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9908 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9909
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 msgid "about a year ago"
9912 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9913
9914 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9915 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9916 #, php-format
9917 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9918 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9919
9920 #. TRANS: Exception.
9921 msgid "Invalid XML."
9922 msgstr "XML direizh."
9923
9924 #. TRANS: Exception.
9925 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9926 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9927
9928 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9929 #, php-format
9930 msgid "Getting backup from file '%s'."
9931 msgstr ""
9932
9933 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "Invalid avatar URL %s."
9936 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9937
9938 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9941 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9942
9943 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9946 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9947
9948 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9949 #, fuzzy, php-format
9950 msgid "Could not reach profile page %s."
9951 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9952
9953 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9954 #, fuzzy, php-format
9955 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9956 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9957
9958 #. TRANS: Exception.
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Not a valid webfinger address."
9961 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9962
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9965 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."