]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:25+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Enrollañ"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgid "No such page."
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
92
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #, php-format
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
137
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s hag e vignoned"
145
146 #. TRANS: %s is user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
167 "evit ar mare."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
177 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
197 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
251
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
263
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
268
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
276 msgid_plural ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
289
290 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
294
295 #. TRANS: Title for Atom feed.
296 msgctxt "ATOM"
297 msgid "Main"
298 msgstr "Pennañ"
299
300 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
303 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
304 #, php-format
305 msgid "%s timeline"
306 msgstr "Oberezhioù %s"
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
310 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
312 #. TRANS: %s is a user nickname.
313 #, php-format
314 msgid "%s subscriptions"
315 msgstr "Koumanantoù %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s favorites"
322 msgstr "%s Pennrolloù"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
325 #, php-format
326 msgid "%s memberships"
327 msgstr "Izili ar strollad %s"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
332
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
336
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 msgid "Unblock user failed."
339 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
340
341 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "Direct messages from %s"
344 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
345
346 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "All the direct messages sent from %s"
349 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages to %s"
354 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent to %s"
359 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
362 msgid "No message text!"
363 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
366 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
369 #, php-format
370 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
371 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
372 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
373 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
376 msgid "Recipient user not found."
377 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
378
379 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
380 #, fuzzy
381 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
382 msgstr ""
383 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
384 "mignoned."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
387 msgid ""
388 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 msgstr ""
390 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
391 "penn kentoc'h..."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
395 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
396 msgid "No status found with that ID."
397 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
400 msgid "This status is already a favorite."
401 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
404 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
406 msgid "Could not create favorite."
407 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
410 msgid "That status is not a favorite."
411 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
414 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
415 msgid "Could not delete favorite."
416 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
419 msgid "Could not follow user: profile not found."
420 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
424 #, php-format
425 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
426 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
429 msgid "Could not unfollow user: User not found."
430 msgstr ""
431 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
498 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
520 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "Strollad %s"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "Strolladoù %s"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "strolladoù war %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 #, fuzzy
629 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
630 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
631
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #, fuzzy
635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
636 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
641
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
645
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
649
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 msgid "Invalid request token."
652 msgstr "Jedouer reked direizh."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Request token already authorized."
656 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
657
658 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
659 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
664 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
666
667 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
668 msgid "Invalid nickname / password!"
669 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
670
671 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
672 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
673 msgstr ""
674 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
675 "arload OAuth"
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
717 msgstr ""
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgctxt "LEGEND"
721 msgid "Account"
722 msgstr "Kont"
723
724 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
725 #. TRANS: Field label on login page.
726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
727 msgid "Nickname"
728 msgstr "Lesanv"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 msgid "Password"
733 msgstr "Ger-tremen"
734
735 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
736 #. TRANS: by an external application.
737 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
738 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
739 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 msgctxt "BUTTON"
742 msgid "Cancel"
743 msgstr "Nullañ"
744
745 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 msgctxt "BUTTON"
747 msgid "Allow"
748 msgstr "Aotreañ"
749
750 #. TRANS: Form instructions.
751 msgid "Authorize access to your account information."
752 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
753
754 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
755 msgid "Authorization canceled."
756 msgstr "Nullet eo bet aotre."
757
758 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
759 #. TRANS: %s is an OAuth token.
760 #, php-format
761 msgid "The request token %s has been revoked."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid "You have successfully authorized the application"
766 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
767
768 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
769 msgid ""
770 "Please return to the application and enter the following security code to "
771 "complete the process."
772 msgstr ""
773 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
774 "evit echuiñ an argerzh."
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid "You have successfully authorized %s"
780 msgstr "Aotreet ho peus %s"
781
782 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
787 "process."
788 msgstr ""
789 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
790 "dindan evit echuiñ an argerzh."
791
792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
793 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
794 msgid "This method requires a POST or DELETE."
795 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
796
797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
798 msgid "You may not delete another user's status."
799 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
800
801 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
802 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
803 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
804 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
805 msgid "No such notice."
806 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
809 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
810 msgid "Cannot repeat your own notice."
811 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
814 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
815 msgid "Already repeated that notice."
816 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
817
818 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
820 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
824 msgid "HTTP method not supported."
825 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
826
827 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
828 #. TRANS: %s is the requested output format.
829 #, fuzzy, php-format
830 msgid "Unsupported format: %s."
831 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
832
833 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
834 msgid "Status deleted."
835 msgstr "Statud diverket."
836
837 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
838 msgid "No status with that ID found."
839 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
842 msgid "Can only delete using the Atom format."
843 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
847 msgid "Cannot delete this notice."
848 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
849
850 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
851 #, php-format
852 msgid "Deleted notice %d"
853 msgstr "Kemenn dilamet %d"
854
855 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
856 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
857 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
858
859 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
861 #, fuzzy, php-format
862 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
863 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
864 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
865 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
866
867 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
868 #, fuzzy
869 msgid "Parent notice not found."
870 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
871
872 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
873 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
874 #, php-format
875 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
876 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
881 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
882 msgid "Unsupported format."
883 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
884
885 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
887 #, php-format
888 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
889 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
890
891 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
893 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
894 #, php-format
895 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
896 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
897
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
902 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
903
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
906 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
909 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
910
911 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
912 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
913 #, php-format
914 msgid "%s public timeline"
915 msgstr "Oberezhioù publik %s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid "%s updates from everyone!"
920 msgstr "%s statud an holl !"
921
922 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
923 #, fuzzy
924 msgid "Unimplemented."
925 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
926
927 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "Repeated to %s"
930 msgstr "Adkemeret evit %s"
931
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
934 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
935
936 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
937 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
938 #, php-format
939 msgid "Repeats of %s"
940 msgstr "Adkemeret eus %s"
941
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
944 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
945
946 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
947 #. TRANS: %s is the tag.
948 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
949 #. TRANS: %s is the tag.
950 #, php-format
951 msgid "Notices tagged with %s"
952 msgstr "Alioù merket gant %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
956 #, php-format
957 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
958 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
961 msgid "Only the user can add to their own timeline."
962 msgstr ""
963 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
966 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
970 msgid "Atom post must not be empty."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
974 msgid "Atom post must be well-formed XML."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
978 msgid "Atom post must be an Atom entry."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
982 msgid "Can only handle POST activities."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
986 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
987 #, php-format
988 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
992 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
993 #, php-format
994 msgid "No content for notice %d."
995 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 #. TRANS: %s is the notice URI.
999 #, php-format
1000 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1004 msgid "API method under construction."
1005 msgstr "Hentenn API war sevel."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1008 msgid "User not found."
1009 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1010
1011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1012 #. TRANS: Client exception.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1014 msgid "No such profile."
1015 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1021 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1025 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1026 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1027
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Can only handle favorite activities."
1031 msgstr "Klask alioù en danvez"
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Can only fave notices."
1036 msgstr "Klask alioù en danvez"
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unknown notice."
1041 msgstr "Notenn dianav."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1044 msgid "Already a favorite."
1045 msgstr "Er pennroll dija."
1046
1047 #. TRANS: Title for group membership feed.
1048 #. TRANS: %s is a username.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "%s group memberships"
1051 msgstr "Izili ar strollad %s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1054 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1057 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1058
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cannot add someone else's membership."
1062 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1065 #. TRANS: Do not translate POST.
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Can only handle join activities."
1068 msgstr "Klask alioù en danvez"
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1071 msgid "Unknown group."
1072 msgstr "Strollad dianav."
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1075 msgid "Already a member."
1076 msgstr "Ezel eo dija."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1079 msgid "Blocked by admin."
1080 msgstr "Stanket gant ar merour."
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No such favorite."
1085 msgstr "Restr ezvezant."
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1088 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1089 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1117 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1118 msgid "No such group."
1119 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1120
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1122 msgid "Not a member."
1123 msgstr "N'eo ket ezel."
1124
1125 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 #, php-format
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 #, php-format
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Koumananterien %s"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 #, php-format
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Profil dianav %s."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Koumanantet dija !"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Lesanv ebet."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Ment ebet."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Ment direizh."
1194
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Avatar"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr ""
1204 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1205
1206 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1207 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1208 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1209 #. TRANS: while the user has no profile.
1210 msgid "User without matching profile."
1211 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1212
1213 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1214 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1215 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1216 msgid "Avatar settings"
1217 msgstr "Arventennoù an avatar"
1218
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1222 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1223 msgid "Original"
1224 msgstr "Orin"
1225
1226 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1229 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1230 msgid "Preview"
1231 msgstr "Rakwelet"
1232
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1234 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1235 msgctxt "BUTTON"
1236 msgid "Delete"
1237 msgstr "Dilemel"
1238
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1240 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "Upload"
1243 msgstr "Enporzhiañ"
1244
1245 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1246 msgctxt "BUTTON"
1247 msgid "Crop"
1248 msgstr "Adframmañ"
1249
1250 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1251 msgid "No file uploaded."
1252 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1253
1254 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1263
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1267
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1271
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1275
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1288
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 msgid ""
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1299 msgctxt "BUTTON"
1300 msgid "Backup"
1301 msgstr "Eilenn savete"
1302
1303 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Backup your account."
1306 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1309 msgid "You already blocked that user."
1310 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1311
1312 #. TRANS: Title for block user page.
1313 #. TRANS: Legend for block user form.
1314 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1315 msgid "Block user"
1316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1317
1318 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1319 msgid ""
1320 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1321 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1322 "will not be notified of any @-replies from them."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 msgctxt "BUTTON"
1332 msgid "No"
1333 msgstr "Ket"
1334
1335 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Do not block this user."
1338 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1339
1340 #. TRANS: Button label on the user block form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1344 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1345 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1346 msgctxt "BUTTON"
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ya"
1349
1350 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Block this user."
1353 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1354
1355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1356 msgid "Failed to save block information."
1357 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1358
1359 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1360 #. TRANS: %s is a group nickname.
1361 #, php-format
1362 msgid "%s blocked profiles"
1363 msgstr "%s profil stanket"
1364
1365 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1367 #, php-format
1368 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1369 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1370
1371 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1372 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1373 msgstr ""
1374 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1375
1376 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1377 msgid "Unblock user from group"
1378 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1379
1380 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Unblock"
1383 msgstr "Distankañ"
1384
1385 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1386 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1387 msgid "Unblock this user"
1388 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1389
1390 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1391 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1392 #, php-format
1393 msgid "Post to %s"
1394 msgstr "Postañ war %s"
1395
1396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1397 msgid "No confirmation code."
1398 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1401 msgid "Confirmation code not found."
1402 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1405 msgid "That confirmation code is not for you!"
1406 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1407
1408 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1409 #, php-format
1410 msgid "Unrecognized address type %s"
1411 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1412
1413 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1414 msgid "That address has already been confirmed."
1415 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1416
1417 msgid "Couldn't update user."
1418 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Couldn't update user im preferences."
1422 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1426 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1429 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Could not delete address confirmation."
1431 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1432
1433 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1434 msgid "Confirm address"
1435 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1436
1437 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1438 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1439 #, php-format
1440 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1441 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1442
1443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1444 msgid "Conversation"
1445 msgstr "Kaozeadenn"
1446
1447 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1448 #. TRANS: Label for user statistics.
1449 msgid "Notices"
1450 msgstr "Ali"
1451
1452 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1453 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1454 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1455
1456 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1457 msgid "You cannot delete your account."
1458 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1459
1460 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1461 msgid "I am sure."
1462 msgstr "Sur on."
1463
1464 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1465 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1468 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1469
1470 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1471 msgid "Account deleted."
1472 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1473
1474 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1475 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1476 msgid "Delete account"
1477 msgstr "Dilemel ar gont"
1478
1479 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1480 msgid ""
1481 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1482 "server."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1486 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1490 "deletion."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1494 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1495 msgid "Confirm"
1496 msgstr "Kadarnaat"
1497
1498 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1499 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1500 #, php-format
1501 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1502 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1503
1504 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1505 msgid "Permanently delete your account"
1506 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1509 msgid "You must be logged in to delete an application."
1510 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1513 msgid "Application not found."
1514 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1518 msgid "You are not the owner of this application."
1519 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1520
1521 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1522 msgid "There was a problem with your session token."
1523 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1524
1525 #. TRANS: Title for delete application page.
1526 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1527 msgid "Delete application"
1528 msgstr "Dilemel ar poelad"
1529
1530 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1531 msgid ""
1532 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1533 "about the application from the database, including all existing user "
1534 "connections."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Do not delete this application."
1540 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Delete this application."
1545 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1546
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1548 msgid "You must be logged in to delete a group."
1549 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1550
1551 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1554 msgid "No nickname or ID."
1555 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1556
1557 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1558 msgid "You are not allowed to delete this group."
1559 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1562 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1563 #, php-format
1564 msgid "Could not delete group %s."
1565 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1566
1567 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1568 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Deleted group %s"
1571 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1572
1573 #. TRANS: Title of delete group page.
1574 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1575 msgid "Delete group"
1576 msgstr "Dilemel ar strollad"
1577
1578 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1581 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1582 "will still appear in individual timelines."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Do not delete this group."
1588 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Delete this group."
1593 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1594
1595 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1608 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1610 msgid "Not logged in."
1611 msgstr "Nann-kevreet."
1612
1613 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1614 msgid ""
1615 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "be undone."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 msgid "Delete notice"
1622 msgstr "Dilemel un ali"
1623
1624 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1625 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1626 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Do not delete this notice."
1631 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Delete this notice."
1636 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1639 msgid "You cannot delete users."
1640 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1643 msgid "You can only delete local users."
1644 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1645
1646 #. TRANS: Title of delete user page.
1647 msgctxt "TITLE"
1648 msgid "Delete user"
1649 msgstr "Dilemel an implijer"
1650
1651 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1652 msgid "Delete user"
1653 msgstr "Diverkañ an implijer"
1654
1655 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1656 msgid ""
1657 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1658 "the user from the database, without a backup."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this user."
1664 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this user."
1669 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1670
1671 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1672 msgid "Design"
1673 msgstr "Design"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1676 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1680 msgid "Invalid logo URL."
1681 msgstr "URL fall evit al logo."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1684 msgid "Invalid SSL logo URL."
1685 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1688 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1689 #, php-format
1690 msgid "Theme not available: %s."
1691 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1692
1693 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1694 msgid "Change logo"
1695 msgstr "Cheñch al logo"
1696
1697 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1698 msgid "Site logo"
1699 msgstr "Logo al lec'hienn"
1700
1701 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1702 msgid "SSL logo"
1703 msgstr "Logo SSL"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1706 msgid "Change theme"
1707 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1708
1709 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1710 msgid "Site theme"
1711 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1712
1713 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1714 msgid "Theme for the site."
1715 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1716
1717 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1718 msgid "Custom theme"
1719 msgstr "Dodenn personelaet"
1720
1721 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1722 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1726 msgid "Change background image"
1727 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1728
1729 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1730 #. TRANS: Field label for background color selector.
1731 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1732 msgid "Background"
1733 msgstr "Background"
1734
1735 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1739 "$s."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1743 msgid "On"
1744 msgstr "Gweredekaet"
1745
1746 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Diweredekaet"
1749
1750 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1751 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1752 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1755
1756 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Change colors"
1764 msgstr "Kemmañ al livioù"
1765
1766 #. TRANS: Field label for content color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1768 msgid "Content"
1769 msgstr "Endalc'h"
1770
1771 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1773 msgid "Sidebar"
1774 msgstr "Barenn kostez"
1775
1776 #. TRANS: Field label for text color selector.
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1778 msgid "Text"
1779 msgstr "Testenn"
1780
1781 #. TRANS: Field label for link color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1783 msgid "Links"
1784 msgstr "Liammoù"
1785
1786 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1787 msgid "Advanced"
1788 msgstr "Araokaet"
1789
1790 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1791 msgid "Custom CSS"
1792 msgstr "CSS personelaet"
1793
1794 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "BUTTON"
1797 msgid "Use defaults"
1798 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1799
1800 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Restore default designs."
1803 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1804
1805 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Reset back to default."
1808 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1809
1810 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Save design."
1813 msgstr "Enrollañ an design"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1816 msgid "This notice is not a favorite!"
1817 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1818
1819 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1820 msgid "Add to favorites"
1821 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1822
1823 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1824 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "No such document \"%s\"."
1827 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1828
1829 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1830 #. TRANS: Form legend.
1831 msgid "Edit application"
1832 msgstr "Kemmañ an arload"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to edit an application."
1836 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1839 msgid "No such application."
1840 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1841
1842 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1843 msgid "Use this form to edit your application."
1844 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1845
1846 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1848 msgid "Name is required."
1849 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1855 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1856
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1859 msgid "Name already in use. Try another one."
1860 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1861
1862 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1864 msgid "Description is required."
1865 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1868 msgid "Source URL is too long."
1869 msgstr "Mammenn URL re hir."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1873 msgid "Source URL is not valid."
1874 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1878 msgid "Organization is required."
1879 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1884 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1885
1886 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1887 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1888 msgid "Organization homepage is required."
1889 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1893 msgid "Callback is too long."
1894 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1898 msgid "Callback URL is not valid."
1899 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1900
1901 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1902 msgid "Could not update application."
1903 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1904
1905 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1906 #, php-format
1907 msgid "Edit %s group"
1908 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to create a group."
1914 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1915
1916 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1917 msgid "Use this form to edit the group."
1918 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1919
1920 #. TRANS: Group edit form validation error.
1921 #. TRANS: Group create form validation error.
1922 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1923 #, php-format
1924 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1925 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1926
1927 #. TRANS: Group edit form success message.
1928 msgid "Options saved."
1929 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1930
1931 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1932 msgid "Email settings"
1933 msgstr "Arventennoù ar postel"
1934
1935 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1936 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1937 #, php-format
1938 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1939 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1940
1941 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1943 msgid "Email address"
1944 msgstr "Chomlec'h postel"
1945
1946 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1947 msgid "Current confirmed email address."
1948 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1949
1950 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1951 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1952 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1955 msgctxt "BUTTON"
1956 msgid "Remove"
1957 msgstr "Dilemel"
1958
1959 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1960 msgid ""
1961 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1962 "a message with further instructions."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1966 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1967 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1968 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1969 #. TRANS: organization.
1970 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1971 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
1972
1973 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1974 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1975 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1976 msgctxt "BUTTON"
1977 msgid "Add"
1978 msgstr "Ouzhpennañ"
1979
1980 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1981 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1982 msgid "Incoming email"
1983 msgstr "Postel o tont"
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 msgid "I want to post notices by email."
1987 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
1988
1989 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1990 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Send email to this address to post new notices."
1993 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1994
1995 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1996 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1999 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2000
2001 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2002 msgid ""
2003 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2004 "on this server:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2008 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "New"
2011 msgstr "Nevez"
2012
2013 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2014 msgid "Email preferences"
2015 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2020 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2024 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2028 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2032 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2040 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2041
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2043 msgid "Email preferences saved."
2044 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cannot normalize that email address."
2053 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 msgid "Not a valid email address."
2057 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Ho postel eo dija."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2066
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Could not insert confirmation code."
2072 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2075 msgid ""
2076 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2077 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2081 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2082 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 msgid "That is the wrong email address."
2088 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2089
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2092 msgid "Could not delete email confirmation."
2093 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2096 msgid "Email confirmation cancelled."
2097 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2098
2099 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2100 #. TRANS: registered for the active user.
2101 msgid "That is not your email address."
2102 msgstr "N'eo ket ho postel."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2105 msgid "The email address was removed."
2106 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2109 msgid "No incoming email address."
2110 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2111
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2114 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2115 msgid "Could not update user record."
2116 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2119 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2120 msgid "Incoming email address removed."
2121 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2122
2123 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2124 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2125 msgid "New incoming email address added."
2126 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2129 msgid "This notice is already a favorite!"
2130 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2131
2132 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Disfavor favorite."
2135 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2136
2137 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2138 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2139 msgid "Popular notices"
2140 msgstr "Alioù poblek"
2141
2142 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2143 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2144 #, php-format
2145 msgid "Popular notices, page %d"
2146 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2147
2148 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2149 msgid "The most popular notices on the site right now."
2150 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2151
2152 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2153 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2157 msgid ""
2158 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2159 "next to any notice you like."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2163 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid ""
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2168 msgstr ""
2169 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2170 "gentañ da embann un dra !"
2171
2172 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2173 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2174 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2175 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2176 #, php-format
2177 msgid "%s's favorite notices"
2178 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2179
2180 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2181 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2182 #, php-format
2183 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2184 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2185
2186 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2187 #. TRANS: Title for featured users section.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Featured users"
2190 msgstr "Diverkañ an implijer"
2191
2192 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2193 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "Featured users, page %d"
2196 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2197
2198 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "A selection of some great users on %s."
2201 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2204 msgid "No notice ID."
2205 msgstr "ID ali ebet."
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2208 msgid "No notice."
2209 msgstr "Ali ebet."
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2212 msgid "No attachments."
2213 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2214
2215 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2216 #. TRANS: that could not be found.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "No uploaded attachments."
2219 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2222 msgid "Not expecting this response!"
2223 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2226 msgid "User being listened to does not exist."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "You can use the local subscription!"
2232 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2235 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2236 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2239 msgid "You are not authorized."
2240 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not convert request token to access token."
2245 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2248 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2252 msgid "Error updating remote profile."
2253 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2256 msgid "No such file."
2257 msgstr "Restr ezvezant."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2260 msgid "Cannot read file."
2261 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2264 msgid "Invalid role."
2265 msgstr "Roll direizh."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2268 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2272 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2273 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2276 msgid "User already has this role."
2277 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2281 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2284 msgid "No profile specified."
2285 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2292 msgid "No profile with that ID."
2293 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2297 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2298 msgid "No group specified."
2299 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2302 msgid "Only an admin can block group members."
2303 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2306 msgid "User is already blocked from group."
2307 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2310 msgid "User is not a member of group."
2311 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2312
2313 #. TRANS: Title for block user from group page.
2314 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2315 msgid "Block user from group"
2316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2317
2318 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2319 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2323 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2324 "the group in the future."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2328 msgid "Do not block this user from this group."
2329 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2330
2331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2332 msgid "Block this user from this group."
2333 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2334
2335 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Database error blocking user from group."
2338 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2342 msgid "No ID."
2343 msgstr "ID ebet"
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You must be logged in to edit a group."
2348 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2349
2350 #. TRANS: Title group design settings page.
2351 msgid "Group design"
2352 msgstr "Design ar strollad"
2353
2354 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2355 msgid ""
2356 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2357 "palette of your choice."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Unable to update your design settings."
2363 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2364
2365 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2366 msgid "Design preferences saved."
2367 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2368
2369 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2370 #. TRANS: Group logo form legend.
2371 msgid "Group logo"
2372 msgstr "Logo ar strollad"
2373
2374 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2375 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2382 msgid "Upload"
2383 msgstr "Enporzhiañ"
2384
2385 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2386 msgid "Crop"
2387 msgstr "Adframmañ"
2388
2389 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2392 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2393
2394 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2395 msgid "Logo updated."
2396 msgstr "Logo hizivaet."
2397
2398 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2399 msgid "Failed updating logo."
2400 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2401
2402 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2403 #. TRANS: %s is the name of the group.
2404 #, php-format
2405 msgid "%s group members"
2406 msgstr "Izili ar strollad %s"
2407
2408 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2409 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2410 #, php-format
2411 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2412 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2413
2414 #. TRANS: Page notice for group members page.
2415 msgid "A list of the users in this group."
2416 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2417
2418 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2419 msgid "Admin"
2420 msgstr "Merañ"
2421
2422 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "Block"
2425 msgstr "Stankañ"
2426
2427 #. TRANS: Submit button title.
2428 msgctxt "TOOLTIP"
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2435
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 msgctxt "BUTTON"
2438 msgid "Make Admin"
2439 msgstr "Lakaat ur merour"
2440
2441 #. TRANS: Submit button title.
2442 msgctxt "TOOLTIP"
2443 msgid "Make this user an admin"
2444 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2445
2446 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2450
2451 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "TITLE"
2454 msgid "Groups"
2455 msgstr "Strolladoù"
2456
2457 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2458 #. TRANS: %d is the page number.
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgctxt "TITLE"
2461 msgid "Groups, page %d"
2462 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2463
2464 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2465 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2466 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2470 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2471 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2472 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2473 "%%%)!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2477 msgid "Create a new group"
2478 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2479
2480 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2481 #, fuzzy, php-format
2482 msgid ""
2483 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2484 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 msgstr ""
2486 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2487 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2488 "arouezenn."
2489
2490 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2491 msgid "Group search"
2492 msgstr "Klask strolladoù"
2493
2494 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2495 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2496 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2497 msgid "No results."
2498 msgstr "Disoc'h ebet."
2499
2500 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2503 msgid ""
2504 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself."
2506 msgstr ""
2507 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2508 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2509
2510 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2515 "action.newgroup%%) yourself!"
2516 msgstr ""
2517 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2518 "gentañ da embann un dra !"
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2521 msgid "Only an admin can unblock group members."
2522 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2525 msgid "User is not blocked from group."
2526 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2527
2528 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2529 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2530 msgid "Error removing the block."
2531 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2532
2533 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2534 msgid "IM settings"
2535 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2536
2537 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2538 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2539 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2543 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2547 msgid "IM is not available."
2548 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2549
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "Current confirmed %s address."
2552 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2553
2554 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2555 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2559 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "IM address"
2563 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "%s screenname."
2567 msgstr ""
2568
2569 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "IM Preferences"
2572 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2573
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Send me notices"
2577 msgstr "Kas un ali"
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Post a notice when my status changes."
2582 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2583
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2588
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Publish a MicroID"
2592 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2593
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Couldn't update IM preferences."
2597 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2598
2599 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2600 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2601 msgid "Preferences saved."
2602 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2603
2604 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "No screenname."
2607 msgstr "Lesanv ebet."
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "No transport."
2611 msgstr "Ali ebet."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Cannot normalize that screenname"
2616 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2617
2618 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Not a valid screenname"
2621 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2622
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Screenname already belongs to another user."
2626 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2627
2628 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2631 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2632
2633 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2634 msgid "That is the wrong IM address."
2635 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2636
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Couldn't delete confirmation."
2640 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2643 msgid "IM confirmation cancelled."
2644 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2645
2646 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2647 #. TRANS: registered for the active user.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "That is not your screenname."
2650 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2651
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Couldn't update user im prefs."
2655 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2656
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2658 msgid "The IM address was removed."
2659 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2660
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2662 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2663 #, php-format
2664 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2668 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2669 #, php-format
2670 msgid "Inbox for %s"
2671 msgstr "Bost resevout %s"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 msgid "Invites have been disabled."
2679 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2683 #, php-format
2684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2685 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2686
2687 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2688 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2689 #, php-format
2690 msgid "Invalid email address: %s."
2691 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2692
2693 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2694 msgid "Invitations sent"
2695 msgstr "Pedadennoù kaset"
2696
2697 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2698 msgid "Invite new users"
2699 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2700
2701 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2702 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2703 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2704 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "You are already subscribed to this user:"
2707 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2708 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2709 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2710
2711 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2712 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgctxt "INVITE"
2715 msgid "%1$s (%2$s)"
2716 msgstr "%1$s (%2$s)"
2717
2718 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2719 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2720 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2723 msgid_plural ""
2724 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2725 msgstr[0] ""
2726 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2727 "implijerien da-heul :"
2728 msgstr[1] ""
2729 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2730 "implijerien da-heul :"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2733 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2734 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Invitation sent to the following person:"
2737 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2738 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2739 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2740
2741 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2742 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2743 msgid ""
2744 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2745 "on the site. Thanks for growing the community!"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Form instructions.
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2752 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2753
2754 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2755 msgid "Email addresses"
2756 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2757
2758 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2761 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2762
2763 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2764 msgid "Personal message"
2765 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2766
2767 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2769 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2770
2771 #. TRANS: Send button for inviting friends
2772 #. TRANS: Button text for sending notice.
2773 msgctxt "BUTTON"
2774 msgid "Send"
2775 msgstr "Kas"
2776
2777 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2778 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2779 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2780 #, php-format
2781 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2782 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2783
2784 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2785 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2786 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2787 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2788 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2792 "\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2795 "\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2799 "\n"
2800 "%1$s said:\n"
2801 "\n"
2802 "%4$s\n"
2803 "\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2805 "\n"
2806 "%5$s\n"
2807 "\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2809 "invitation.\n"
2810 "\n"
2811 "%6$s\n"
2812 "\n"
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2814 "time.\n"
2815 "\n"
2816 "Sincerely, %2$s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2820 msgid "You must be logged in to join a group."
2821 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2822
2823 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2824 #, php-format
2825 msgctxt "TITLE"
2826 msgid "%1$s joined group %2$s"
2827 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2830 msgid "You must be logged in to leave a group."
2831 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2834 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2835 msgid "You are not a member of that group."
2836 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2837
2838 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgctxt "TITLE"
2841 msgid "%1$s left group %2$s"
2842 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2843
2844 #. TRANS: User admin panel title
2845 msgctxt "TITLE"
2846 msgid "License"
2847 msgstr "Aotre-implijout"
2848
2849 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2850 msgid "License for this StatusNet site"
2851 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2854 msgid "Invalid license selection."
2855 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2858 msgid ""
2859 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2860 "license."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2866 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2869 msgid "Invalid license URL."
2870 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2873 msgid "Invalid license image URL."
2874 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2877 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2878 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2881 msgid "License image must be blank or valid URL."
2882 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2883
2884 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2885 msgid "License selection"
2886 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2887
2888 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2889 msgid "Private"
2890 msgstr "Prevez"
2891
2892 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2893 msgid "All Rights Reserved"
2894 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2895
2896 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2897 msgid "Creative Commons"
2898 msgstr "Creative Commons"
2899
2900 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2901 msgid "Type"
2902 msgstr "Seurt"
2903
2904 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Select a license."
2907 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2908
2909 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2910 msgid "License details"
2911 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2912
2913 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2914 msgid "Owner"
2915 msgstr "Perc'henn"
2916
2917 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2918 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2919 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2920
2921 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2922 msgid "License Title"
2923 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2924
2925 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2926 msgid "The title of the license."
2927 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2928
2929 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2930 msgid "License URL"
2931 msgstr "URL an aotre-implijout"
2932
2933 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2934 msgid "URL for more information about the license."
2935 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2936
2937 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2938 msgid "License Image URL"
2939 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2940
2941 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2942 msgid "URL for an image to display with the license."
2943 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2944
2945 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Save license settings."
2948 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2952 msgid "Already logged in."
2953 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2954
2955 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2956 msgid "Incorrect username or password."
2957 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2958
2959 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2960 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2961 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2962 msgstr ""
2963 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
2964 "evit en ober."
2965
2966 #. TRANS: Page title for login page.
2967 msgid "Login"
2968 msgstr "Kevreañ"
2969
2970 #. TRANS: Form legend on login page.
2971 msgid "Login to site"
2972 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2975 msgid "Remember me"
2976 msgstr "Kaout soñj"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2979 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2980 msgstr ""
2981 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
2982 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
2983
2984 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "BUTTON"
2987 msgid "Login"
2988 msgstr "Kevreañ"
2989
2990 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2991 msgid "Lost or forgotten password?"
2992 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2993
2994 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2995 msgid ""
2996 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2997 "changing your settings."
2998 msgstr ""
2999 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3000 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3001
3002 #. TRANS: Form instructions on login page.
3003 msgid "Login with your username and password."
3004 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3005
3006 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3007 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3011 msgstr ""
3012 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3013 "gont nevez."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3016 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3017 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3020 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3021 #, php-format
3022 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3023 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3024
3025 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3026 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3027 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3028 #, fuzzy, php-format
3029 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3030 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3031
3032 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3033 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3034 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3035 #, php-format
3036 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3037 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3040 msgid "No current status."
3041 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3042
3043 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3044 msgid "New application"
3045 msgstr "Arload nevez"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to register an application."
3049 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3050
3051 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3052 msgid "Use this form to register a new application."
3053 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3054
3055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3056 msgid "Source URL is required."
3057 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3058
3059 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3060 msgid "Could not create application."
3061 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Invalid image."
3065 msgstr "Ment direizh."
3066
3067 #. TRANS: Title for form to create a group.
3068 msgid "New group"
3069 msgstr "Strollad nevez"
3070
3071 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3074 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3077 msgid "Use this form to create a new group."
3078 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3079
3080 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3081 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3082 msgid "New message"
3083 msgstr "Kemennadenn nevez"
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3086 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "You cannot send a message to this user."
3089 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3090
3091 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3094 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3095 msgid "No content!"
3096 msgstr "Goullo eo !"
3097
3098 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3099 msgid "No recipient specified."
3100 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3104 msgid ""
3105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3106 msgstr ""
3107 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3108 "penn kentoc'h."
3109
3110 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3111 msgid "Message sent"
3112 msgstr "Kemennadenn kaset"
3113
3114 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3115 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3116 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3117 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3118 #, php-format
3119 msgid "Direct message to %s sent."
3120 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3121
3122 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3123 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3124 msgid "Ajax Error"
3125 msgstr "Fazi Ajax"
3126
3127 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3128 msgid "New notice"
3129 msgstr "Ali nevez"
3130
3131 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3132 msgid "Notice posted"
3133 msgstr "Ali embannet"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3136 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgid ""
3139 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3140 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3141 msgstr ""
3142 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3143 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3144 "arouezenn."
3145
3146 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3147 msgid "Text search"
3148 msgstr "Klask testennoù"
3149
3150 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3151 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3152 #, php-format
3153 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3154 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3155
3156 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3157 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3161 "status_textarea=%s)!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3165 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid ""
3168 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3169 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3170 msgstr ""
3171 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3172 "gentañ da embann un dra !"
3173
3174 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3175 #, php-format
3176 msgid "Updates with \"%s\""
3177 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3178
3179 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3183 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3186 msgid ""
3187 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3188 "address yet."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3192 msgid "Nudge sent"
3193 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3194
3195 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3196 msgid "Nudge sent!"
3197 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3198
3199 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3200 msgid "You must be logged in to list your applications."
3201 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3202
3203 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3204 msgid "OAuth applications"
3205 msgstr "Poelladoù OAuth"
3206
3207 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3208 msgid "Applications you have registered"
3209 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3210
3211 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3212 #, php-format
3213 msgid "You have not registered any applications yet."
3214 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3215
3216 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3217 msgid "Connected applications"
3218 msgstr "Poeladoù kevreet."
3219
3220 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3221 msgid "The following connections exist for your account."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3225 msgid "You are not a user of that application."
3226 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3227
3228 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3229 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3232 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3233
3234 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3235 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3239 "with %2$s."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3243 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3244 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3245
3246 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3248 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3252 "this instance of StatusNet."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3256 #. TRANS: %s is a path.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "\"%s\" not found."
3259 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3262 #. TRANS: %s is a notice.
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Notice %s not found."
3265 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3266
3267 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3268 msgid "Notice has no profile."
3269 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3270
3271 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3272 #, php-format
3273 msgid "%1$s's status on %2$s"
3274 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3277 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Attachment %s not found."
3280 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3284 #, php-format
3285 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Content type %s not supported."
3291 msgstr "seurt an danvez "
3292
3293 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3294 #, php-format
3295 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3299 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Not a supported data format."
3302 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3303
3304 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3305 msgid "People Search"
3306 msgstr "Klask tud"
3307
3308 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3309 msgid "Notice Search"
3310 msgstr "Klask alioù"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3313 msgid "No user ID specified."
3314 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "No login token specified."
3319 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "No login token requested."
3324 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Invalid login token specified."
3329 msgstr "Fichenn direizh."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Login token expired."
3334 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3335
3336 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3337 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3338 #, php-format
3339 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3340 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3341
3342 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3343 #, php-format
3344 msgid "Outbox for %s"
3345 msgstr "Boest kas %s"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for outbox.
3348 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Title for page where to change password.
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "TITLE"
3354 msgid "Change password"
3355 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3358 msgid "Change your password."
3359 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3360
3361 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3362 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3363 msgid "Password change"
3364 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3365
3366 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3367 msgid "Old password"
3368 msgstr "Ger-tremen kozh"
3369
3370 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3371 #. TRANS: Field label for password reset form.
3372 msgid "New password"
3373 msgstr "Ger-tremen nevez"
3374
3375 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3376 #, fuzzy
3377 msgid "6 or more characters."
3378 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3379
3380 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "LABEL"
3383 msgid "Confirm"
3384 msgstr "Kadarnaat"
3385
3386 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3387 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Same as password above."
3390 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3391
3392 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "BUTTON"
3395 msgid "Change"
3396 msgstr "Kemmañ"
3397
3398 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3399 msgid "Password must be 6 or more characters."
3400 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3401
3402 msgid "Passwords don't match."
3403 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3404
3405 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Incorrect old password."
3408 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3409
3410 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3411 msgid "Error saving user; invalid."
3412 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3415 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3416 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cannot save new password."
3419 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3420
3421 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3422 msgid "Password saved."
3423 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3424
3425 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3426 #. TRANS: Menu item for site administration
3427 msgid "Paths"
3428 msgstr "Hentoù"
3429
3430 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3431 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3435 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3436 #, php-format
3437 msgid "Theme directory not readable: %s."
3438 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3439
3440 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3441 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3442 #, php-format
3443 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3444 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3445
3446 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3447 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Background directory not writable: %s."
3450 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3451
3452 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3453 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Locales directory not readable: %s."
3456 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3457
3458 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3459 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3460 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3464 msgid "Site"
3465 msgstr "Lec'hienn"
3466
3467 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3468 msgid "Server"
3469 msgstr "Servijer"
3470
3471 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3472 msgid "Site's server hostname."
3473 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3474
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 msgid "Path"
3477 msgstr "Hent"
3478
3479 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Site path."
3482 msgstr "Hent al lec'hienn"
3483
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Locale directory"
3487 msgstr "Doser an temoù"
3488
3489 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3490 msgid "Directory path to locales."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3494 msgid "Fancy URLs"
3495 msgstr "URLioù brav"
3496
3497 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3498 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "LEGEND"
3504 msgid "Theme"
3505 msgstr "Danvez"
3506
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Server for themes."
3510 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Web path to themes."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 msgid "SSL server"
3518 msgstr "Servijer SSL"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "SSL path"
3527 msgstr "Hent al lec'hienn"
3528
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Directory"
3536 msgstr "Doser an temoù"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Directory where themes are located."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3543 msgid "Avatars"
3544 msgstr "Avataroù"
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Avatar server"
3548 msgstr "Servijer avatar"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Server for avatars."
3553 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Avatar path"
3557 msgstr "Hent an avataroù"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Web path to avatars."
3562 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Avatar directory"
3566 msgstr "Restroù an avataroù"
3567
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Directory where avatars are located."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Backgrounds"
3574 msgstr "Backgroundoù"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for backgrounds."
3579 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to backgrounds."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Directory where backgrounds are located."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3598 msgid "Attachments"
3599 msgstr "Pezhioù stag"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Server for attachments."
3604 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3614 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory where attachments are located."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "SSL"
3628 msgstr "SSL"
3629
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 msgid "Never"
3632 msgstr "Morse"
3633
3634 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 msgid "Sometimes"
3636 msgstr "A-wechoù"
3637
3638 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3639 msgid "Always"
3640 msgstr "Atav"
3641
3642 msgid "Use SSL"
3643 msgstr "Implijout SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "When to use SSL."
3648 msgstr "Peur implijout SSL"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server to direct SSL requests to."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3655 msgid "Save paths"
3656 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3657
3658 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3664 msgstr ""
3665 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3666 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3667 "arouezenn."
3668
3669 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3670 msgid "People search"
3671 msgstr "Klask tud"
3672
3673 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3674 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3675 #, php-format
3676 msgid "Not a valid people tag: %s."
3677 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3678
3679 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3680 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3681 #, php-format
3682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3684
3685 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3686 msgctxt "plugin"
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3691 #. TRANS: Do not translate POST.
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3693 #. TRANS: Do not translate POST.
3694 msgid "This action only accepts POST requests."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "You cannot administer plugins."
3700 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "No such plugin."
3705 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3706
3707 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3708 msgctxt "plugin"
3709 msgid "Enabled"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "TITLE"
3715 msgid "Plugins"
3716 msgstr "Pluginoù"
3717
3718 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3719 msgid ""
3720 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3721 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3722 "details."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Admin form section header
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Default plugins"
3728 msgstr "Yezh dre ziouer"
3729
3730 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3731 msgid ""
3732 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Danvez direizh an ali."
3738
3739 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3740 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3743 msgstr ""
3744 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3745 "lec'hienn \"%2$s\"."
3746
3747 #. TRANS: Page title for profile settings.
3748 msgid "Profile settings"
3749 msgstr "Arventennoù ar profil"
3750
3751 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3752 msgid ""
3753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3754 msgstr ""
3755 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3756 "diwar ho penn."
3757
3758 #. TRANS: Profile settings form legend.
3759 msgid "Profile information"
3760 msgstr "Titouroù ar profil"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3765 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3766
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 msgid "Full name"
3769 msgstr "Anv klok"
3770
3771 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3772 #. TRANS: Form input field label.
3773 msgid "Homepage"
3774 msgstr "Pajenn degemer"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3779 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3782 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3783 #. TRANS: biography (%d).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3786 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3787 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3788 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3791 msgid "Describe yourself and your interests"
3792 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3793
3794 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3795 #. TRANS: their biography.
3796 msgid "Bio"
3797 msgstr "Buhezskrid"
3798
3799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3800 msgid "Location"
3801 msgstr "Lec'hiadur"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3805 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3806
3807 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3808 msgid "Share my current location when posting notices"
3809 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3810
3811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3812 msgid "Tags"
3813 msgstr "Balizennoù"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3819 "separated."
3820 msgstr ""
3821 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3822 "virgulennoù pe esaouennoù"
3823
3824 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3825 msgid "Language"
3826 msgstr "Yezh"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Preferred language."
3831 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3832
3833 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3834 msgid "Timezone"
3835 msgstr "Takad eur"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3838 msgid "What timezone are you normally in?"
3839 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3840
3841 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3845 msgstr ""
3846 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3847 "evit an implijerien nann-denel)"
3848
3849 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3851 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3854 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3855 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3856 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3857
3858 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3859 msgid "Timezone not selected."
3860 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3861
3862 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3865 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3866
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3871 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3872
3873 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3874 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3877 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3878
3879 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Could not save location prefs."
3882 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3883
3884 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3885 msgid "Could not save tags."
3886 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3887
3888 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3890 msgid "Settings saved."
3891 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3892
3893 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3894 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Restore account"
3897 msgstr "Krouiñ ur gont"
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3900 #. TRANS: %s is the page limit.
3901 #, php-format
3902 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3903 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3904
3905 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3906 msgid "Could not retrieve public stream."
3907 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3908
3909 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3910 #. TRANS: %d is the page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Public timeline, page %d"
3913 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3914
3915 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3916 msgid "Public timeline"
3917 msgstr "Lanv foran"
3918
3919 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3920 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3921 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3922
3923 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3924 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3925 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3926
3927 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3928 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3929 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3930
3931 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3935 "yet."
3936 msgstr ""
3937 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3938
3939 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3940 msgid "Be the first to post!"
3941 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
3942
3943 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3947 msgstr ""
3948 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3949 "gentañ da embann un dra !"
3950
3951 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid ""
3955 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3958 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3959 msgstr ""
3960 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3961 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3962
3963 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool."
3970 msgstr ""
3971 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3972 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3973
3974 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "%s updates from everyone."
3977 msgstr "%s statud an holl !"
3978
3979 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3980 msgid "Public tag cloud"
3981 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3982
3983 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3984 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3987 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
3988
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3991 #. TRANS: and do not change the URL part.
3992 #, php-format
3993 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3997 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3998 msgid "Be the first to post one!"
3999 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4000
4001 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4002 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4003 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4004 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4005 #. TRANS: and do not change the URL part.
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4009 "one!"
4010 msgstr ""
4011 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4012 "gentañ da embann un dra !"
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4015 msgid "You are already logged in!"
4016 msgstr "Luget oc'h dija !"
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4019 msgid "No such recovery code."
4020 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4023 msgid "Not a recovery code."
4024 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4025
4026 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4027 msgid "Recovery code for unknown user."
4028 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4029
4030 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4031 msgid "Error with confirmation code."
4032 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4035 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4036 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4037
4038 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4039 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4040 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4041
4042 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4043 msgid ""
4044 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4045 "the email address you have stored in your account."
4046 msgstr ""
4047 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4048 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4049
4050 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4051 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4052
4053 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4054 msgid "Password recovery"
4055 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4056
4057 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4058 msgid "Nickname or email address"
4059 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4060
4061 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4062 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4063 msgstr ""
4064 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4065
4066 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4067 msgid "Recover"
4068 msgstr "Adtapout"
4069
4070 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4071 #, fuzzy
4072 msgctxt "BUTTON"
4073 msgid "Recover"
4074 msgstr "Adtapout"
4075
4076 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4077 msgid "Reset password"
4078 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4079
4080 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4081 msgid "Recover password"
4082 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4083
4084 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4085 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4086 msgid "Password recovery requested"
4087 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4088
4089 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Password saved"
4092 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4093
4094 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4095 msgid "Unknown action"
4096 msgstr "Oberiadenn dianav"
4097
4098 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4101 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4102
4103 #. TRANS: Button text for password reset form.
4104 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4105 msgctxt "BUTTON"
4106 msgid "Reset"
4107 msgstr "Adderaouiñ"
4108
4109 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4110 msgid "Enter a nickname or email address."
4111 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4112
4113 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4114 msgid "No user with that email address or username."
4115 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4116
4117 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4118 msgid "No registered email address for that user."
4119 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4120
4121 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4122 msgid "Error saving address confirmation."
4123 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4124
4125 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4126 msgid ""
4127 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4128 "address registered to your account."
4129 msgstr ""
4130 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4131 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4134 msgid "Unexpected password reset."
4135 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4136
4137 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Password must be 6 characters or more."
4140 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4141
4142 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4143 msgid "Password and confirmation do not match."
4144 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4145
4146 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4147 msgid "Error setting user."
4148 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4149
4150 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4151 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4152 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4153
4154 #, fuzzy
4155 msgid "No id parameter"
4156 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4157
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "No such file \"%d\""
4160 msgstr "Restr ezvezant."
4161
4162 msgid "Sorry, only invited people can register."
4163 msgstr ""
4164 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4165 "enskrivañ."
4166
4167 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4168 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4169
4170 msgid "Registration successful"
4171 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4172
4173 msgid "Register"
4174 msgstr "Krouiñ ur gont"
4175
4176 msgid "Registration not allowed."
4177 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4181 msgstr ""
4182 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4183 "gont."
4184
4185 msgid "Email address already exists."
4186 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4187
4188 msgid "Invalid username or password."
4189 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4190
4191 msgid ""
4192 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4193 "link up to friends and colleagues."
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Email"
4197 msgstr "Postel"
4198
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4201 msgstr ""
4202 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4203 "tremen"
4204
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4207 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4211 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4212
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4216 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4217
4218 #, php-format
4219 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4220 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4221
4222 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4223 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4224 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4225
4226 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4227 msgid "All rights reserved."
4228 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4229
4230 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4234 "email address, IM address, and phone number."
4235 msgstr ""
4236
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4240 "want to...\n"
4241 "\n"
4242 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4243 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4244 "notices through instant messages.\n"
4245 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4246 "share your interests. \n"
4247 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4248 "others more about you. \n"
4249 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4250 "missed. \n"
4251 "\n"
4252 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid ""
4256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4257 "to confirm your email address.)"
4258 msgstr ""
4259 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4260 "ho chomlec'h.)"
4261
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4265 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4266 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Remote subscribe"
4270 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4271
4272 msgid "Subscribe to a remote user"
4273 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4274
4275 msgid "User nickname"
4276 msgstr "Lesanv an implijer"
4277
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4280 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4281
4282 msgid "Profile URL"
4283 msgstr "URL ar profil"
4284
4285 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4289 msgid "Subscribe"
4290 msgstr "En em enskrivañ"
4291
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4294 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4295
4296 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4297 msgstr ""
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4301 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4302
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Could not get a request token."
4305 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4306
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4309
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "You cannot repeat your own notice."
4315 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4316
4317 msgid "You already repeated that notice."
4318 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4319
4320 msgid "Repeated"
4321 msgstr "Adlavaret"
4322
4323 msgid "Repeated!"
4324 msgstr "Adlavaret !"
4325
4326 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4327 #, php-format
4328 msgid "Replies to %s"
4329 msgstr "Respontoù da %s"
4330
4331 #, php-format
4332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4333 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4334
4335 #, php-format
4336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4338
4339 #, php-format
4340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4341 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4342
4343 #, php-format
4344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4345 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4346
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid ""
4349 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4350 "notice to them yet."
4351 msgstr ""
4352 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4353 "evit ar mare."
4354
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4358 "[join groups](%%action.groups%%)."
4359 msgstr ""
4360
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4364 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: RSS reply feed description.
4368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4371 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4372
4373 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4376 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4377
4378 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "You may not restore your account."
4381 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4382
4383 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4384 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "No uploaded file."
4387 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4388
4389 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4390 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Client exception.
4394 msgid ""
4395 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4396 "the HTML form."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. TRANS: Client exception.
4400 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4404 msgid "Missing a temporary folder."
4405 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4408 msgid "Failed to write file to disk."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4412 msgid "File upload stopped by extension."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4416 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4418 msgid "System error uploading file."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Not an Atom feed."
4424 msgstr "An holl izili"
4425
4426 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4427 msgid ""
4428 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4429 "profile page."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4433 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4437 msgid ""
4438 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4439 "\">Activity Streams</a> format."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Upload the file"
4445 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4446
4447 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4448 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4449
4450 msgid "User doesn't have this role."
4451 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4452
4453 msgid "StatusNet"
4454 msgstr "StatusNet"
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4458 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4459
4460 msgid "User is already sandboxed."
4461 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4462
4463 #. TRANS: Menu item for site administration
4464 msgid "Sessions"
4465 msgstr "Dalc'hoù"
4466
4467 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Handle sessions"
4471 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4472
4473 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4474 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4475
4476 msgid "Session debugging"
4477 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4478
4479 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Submit button title.
4483 msgid "Save"
4484 msgstr "Enrollañ"
4485
4486 msgid "Save site settings"
4487 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4488
4489 msgid "You must be logged in to view an application."
4490 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4491
4492 msgid "Application profile"
4493 msgstr "Profil ar poellad"
4494
4495 #, php-format
4496 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4497 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4498
4499 msgid "Application actions"
4500 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4501
4502 msgid "Reset key & secret"
4503 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4504
4505 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4506 msgid "Delete"
4507 msgstr "Diverkañ"
4508
4509 msgid "Application info"
4510 msgstr "Titouroù ar poelad"
4511
4512 msgid ""
4513 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4514 "signature method."
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4518 msgstr ""
4519 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4520
4521 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4522 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4523 #, php-format
4524 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4525 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4528 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4529 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4530
4531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4532 #, php-format
4533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4535
4536 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4537 #, php-format
4538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4539 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4540
4541 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4542 #, php-format
4543 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4544 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4545
4546 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4547 msgid ""
4548 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4549 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4553 #. TRANS: %s is a username.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4557 "would add to their favorites :)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4566 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4567 "their favorites :)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4571 msgid "This is a way to share what you like."
4572 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4573
4574 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4575 #, php-format
4576 msgid "%s group"
4577 msgstr "strollad %s"
4578
4579 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4580 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4581 #, php-format
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4584
4585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4586 #, php-format
4587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4589
4590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4591 #, php-format
4592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4593 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4594
4595 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4596 #, php-format
4597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4598 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4599
4600 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4601 #, php-format
4602 msgid "FOAF for %s group"
4603 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4604
4605 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4606 msgid "Members"
4607 msgstr "Izili"
4608
4609 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4610 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4611 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4612 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4613 msgid "(None)"
4614 msgstr "(Hini ebet)"
4615
4616 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4617 msgid "All members"
4618 msgstr "An holl izili"
4619
4620 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4621 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4622 msgid "Statistics"
4623 msgstr "Stadegoù"
4624
4625 msgctxt "LABEL"
4626 msgid "Created"
4627 msgstr "Krouet"
4628
4629 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4630 msgctxt "LABEL"
4631 msgid "Members"
4632 msgstr "Izili"
4633
4634 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4635 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4636 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid ""
4640 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4643 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4644 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4645 msgstr ""
4646 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4647 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4648
4649 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4650 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4652 #, fuzzy, php-format
4653 msgid ""
4654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4657 "their life and interests. "
4658 msgstr ""
4659 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4660 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4661
4662 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4663 msgid "Admins"
4664 msgstr "Merourien"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4667 msgid "No such message."
4668 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4671 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4672 msgstr ""
4673 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4674 "resever."
4675
4676 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4677 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4678 #, php-format
4679 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4680 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4681
4682 #. TRANS: Page title for single message display.
4683 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4684 #, php-format
4685 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4686 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4687
4688 msgid "Notice deleted."
4689 msgstr "Ali dilammet."
4690
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Notice"
4693 msgstr "Ali"
4694
4695 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "%1$s tagged %2$s"
4698 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4699
4700 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4701 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4702 #, fuzzy, php-format
4703 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4704 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4705
4706 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4707 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4708 #, php-format
4709 msgid "%1$s, page %2$d"
4710 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4711
4712 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4714 #, php-format
4715 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4716 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4717
4718 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, php-format
4721 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4722 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4723
4724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4728 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4732 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4733
4734 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4735 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "FOAF for %s"
4738 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4739
4740 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4741 #, fuzzy, php-format
4742 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4743 msgstr ""
4744 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4745 "evit ar mare."
4746
4747 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4748 msgid ""
4749 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4750 "would be a good time to start :)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4758 "%?status_textarea=%2$s)."
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4762 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid ""
4765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4768 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4769 msgstr ""
4770 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4771 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4772
4773 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid ""
4777 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4780 msgstr ""
4781 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4782 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4783
4784 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4785 #, php-format
4786 msgid "Repeat of %s"
4787 msgstr "Adkemeret eus %s"
4788
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You cannot silence users on this site."
4791 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4792
4793 msgid "User is already silenced."
4794 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4795
4796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4798
4799 msgid "Site name must have non-zero length."
4800 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4801
4802 #, fuzzy
4803 msgid "You must have a valid contact email address."
4804 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4805
4806 #, php-format
4807 msgid "Unknown language \"%s\"."
4808 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4809
4810 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4811 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4812
4813 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "General"
4817 msgstr "Hollek"
4818
4819 msgid "Site name"
4820 msgstr "Anv al lec'hienn"
4821
4822 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4823 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4824
4825 msgid "Brought by"
4826 msgstr "Degaset gant"
4827
4828 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Brought by URL"
4832 msgstr "Degaset dre URL"
4833
4834 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Contact email address for your site"
4838 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4839
4840 msgid "Local"
4841 msgstr "Lec'hel"
4842
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Default timezone"
4845 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
4846
4847 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Default language"
4851 msgstr "Yezh dre ziouer"
4852
4853 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Limits"
4857 msgstr "Bevennoù"
4858
4859 msgid "Text limit"
4860 msgstr "Bevenn testenn"
4861
4862 msgid "Maximum number of characters for notices."
4863 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
4864
4865 msgid "Dupe limit"
4866 msgstr "Bevenn a doublennoù"
4867
4868 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4872 msgid "Site Notice"
4873 msgstr "Ali al lec'hienn"
4874
4875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4876 msgid "Edit site-wide message"
4877 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4880 msgid "Unable to save site notice."
4881 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4888 msgid "Site notice text"
4889 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4894 msgstr ""
4895 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
4896 "HTML gweredekaet)"
4897
4898 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Save site notice."
4901 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
4902
4903 #. TRANS: Title for SMS settings.
4904 msgid "SMS settings"
4905 msgstr "Arventennoù SMS"
4906
4907 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4908 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4909 #, php-format
4910 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4911 msgstr ""
4912 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
4913 "%."
4914
4915 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4916 msgid "SMS is not available."
4917 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
4918
4919 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4920 msgid "SMS address"
4921 msgstr "Chomlec'h SMS"
4922
4923 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4924 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4925 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
4926
4927 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4928 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4929 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
4930
4931 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4932 msgid "Confirmation code"
4933 msgstr "Kod kadarnaat"
4934
4935 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4936 msgid "Enter the code you received on your phone."
4937 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
4938
4939 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4940 msgctxt "BUTTON"
4941 msgid "Confirm"
4942 msgstr "Kadarnaat"
4943
4944 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4945 msgid "SMS phone number"
4946 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
4947
4948 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4951 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4952
4953 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4954 msgid "SMS preferences"
4955 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
4956
4957 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4958 msgid ""
4959 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4960 "from my carrier."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4964 msgid "SMS preferences saved."
4965 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
4966
4967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4968 msgid "No phone number."
4969 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
4970
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No carrier selected."
4974 msgstr "Ali dilammet."
4975
4976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4977 msgid "That is already your phone number."
4978 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
4979
4980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4981 msgid "That phone number already belongs to another user."
4982 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
4983
4984 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4985 msgid ""
4986 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4987 "for the code and instructions on how to use it."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4991 msgid "That is the wrong confirmation number."
4992 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
4993
4994 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4995 msgid "SMS confirmation cancelled."
4996 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
4997
4998 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4999 #. TRANS: registered for the active user.
5000 msgid "That is not your phone number."
5001 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5002
5003 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5004 msgid "The SMS phone number was removed."
5005 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5006
5007 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5008 msgid "Mobile carrier"
5009 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5010
5011 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5012 msgid "Select a carrier"
5013 msgstr "Dibab un douger"
5014
5015 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5016 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5020 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5024 #, fuzzy
5025 msgid "No code entered."
5026 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5027
5028 #. TRANS: Menu item for site administration
5029 msgid "Snapshots"
5030 msgstr "Prim"
5031
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Manage snapshot configuration"
5034 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5035
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Invalid snapshot run value."
5038 msgstr "Roll direizh."
5039
5040 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5041 msgstr ""
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Invalid snapshot report URL."
5045 msgstr "URL fall evit al logo."
5046
5047 msgid "Randomly during web hit"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "In a scheduled job"
5051 msgstr ""
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Data snapshots"
5055 msgstr "Prim"
5056
5057 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "Frequency"
5061 msgstr "Stankter"
5062
5063 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Report URL"
5067 msgstr "URL an danevell"
5068
5069 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "Save snapshot settings"
5073 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5076 msgid "You are not subscribed to that profile."
5077 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5078
5079 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Could not save subscription."
5083 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5086 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5087 msgstr ""
5088
5089 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5090 msgid "Subscribed"
5091 msgstr "Koumanantet"
5092
5093 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5094 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "%s subscribers"
5097 msgstr "Koumanantet da %s"
5098
5099 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5101 #, php-format
5102 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5103 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5106 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5107 #, fuzzy
5108 msgid "These are the people who listen to your notices."
5109 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5110
5111 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5112 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5115 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5116
5117 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5118 msgid ""
5119 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5120 "return the favor."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5124 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5127 msgstr ""
5128 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5129 "gentañ ?"
5130
5131 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5133 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5134 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5135 #. TRANS: and do not change the URL part.
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid ""
5138 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5139 "%) and be the first?"
5140 msgstr ""
5141 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5142 "gentañ da embann un dra !"
5143
5144 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5148 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5151 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5152 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5153 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5154
5155 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5156 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5159 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5160
5161 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5163 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5164 #. TRANS: and do not change the URL part.
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5168 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5169 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5170 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5171 "automatically subscribe to people you already follow there."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5175 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5176 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5177 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "%s is not listening to anyone."
5180 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5181
5182 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5185 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5188 msgid "IM"
5189 msgstr "IM"
5190
5191 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5192 msgid "SMS"
5193 msgstr "SMS"
5194
5195 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5196 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5197 #, php-format
5198 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5199 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5200
5201 #, php-format
5202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5203 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5204
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5207 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5208
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5211 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5212
5213 msgid "No ID argument."
5214 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5215
5216 #, php-format
5217 msgid "Tag %s"
5218 msgstr "Merk %s"
5219
5220 msgid "User profile"
5221 msgstr "Profil an implijer"
5222
5223 msgid "Tag user"
5224 msgstr "Merkañ an implijer"
5225
5226 msgid ""
5227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5228 "separated"
5229 msgstr ""
5230 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5231 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5235 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
5236
5237 msgid ""
5238 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5239 msgstr ""
5240
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5243 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5244
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No such tag."
5247 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5250 msgid "You haven't blocked that user."
5251 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "User is not sandboxed."
5255 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5256
5257 #, fuzzy
5258 msgid "User is not silenced."
5259 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5260
5261 msgid "No profile ID in request."
5262 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5263
5264 msgid "Unsubscribed"
5265 msgstr "Digoumanantet"
5266
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid ""
5269 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5270 msgstr ""
5271 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5272 "lec'hienn \"%2$s\"."
5273
5274 #, fuzzy
5275 msgid "URL settings"
5276 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5277
5278 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5279 msgid "Manage various other options."
5280 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5281
5282 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5283 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5284 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5285 msgid " (free service)"
5286 msgstr " (servij digoust)"
5287
5288 #, fuzzy
5289 msgid "[none]"
5290 msgstr "Hini ebet"
5291
5292 msgid "[internal]"
5293 msgstr "[diabarzh]"
5294
5295 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5296 msgid "Shorten URLs with"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5300 msgid "Automatic shortening service to use."
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "URL longer than"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Text longer than"
5310 msgstr ""
5311
5312 msgid ""
5313 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5317 #, fuzzy
5318 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5319 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5320
5321 msgid "Invalid number for max url length."
5322 msgstr ""
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Invalid number for max notice length."
5326 msgstr "Danvez direizh an ali."
5327
5328 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: User admin panel title
5332 msgctxt "TITLE"
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Implijer"
5335
5336 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5337 msgid "User settings for this StatusNet site"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5341 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5345 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5349 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Profile"
5355 msgstr "Profil"
5356
5357 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5358 msgid "Bio Limit"
5359 msgstr "Bevenn ar bio"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5362 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5366 msgid "New users"
5367 msgstr "Implijerien nevez"
5368
5369 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5370 msgid "New user welcome"
5371 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5372
5373 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5376 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5377
5378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5379 msgid "Default subscription"
5380 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5385 msgstr ""
5386 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5387 "evit an implijerien nann-denel)"
5388
5389 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5390 msgid "Invitations"
5391 msgstr "Pedadennoù"
5392
5393 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5394 msgid "Invitations enabled"
5395 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5396
5397 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5400 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5401
5402 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Save user settings."
5405 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5406
5407 #. TRANS: Page title.
5408 msgid "Authorize subscription"
5409 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5410
5411 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5412 msgid ""
5413 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5414 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5415 "click \"Reject\"."
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5419 msgctxt "BUTTON"
5420 msgid "Accept"
5421 msgstr "Asantiñ"
5422
5423 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Subscribe to this user."
5426 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5427
5428 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5429 msgctxt "BUTTON"
5430 msgid "Reject"
5431 msgstr "Disteurel"
5432
5433 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Reject this subscription."
5436 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5439 msgid "No authorization request!"
5440 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5441
5442 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5443 msgid "Subscription authorized"
5444 msgstr "Koumanant aotreet"
5445
5446 msgid ""
5447 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5448 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5449 "subscription. Your subscription token is:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5453 msgid "Subscription rejected"
5454 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5455
5456 msgid ""
5457 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5458 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5459 "subscription."
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5463 #. TRANS: %s is a listener URI.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5466 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5467
5468 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5469 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5472 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5473
5474 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5475 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5476 #, fuzzy, php-format
5477 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5478 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5479
5480 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5481 #. TRANS: %s is a profile URL.
5482 #, fuzzy, php-format
5483 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5484 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5485
5486 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5487 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5488 #, fuzzy, php-format
5489 msgid ""
5490 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5491 "\"."
5492 msgstr ""
5493 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5494 "lec'hienn \"%2$s\"."
5495
5496 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5497 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5498 #, fuzzy, php-format
5499 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5500 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5501
5502 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5503 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5504 #, fuzzy, php-format
5505 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5506 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5509 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5510 #, fuzzy, php-format
5511 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5512 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5513
5514 #. TRANS: Page title for profile design page.
5515 msgid "Profile design"
5516 msgstr "Design ar profil"
5517
5518 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5519 msgid ""
5520 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5521 "palette of your choice."
5522 msgstr ""
5523
5524 msgid "Enjoy your hotdog!"
5525 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5526
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Design settings"
5529 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5530
5531 #, fuzzy
5532 msgid "View profile designs"
5533 msgstr "Design ar profil"
5534
5535 msgid "Show or hide profile designs."
5536 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Background file"
5540 msgstr "Background"
5541
5542 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5545 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5546
5547 msgid "Search for more groups"
5548 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5549
5550 #, php-format
5551 msgid "%s is not a member of any group."
5552 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5553
5554 #, php-format
5555 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5559 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5560 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5561 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5562 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5563 #, php-format
5564 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5565 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "StatusNet %s"
5569 msgstr "StatusNet %s"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5574 "Inc. and contributors."
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid "Contributors"
5578 msgstr "Aozerien"
5579
5580 #. TRANS: Menu item for site administration
5581 msgid "License"
5582 msgstr "Aotre implijout"
5583
5584 msgid ""
5585 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5586 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5587 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5588 "any later version. "
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid ""
5592 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5593 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5594 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5595 "for more details. "
5596 msgstr ""
5597
5598 #, php-format
5599 msgid ""
5600 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5601 "along with this program.  If not, see %s."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Menu item for site administration
5605 msgid "Plugins"
5606 msgstr "Pluginoù"
5607
5608 #. TRANS: Form input field label for application name.
5609 msgid "Name"
5610 msgstr "Anv"
5611
5612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5613 msgid "Version"
5614 msgstr "Stumm"
5615
5616 msgid "Author(s)"
5617 msgstr "Aozer(ien)"
5618
5619 #. TRANS: Form input field label.
5620 msgid "Description"
5621 msgstr "Deskrivadur"
5622
5623 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5624 msgid "Favor"
5625 msgstr "Pennrolloù"
5626
5627 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5628 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5631 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5632
5633 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5634 #, php-format
5635 msgid "Cannot process URL '%s'"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5639 msgid "Robin thinks something is impossible."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5643 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5644 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5648 "Try to upload a smaller version."
5649 msgid_plural ""
5650 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5651 "Try to upload a smaller version."
5652 msgstr[0] ""
5653 msgstr[1] ""
5654
5655 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5656 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5657 #, php-format
5658 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5659 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5660 msgstr[0] ""
5661 msgstr[1] ""
5662
5663 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5664 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5665 #, php-format
5666 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5667 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5668 msgstr[0] ""
5669 msgstr[1] ""
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Invalid filename."
5674 msgstr "Ment direizh."
5675
5676 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5677 msgid "Group join failed."
5678 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5679
5680 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5681 msgid "Not part of group."
5682 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5683
5684 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5685 msgid "Group leave failed."
5686 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5687
5688 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5689 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5690 #, php-format
5691 msgid "Profile ID %s is invalid."
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5695 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid "Group ID %s is invalid."
5698 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5699
5700 #. TRANS: Activity title.
5701 msgid "Join"
5702 msgstr "Stagañ"
5703
5704 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5705 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5706 #, php-format
5707 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Could not update local group."
5713 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5716 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Could not create login token for %s"
5719 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5722 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5723 msgstr ""
5724
5725 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5726 #, fuzzy
5727 msgid "You are banned from sending direct messages."
5728 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5729
5730 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5731 msgid "Could not insert message."
5732 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5733
5734 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5735 msgid "Could not update message with new URI."
5736 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5737
5738 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5739 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5740 #, php-format
5741 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5747 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5748
5749 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5750 msgid "Problem saving notice. Too long."
5751 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5752
5753 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5754 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5755 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5756
5757 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5758 msgid ""
5759 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5763 msgid ""
5764 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5765 "few minutes."
5766 msgstr ""
5767
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5771 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5772
5773 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5774 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5775 msgid "Problem saving notice."
5776 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5777
5778 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5779 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5783 msgid "Problem saving group inbox."
5784 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5785
5786 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5787 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5790 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5791
5792 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5793 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5794 #, php-format
5795 msgid "RT @%1$s %2$s"
5796 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5797
5798 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5799 #, php-format
5800 msgctxt "FANCYNAME"
5801 msgid "%1$s (%2$s)"
5802 msgstr "%1$s (%2$s)"
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5805 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5806 #, php-format
5807 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5811 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5812 #, php-format
5813 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5814 msgstr ""
5815
5816 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5817 msgid "Missing profile."
5818 msgstr "Mankout a ra ar profil."
5819
5820 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5821 msgid "Unable to save tag."
5822 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5825 msgid "You have been banned from subscribing."
5826 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5829 msgid "Already subscribed!"
5830 msgstr "Koumanantet dija !"
5831
5832 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5833 msgid "User has blocked you."
5834 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
5835
5836 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5837 msgid "Not subscribed!"
5838 msgstr "Nann-koumanantet !"
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5841 msgid "Could not delete self-subscription."
5842 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5843
5844 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5845 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5846 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5847
5848 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5849 msgid "Could not delete subscription."
5850 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5851
5852 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5853 msgid "Follow"
5854 msgstr "Heuliañ"
5855
5856 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5857 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5858 #, fuzzy, php-format
5859 msgid "%1$s is now following %2$s."
5860 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5861
5862 #. TRANS: Notice given on user registration.
5863 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5866 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
5867
5868 #. TRANS: Server exception.
5869 msgid "No single user defined for single-user mode."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Server exception.
5873 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5877 msgid "Could not create group."
5878 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
5879
5880 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5881 msgid "Could not set group URI."
5882 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5885 msgid "Could not set group membership."
5886 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
5887
5888 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5889 msgid "Could not save local group info."
5890 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5893 #. TRANS: %s is the remote site.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "Cannot locate account %s."
5896 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5899 #. TRANS: %s is the remote site.
5900 #, php-format
5901 msgid "Cannot find XRD for %s."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5905 #. TRANS: %s is the remote site.
5906 #, php-format
5907 msgid "No AtomPub API service for %s."
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5911 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5912 msgid "User actions"
5913 msgstr "Obererezh an implijer"
5914
5915 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5916 msgid "User deletion in progress..."
5917 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
5918
5919 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5920 msgid "Edit profile settings"
5921 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
5922
5923 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5924 msgid "Edit"
5925 msgstr "Aozañ"
5926
5927 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5928 msgid "Send a direct message to this user"
5929 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
5930
5931 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5932 msgid "Message"
5933 msgstr "Kemennadenn"
5934
5935 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5936 msgid "Moderate"
5937 msgstr "Habaskaat"
5938
5939 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5940 msgid "User role"
5941 msgstr "Rol an implijer"
5942
5943 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5944 msgctxt "role"
5945 msgid "Administrator"
5946 msgstr "Merour"
5947
5948 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5949 msgctxt "role"
5950 msgid "Moderator"
5951 msgstr "Habasker"
5952
5953 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5954 #, php-format
5955 msgid "%1$s - %2$s"
5956 msgstr "%1$s - %2$s"
5957
5958 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5959 msgid "Untitled page"
5960 msgstr "Pajenn hep anv"
5961
5962 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5963 msgctxt "TOOLTIP"
5964 msgid "Show more"
5965 msgstr "Diskouez muioc'h"
5966
5967 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "BUTTON"
5970 msgid "Reply"
5971 msgstr "Respont"
5972
5973 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5974 msgid "Write a reply..."
5975 msgstr ""
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Status"
5979 msgstr "StatusNet"
5980
5981 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5982 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5983 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5984 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5985 #, php-format
5986 msgid ""
5987 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5988 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5992 #, php-format
5993 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5994 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
5995
5996 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5997 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5998 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5999 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6003 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6004 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6008 #. TRANS: %1$s is the site name.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6011 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6012
6013 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6014 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6015 #, php-format
6016 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6020 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6021 msgstr ""
6022
6023 #. TRANS: license message in footer.
6024 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6025 #, php-format
6026 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6030 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6031 msgid "After"
6032 msgstr "War-lerc'h"
6033
6034 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6035 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6036 msgid "Before"
6037 msgstr "Kent"
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6040 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6044 #, php-format
6045 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6046 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6047
6048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6049 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6055 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6056
6057 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unknown profile."
6060 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6061
6062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6063 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6067 msgid "Remote profile is not a group!"
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "User is already a member of this group."
6073 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6076 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6077 #, php-format
6078 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6082 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6086 #. TRANS: %s is the notice URI.
6087 #, php-format
6088 msgid "No content for notice %s."
6089 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6090
6091 #, php-format
6092 msgid "No such user %s."
6093 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6096 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6097 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6098 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6099 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6100 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6101 #, php-format
6102 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6103 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6104 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6107 msgid "Can't handle remote content yet."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6111 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6115 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "You cannot make changes to this site."
6121 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6122
6123 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6124 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6125 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6126
6127 #. TRANS: Client error message.
6128 msgid "showForm() not implemented."
6129 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6130
6131 #. TRANS: Client error message
6132 msgid "saveSettings() not implemented."
6133 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6134
6135 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6136 #. TRANS: the admin panel Design.
6137 msgid "Unable to delete design setting."
6138 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6139
6140 msgid "Home"
6141 msgstr "Degemer"
6142
6143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6144 msgid "Basic site configuration"
6145 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6146
6147 #. TRANS: Menu item for site administration
6148 msgctxt "MENU"
6149 msgid "Site"
6150 msgstr "Lec'hienn"
6151
6152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6153 msgid "Design configuration"
6154 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6155
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6158 msgctxt "MENU"
6159 msgid "Design"
6160 msgstr "Design"
6161
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "User configuration"
6164 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6165
6166 #. TRANS: Menu item for site administration
6167 msgid "User"
6168 msgstr "Implijer"
6169
6170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6171 msgid "Access configuration"
6172 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6173
6174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6175 msgid "Paths configuration"
6176 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6177
6178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6179 msgid "Sessions configuration"
6180 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6181
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 msgid "Edit site notice"
6184 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6185
6186 #. TRANS: Menu item for site administration
6187 msgid "Site notice"
6188 msgstr "Ali al lec'hienn"
6189
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Snapshots configuration"
6192 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6193
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Set site license"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Plugins configuration"
6201 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6202
6203 #. TRANS: Client error 401.
6204 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6208 msgid "No application for that consumer key."
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "Not allowed to use API."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6215 msgid "Bad access token."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6219 msgid "No user for that token."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6223 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6224 msgid "Could not authenticate you."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Could not create anonymous consumer."
6230 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6231
6232 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6235 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6238 msgid ""
6239 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Could not issue access token."
6245 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6246
6247 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6248 msgstr ""
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Database error updating OAuth application user."
6252 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6255 msgid "Tried to revoke unknown token."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6259 msgid "Failed to delete revoked token."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6263 msgid "Icon"
6264 msgstr "Arlun"
6265
6266 #. TRANS: Form guide.
6267 msgid "Icon for this application"
6268 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6269
6270 #. TRANS: Form input field instructions.
6271 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid "Describe your application in %d character"
6274 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6275 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6276 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6277
6278 #. TRANS: Form input field instructions.
6279 msgid "Describe your application"
6280 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6281
6282 #. TRANS: Form input field instructions.
6283 msgid "URL of the homepage of this application"
6284 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6285
6286 #. TRANS: Form input field label.
6287 msgid "Source URL"
6288 msgstr "Mammenn URL"
6289
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 msgid "Organization responsible for this application"
6292 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6293
6294 #. TRANS: Form input field label.
6295 msgid "Organization"
6296 msgstr "Aozadur"
6297
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 msgid "URL for the homepage of the organization"
6300 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6301
6302 #. TRANS: Form input field instructions.
6303 msgid "URL to redirect to after authentication"
6304 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6305
6306 #. TRANS: Radio button label for application type
6307 msgid "Browser"
6308 msgstr "Merdeer"
6309
6310 #. TRANS: Radio button label for application type
6311 msgid "Desktop"
6312 msgstr "Burev"
6313
6314 #. TRANS: Form guide.
6315 msgid "Type of application, browser or desktop"
6316 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6317
6318 #. TRANS: Radio button label for access type.
6319 msgid "Read-only"
6320 msgstr "Lenn hepken"
6321
6322 #. TRANS: Radio button label for access type.
6323 msgid "Read-write"
6324 msgstr "Lenn-skrivañ"
6325
6326 #. TRANS: Form guide.
6327 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6328 msgstr ""
6329
6330 #. TRANS: Submit button title.
6331 msgid "Cancel"
6332 msgstr "Nullañ"
6333
6334 msgid " by "
6335 msgstr " gant "
6336
6337 #. TRANS: Application access type
6338 msgid "read-write"
6339 msgstr "lenn-skrivañ"
6340
6341 #. TRANS: Application access type
6342 msgid "read-only"
6343 msgstr "lenn hepken"
6344
6345 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6346 #, php-format
6347 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6348 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6349
6350 #. TRANS: Access token in the application list.
6351 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6352 #, php-format
6353 msgid "Access token starting with: %s"
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Button label
6357 msgctxt "BUTTON"
6358 msgid "Revoke"
6359 msgstr "Disteuler"
6360
6361 msgid "Author element must contain a name element."
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Do not use this method!"
6367 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6368
6369 #. TRANS: Title.
6370 msgid "Notices where this attachment appears"
6371 msgstr ""
6372
6373 #. TRANS: Title.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Tags for this attachment"
6376 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Password changing failed."
6381 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Password changing is not allowed."
6386 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6387
6388 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6389 msgid "Block"
6390 msgstr "Stankañ"
6391
6392 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6393 msgid "Block this user"
6394 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6395
6396 #. TRANS: Title for command results.
6397 msgid "Command results"
6398 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6399
6400 #. TRANS: Title for command results.
6401 #, fuzzy
6402 msgid "AJAX error"
6403 msgstr "Fazi Ajax"
6404
6405 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6406 msgid "Command complete"
6407 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6408
6409 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6410 msgid "Command failed"
6411 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6412
6413 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6414 msgid "Notice with that id does not exist."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6418 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6419 msgid "User has no last notice."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6423 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6424 #, php-format
6425 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6430 #, php-format
6431 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6435 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6436 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6437
6438 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6439 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6440 msgstr ""
6441 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6442
6443 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6444 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6445 #, php-format
6446 msgid "Nudge sent to %s."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: User statistics text.
6450 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6451 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6452 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "Subscriptions: %1$s\n"
6456 "Subscribers: %2$s\n"
6457 "Notices: %3$s"
6458 msgstr ""
6459 "Koumanatoù : %1$s\n"
6460 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6461 "kemennadennoù : %3$s"
6462
6463 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6466 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6467
6468 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6469 msgid "Notice marked as fave."
6470 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6471
6472 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6473 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s joined group %2$s."
6476 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6477
6478 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6479 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6480 #, php-format
6481 msgid "%1$s left group %2$s."
6482 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6483
6484 #. TRANS: Whois output.
6485 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6486 #, php-format
6487 msgctxt "WHOIS"
6488 msgid "%1$s (%2$s)"
6489 msgstr "%1$s (%2$s)"
6490
6491 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6492 #, php-format
6493 msgid "Fullname: %s"
6494 msgstr "Anv klok : %s"
6495
6496 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6497 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6498 #. TRANS: %s is a location.
6499 #, php-format
6500 msgid "Location: %s"
6501 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6502
6503 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6504 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6505 #. TRANS: %s is a homepage.
6506 #, php-format
6507 msgid "Homepage: %s"
6508 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6509
6510 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6511 #, php-format
6512 msgid "About: %s"
6513 msgstr "Diwar-benn : %s"
6514
6515 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6516 #. TRANS: %s is a remote profile.
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6520 "same server."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6527 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6528 msgstr[0] ""
6529 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6530 "arouezenn ho peus lakaet."
6531 msgstr[1] ""
6532 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6533 "arouezenn ho peus lakaet."
6534
6535 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6536 msgid "You can't send a message to this user."
6537 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6538
6539 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6540 msgid "Error sending direct message."
6541 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6542
6543 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6544 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6545 #, php-format
6546 msgid "Notice from %s repeated."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Error repeating notice."
6552 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6553
6554 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6555 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6558 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6559 msgstr[0] ""
6560 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6561 "arouezenn ho peus lakaet."
6562 msgstr[1] ""
6563 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6564 "arouezenn ho peus lakaet."
6565
6566 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6567 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6568 #, php-format
6569 msgid "Reply to %s sent."
6570 msgstr "Respont kaset da %s."
6571
6572 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Error saving notice."
6575 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6576
6577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6578 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6582 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6586 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6587 #, php-format
6588 msgid "Subscribed to %s."
6589 msgstr "Koumanantet da %s."
6590
6591 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6593 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6597 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6598 #, php-format
6599 msgid "Unsubscribed from %s."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Command not yet implemented."
6606 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6607
6608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6609 msgid "Notification off."
6610 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6611
6612 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6613 msgid "Can't turn off notification."
6614 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6615
6616 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6617 msgid "Notification on."
6618 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6619
6620 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6621 msgid "Can't turn on notification."
6622 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6623
6624 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6625 msgid "Login command is disabled."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6629 #. TRANS: %s is a logon link..
6630 #, php-format
6631 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6636 #, php-format
6637 msgid "Unsubscribed %s."
6638 msgstr "Digoumanatet %s."
6639
6640 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6641 msgid "You are not subscribed to anyone."
6642 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6643
6644 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "You are subscribed to this person:"
6649 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6650 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6651 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6652
6653 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6654 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6655 msgid "No one is subscribed to you."
6656 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6657
6658 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6659 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6660 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "This person is subscribed to you:"
6663 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6664 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6665 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6666
6667 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6668 #. TRANS: any group subscriptions.
6669 msgid "You are not a member of any groups."
6670 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6671
6672 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "You are a member of this group:"
6677 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6678 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6679 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6680
6681 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6682 #, fuzzy
6683 msgctxt "COMMANDHELP"
6684 msgid "Commands:"
6685 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6686
6687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "COMMANDHELP"
6690 msgid "turn on notifications"
6691 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6692
6693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "COMMANDHELP"
6696 msgid "turn off notifications"
6697 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6698
6699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6700 msgctxt "COMMANDHELP"
6701 msgid "show this help"
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "COMMANDHELP"
6707 msgid "subscribe to user"
6708 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6709
6710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6711 msgctxt "COMMANDHELP"
6712 msgid "lists the groups you have joined"
6713 msgstr ""
6714
6715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6716 msgctxt "COMMANDHELP"
6717 msgid "list the people you follow"
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6721 msgctxt "COMMANDHELP"
6722 msgid "list the people that follow you"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "COMMANDHELP"
6728 msgid "unsubscribe from user"
6729 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
6730
6731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "COMMANDHELP"
6734 msgid "direct message to user"
6735 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
6736
6737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6738 msgctxt "COMMANDHELP"
6739 msgid "get last notice from user"
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "COMMANDHELP"
6745 msgid "get profile info on user"
6746 msgstr "Titouroù ar profil"
6747
6748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6749 msgctxt "COMMANDHELP"
6750 msgid "force user to stop following you"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6754 msgctxt "COMMANDHELP"
6755 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6759 msgctxt "COMMANDHELP"
6760 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6764 msgctxt "COMMANDHELP"
6765 msgid "repeat a notice with a given id"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "COMMANDHELP"
6771 msgid "repeat the last notice from user"
6772 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
6773
6774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6775 msgctxt "COMMANDHELP"
6776 msgid "reply to notice with a given id"
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "COMMANDHELP"
6782 msgid "reply to the last notice from user"
6783 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
6784
6785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6786 #, fuzzy
6787 msgctxt "COMMANDHELP"
6788 msgid "join group"
6789 msgstr "Strollad dianav."
6790
6791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6792 msgctxt "COMMANDHELP"
6793 msgid "Get a link to login to the web interface"
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "COMMANDHELP"
6799 msgid "leave group"
6800 msgstr "Dilemel ar strollad"
6801
6802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6803 msgctxt "COMMANDHELP"
6804 msgid "get your stats"
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6809 msgctxt "COMMANDHELP"
6810 msgid "same as 'off'"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6814 msgctxt "COMMANDHELP"
6815 msgid "same as 'follow'"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6819 msgctxt "COMMANDHELP"
6820 msgid "same as 'leave'"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6824 msgctxt "COMMANDHELP"
6825 msgid "same as 'get'"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "COMMANDHELP"
6839 msgid "not yet implemented."
6840 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6841
6842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6843 msgctxt "COMMANDHELP"
6844 msgid "remind a user to update."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6848 #, fuzzy
6849 msgid "No configuration file found."
6850 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
6851
6852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6853 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6854 #, fuzzy
6855 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6856 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
6857
6858 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6859 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6864 msgid "Go to the installer."
6865 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
6866
6867 msgid "Database error"
6868 msgstr "Fazi bank roadennoù"
6869
6870 msgid "Public"
6871 msgstr "Foran"
6872
6873 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6874 msgid "Delete this user"
6875 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
6876
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Change design"
6879 msgstr "Enrollañ an design"
6880
6881 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6882 msgid "Change colours"
6883 msgstr "Kemmañ al livioù"
6884
6885 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6886 msgid "Use defaults"
6887 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
6888
6889 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6890 msgid "Restore default designs"
6891 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
6892
6893 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6894 msgid "Reset back to default"
6895 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
6896
6897 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6898 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6899 msgid "Upload file"
6900 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
6901
6902 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6906 msgstr ""
6907 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
6908
6909 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6910 msgctxt "RADIO"
6911 msgid "On"
6912 msgstr "Gweredekaet"
6913
6914 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6915 msgctxt "RADIO"
6916 msgid "Off"
6917 msgstr "Diweredekaet"
6918
6919 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6920 msgid "Save design"
6921 msgstr "Enrollañ an design"
6922
6923 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6924 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6925 msgid "Couldn't update your design."
6926 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
6927
6928 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Design defaults restored."
6931 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
6932
6933 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6934 #, fuzzy, php-format
6935 msgid "Unable to find services for %s."
6936 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
6937
6938 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6939 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6940 msgid "Disfavor this notice"
6941 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
6942
6943 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "BUTTON"
6946 msgid "Disfavor favorite"
6947 msgstr "Tennañ ar pennroll"
6948
6949 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6950 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6951 msgid "Favor this notice"
6952 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
6953
6954 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "BUTTON"
6957 msgid "Favor"
6958 msgstr "Pennrolloù"
6959
6960 msgid "RSS 1.0"
6961 msgstr "RSS 1.0"
6962
6963 msgid "RSS 2.0"
6964 msgstr "RSS 2.0"
6965
6966 msgid "Atom"
6967 msgstr "Atom"
6968
6969 msgid "FOAF"
6970 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Not an atom feed."
6974 msgstr "An holl izili"
6975
6976 msgid "No author in the feed."
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "Can't import without a user."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6983 msgid "Feeds"
6984 msgstr "Lanvioù"
6985
6986 msgid "All"
6987 msgstr "An holl"
6988
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Select tag to filter"
6991 msgstr "Dibab un douger"
6992
6993 msgid "Tag"
6994 msgstr "Balizenn"
6995
6996 msgid "Choose a tag to narrow list"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "Go"
7000 msgstr "Mont"
7001
7002 #, php-format
7003 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7007 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
7008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7011 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7012
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Describe the group or topic"
7015 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7016
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7019 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7020 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7021 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7022
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7026 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7027
7028 msgid "Aliases"
7029 msgstr "Aliasoù"
7030
7031 #, php-format
7032 msgid ""
7033 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7034 "alias allowed."
7035 msgid_plural ""
7036 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7037 "aliases allowed."
7038 msgstr[0] ""
7039 msgstr[1] ""
7040
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7042 msgctxt "MENU"
7043 msgid "Group"
7044 msgstr "Strollad"
7045
7046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7048 #, php-format
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "%s group"
7051 msgstr "strollad %s"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Members"
7056 msgstr "Izili"
7057
7058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7060 #, php-format
7061 msgctxt "TOOLTIP"
7062 msgid "%s group members"
7063 msgstr "Izili ar strollad %s"
7064
7065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Blocked"
7068 msgstr "Stanket"
7069
7070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7072 #, php-format
7073 msgctxt "TOOLTIP"
7074 msgid "%s blocked users"
7075 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 msgctxt "MENU"
7079 msgid "Admin"
7080 msgstr "Merañ"
7081
7082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7084 #, php-format
7085 msgctxt "TOOLTIP"
7086 msgid "Edit %s group properties"
7087 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Logo"
7092 msgstr "Logo"
7093
7094 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7095 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7096 #, php-format
7097 msgctxt "TOOLTIP"
7098 msgid "Add or edit %s logo"
7099 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7100
7101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7103 #, php-format
7104 msgctxt "TOOLTIP"
7105 msgid "Add or edit %s design"
7106 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7107
7108 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7109 msgid "Group actions"
7110 msgstr "Obererezh ar strollad"
7111
7112 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Groups with most members"
7115 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7116
7117 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7118 msgid "Groups with most posts"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7122 #. TRANS: %s is a group name.
7123 #, php-format
7124 msgid "Tags in %s group's notices"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Client exception 406
7128 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unsupported image file format."
7134 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7137 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7140 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7143 msgid "Partial upload."
7144 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7147 msgid "Not an image or corrupt file."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7151 msgid "Lost our file."
7152 msgstr "Restr bet kollet."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7156 msgid "Unknown file type"
7157 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7158
7159 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7160 #, php-format
7161 msgid "%dMB"
7162 msgid_plural "%dMB"
7163 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7164 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7165
7166 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7167 #, php-format
7168 msgid "%dkB"
7169 msgid_plural "%dkB"
7170 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7171 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7172
7173 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7174 #, php-format
7175 msgid "%dB"
7176 msgid_plural "%dB"
7177 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7178 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7179
7180 #, php-format
7181 msgid ""
7182 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7183 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7184 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7185 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7186 "message."
7187 msgstr ""
7188
7189 #, fuzzy, php-format
7190 msgid "Unknown inbox source %d."
7191 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7192
7193 #, php-format
7194 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7195 msgstr ""
7196 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7197 "arouezenn ho peus lakaet."
7198
7199 msgid "Leave"
7200 msgstr "Kuitaat"
7201
7202 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7203 msgctxt "MENU"
7204 msgid "Login"
7205 msgstr "Kevreañ"
7206
7207 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Login with a username and password"
7210 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7211
7212 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7213 msgctxt "MENU"
7214 msgid "Register"
7215 msgstr "En em enskrivañ"
7216
7217 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7218 msgid "Sign up for a new account"
7219 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7220
7221 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7222 msgid "Email address confirmation"
7223 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7224
7225 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7226 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7227 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "Hey, %1$s.\n"
7231 "\n"
7232 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7233 "\n"
7234 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7235 "\n"
7236 "\t%3$s\n"
7237 "\n"
7238 "If not, just ignore this message.\n"
7239 "\n"
7240 "Thanks for your time, \n"
7241 "%2$s\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7245 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7246 #, fuzzy, php-format
7247 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7248 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7249
7250 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7252 #, php-format
7253 msgid ""
7254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7260 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7261 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7262 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7263 #, php-format
7264 msgid ""
7265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7266 "\n"
7267 "\t%3$s\n"
7268 "\n"
7269 "%4$s%5$s%6$s\n"
7270 "Faithfully yours,\n"
7271 "%2$s.\n"
7272 "\n"
7273 "----\n"
7274 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7278 #. TRANS: %s is biographical information.
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid "Bio: %s"
7281 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7282
7283 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7284 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7285 #, php-format
7286 msgid "New email address for posting to %s"
7287 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7288
7289 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7290 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7291 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7292 #, php-format
7293 msgid ""
7294 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7295 "\n"
7296 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7297 "\n"
7298 "More email instructions at %3$s.\n"
7299 "\n"
7300 "Faithfully yours,\n"
7301 "%1$s"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7305 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7306 #, php-format
7307 msgid "%s status"
7308 msgstr "Statud %s"
7309
7310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7311 msgid "SMS confirmation"
7312 msgstr "Kadarnadur SMS"
7313
7314 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7315 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7318 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7319
7320 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7321 #. TRANS: %s is the nudging user.
7322 #, fuzzy, php-format
7323 msgid "You have been nudged by %s"
7324 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7325
7326 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7327 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7328 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7332 "to post some news.\n"
7333 "\n"
7334 "So let's hear from you :)\n"
7335 "\n"
7336 "%3$s\n"
7337 "\n"
7338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7339 "\n"
7340 "With kind regards,\n"
7341 "%4$s\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7345 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7346 #, php-format
7347 msgid "New private message from %s"
7348 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7349
7350 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7351 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7352 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7353 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7357 "\n"
7358 "------------------------------------------------------\n"
7359 "%3$s\n"
7360 "------------------------------------------------------\n"
7361 "\n"
7362 "You can reply to their message here:\n"
7363 "\n"
7364 "%4$s\n"
7365 "\n"
7366 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7367 "\n"
7368 "With kind regards,\n"
7369 "%5$s\n"
7370 msgstr ""
7371
7372 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7376 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7377
7378 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7379 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7380 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7381 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7382 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7386 "\n"
7387 "The URL of your notice is:\n"
7388 "\n"
7389 "%3$s\n"
7390 "\n"
7391 "The text of your notice is:\n"
7392 "\n"
7393 "%4$s\n"
7394 "\n"
7395 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7396 "\n"
7397 "%5$s\n"
7398 "\n"
7399 "Faithfully yours,\n"
7400 "%6$s\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "The full conversation can be read here:\n"
7407 "\n"
7408 "\t%s"
7409 msgstr ""
7410 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7411 "\n"
7412 "%s"
7413
7414 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7415 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7418 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7419
7420 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7421 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7422 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7423 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7424 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7425 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7426 #, php-format
7427 msgid ""
7428 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7429 "\n"
7430 "The notice is here:\n"
7431 "\n"
7432 "\t%3$s\n"
7433 "\n"
7434 "It reads:\n"
7435 "\n"
7436 "\t%4$s\n"
7437 "\n"
7438 "%5$sYou can reply back here:\n"
7439 "\n"
7440 "\t%6$s\n"
7441 "\n"
7442 "The list of all @-replies for you here:\n"
7443 "\n"
7444 "%7$s\n"
7445 "\n"
7446 "Faithfully yours,\n"
7447 "%2$s\n"
7448 "\n"
7449 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7454 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7455
7456 msgid ""
7457 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7458 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "Inbox"
7462 msgstr "Boest resev"
7463
7464 msgid "Your incoming messages"
7465 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7466
7467 msgid "Outbox"
7468 msgstr "Boest kas"
7469
7470 msgid "Your sent messages"
7471 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7472
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Could not parse message."
7475 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7476
7477 msgid "Not a registered user."
7478 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7479
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7482 msgstr "N'eo ket ho postel."
7483
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7486 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7487
7488 #, fuzzy, php-format
7489 msgid "Unsupported message type: %s"
7490 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7493 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7497 msgid "File exceeds user's quota."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7501 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7502 msgid "File could not be moved to destination directory."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7506 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Could not determine file's MIME type."
7509 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7512 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7513 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7514 #, php-format
7515 msgid ""
7516 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7517 "format."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7521 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7522 #, php-format
7523 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7524 msgstr ""
7525
7526 msgid "Send a direct notice"
7527 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7528
7529 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Select recipient:"
7532 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7533
7534 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7535 #, fuzzy
7536 msgid "No mutual subscribers."
7537 msgstr "Nann-koumanantet !"
7538
7539 msgid "To"
7540 msgstr "Da"
7541
7542 msgctxt "Send button for sending notice"
7543 msgid "Send"
7544 msgstr "Kas"
7545
7546 msgid "Messages"
7547 msgstr "Kemennadennoù"
7548
7549 msgid "from"
7550 msgstr "eus"
7551
7552 msgid "Can't get author for activity."
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Bookmark not posted to this group."
7557 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7558
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Object not posted to this user."
7561 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7562
7563 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7567 msgid "Nickname cannot be empty."
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7571 #, php-format
7572 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7573 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7574 msgstr[0] ""
7575 msgstr[1] ""
7576
7577 #. TRANS: Form legend for notice form.
7578 msgid "Send a notice"
7579 msgstr "Kas un ali"
7580
7581 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7582 #, php-format
7583 msgid "What's up, %s?"
7584 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7585
7586 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7587 msgid "Attach"
7588 msgstr "Stagañ"
7589
7590 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Attach a file."
7593 msgstr "Stagañ ur restr"
7594
7595 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7596 msgid "Share my location"
7597 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7598
7599 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7600 msgid "Do not share my location"
7601 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7602
7603 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7604 msgid ""
7605 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7606 "try again later"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7610 msgid "N"
7611 msgstr "N"
7612
7613 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7614 msgid "S"
7615 msgstr "S"
7616
7617 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7618 msgid "E"
7619 msgstr "R"
7620
7621 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7622 msgid "W"
7623 msgstr "K"
7624
7625 #, php-format
7626 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7627 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7628
7629 msgid "at"
7630 msgstr "e"
7631
7632 msgid "web"
7633 msgstr "web"
7634
7635 msgid "in context"
7636 msgstr "en amdro"
7637
7638 msgid "Repeated by"
7639 msgstr "Adkemeret gant"
7640
7641 msgid "Reply to this notice"
7642 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7643
7644 msgid "Reply"
7645 msgstr "Respont"
7646
7647 msgid "Delete this notice"
7648 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7649
7650 msgid "Notice repeated"
7651 msgstr "Ali adkemeret"
7652
7653 msgid "Update your status..."
7654 msgstr ""
7655
7656 msgid "Nudge this user"
7657 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7658
7659 msgid "Nudge"
7660 msgstr "Blinkadenn"
7661
7662 msgid "Send a nudge to this user"
7663 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7664
7665 msgid "Error inserting new profile."
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "Error inserting avatar."
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid "Error inserting remote profile."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7675 msgid "Duplicate notice."
7676 msgstr ""
7677
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Couldn't insert new subscription."
7680 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7681
7682 msgid "Your profile"
7683 msgstr "Ho profil"
7684
7685 msgid "Replies"
7686 msgstr "Respontoù"
7687
7688 msgid "Favorites"
7689 msgstr "Pennrolloù"
7690
7691 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "Tags in %s's notices"
7694 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7695
7696 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7697 msgid "Unknown"
7698 msgstr "Dianav"
7699
7700 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7701 msgctxt "plugin"
7702 msgid "Disable"
7703 msgstr "Diweredekaat"
7704
7705 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7706 msgctxt "plugin"
7707 msgid "Enable"
7708 msgstr "Gweredekaat"
7709
7710 msgctxt "plugin-description"
7711 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "Settings"
7715 msgstr "Arventennoù"
7716
7717 msgid "Change your personal settings"
7718 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7719
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Site configuration"
7722 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7723
7724 msgid "Logout"
7725 msgstr "Digevreañ"
7726
7727 msgid "Logout from the site"
7728 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7729
7730 msgid "Login to the site"
7731 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7732
7733 msgid "Search"
7734 msgstr "Klask"
7735
7736 msgid "Search the site"
7737 msgstr "Klask el lec'hienn"
7738
7739 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7740 #. TRANS: Label for user statistics.
7741 msgid "Subscriptions"
7742 msgstr "Koumanantoù"
7743
7744 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7745 msgid "All subscriptions"
7746 msgstr "An holl koumanantoù"
7747
7748 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7749 #. TRANS: Label for user statistics.
7750 msgid "Subscribers"
7751 msgstr "Ar re koumanantet"
7752
7753 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7754 msgid "All subscribers"
7755 msgstr "An holl re koumanantet"
7756
7757 #. TRANS: Label for user statistics.
7758 msgid "User ID"
7759 msgstr "ID an implijer"
7760
7761 #. TRANS: Label for user statistics.
7762 msgid "Member since"
7763 msgstr "Ezel abaoe"
7764
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7767 msgid "Groups"
7768 msgstr "Strolladoù"
7769
7770 #. TRANS: Label for user statistics.
7771 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7772 msgid "Daily average"
7773 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7774
7775 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7776 msgid "All groups"
7777 msgstr "An holl strolladoù"
7778
7779 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7780 msgid "Unimplemented method."
7781 msgstr ""
7782
7783 msgid "User groups"
7784 msgstr "Strolladoù implijerien"
7785
7786 msgid "Recent tags"
7787 msgstr "Merkoù nevez"
7788
7789 msgid "Featured"
7790 msgstr "Heverk"
7791
7792 msgid "Popular"
7793 msgstr "Poblek"
7794
7795 #, fuzzy
7796 msgid "No return-to arguments."
7797 msgstr "Arguzenn ID ebet."
7798
7799 msgid "Repeat this notice?"
7800 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
7801
7802 msgid "Yes"
7803 msgstr "Ya"
7804
7805 msgid "Repeat this notice"
7806 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7807
7808 #, fuzzy, php-format
7809 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7810 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
7811
7812 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Page not found."
7815 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
7816
7817 msgid "Sandbox"
7818 msgstr "Poull-traezh"
7819
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Sandbox this user"
7822 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7823
7824 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7825 msgid "Search site"
7826 msgstr "Klask el lec'hienn"
7827
7828 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7829 #. TRANS: for searching can be entered.
7830 msgid "Keyword(s)"
7831 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
7832
7833 #. TRANS: Button text for searching site.
7834 msgctxt "BUTTON"
7835 msgid "Search"
7836 msgstr "Klask"
7837
7838 msgid "People"
7839 msgstr "Tud"
7840
7841 msgid "Find people on this site"
7842 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
7843
7844 msgid "Find content of notices"
7845 msgstr "Klask alioù en danvez"
7846
7847 msgid "Find groups on this site"
7848 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
7849
7850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7851 msgid "Help"
7852 msgstr "Skoazell"
7853
7854 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7855 msgid "About"
7856 msgstr "Diwar-benn"
7857
7858 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7859 msgid "FAQ"
7860 msgstr "FAG"
7861
7862 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7863 msgid "TOS"
7864 msgstr "AIH"
7865
7866 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7867 msgid "Privacy"
7868 msgstr "Prevezded"
7869
7870 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7871 msgid "Source"
7872 msgstr "Mammenn"
7873
7874 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7875 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7876 msgid "Contact"
7877 msgstr "Darempred"
7878
7879 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7880 msgid "Badge"
7881 msgstr "Badj"
7882
7883 msgid "Untitled section"
7884 msgstr "Rann hep titl"
7885
7886 msgid "More..."
7887 msgstr "Muioc'h..."
7888
7889 msgid "Change your profile settings"
7890 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
7891
7892 msgid "Upload an avatar"
7893 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
7894
7895 msgid "Change your password"
7896 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
7897
7898 msgid "Change email handling"
7899 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
7900
7901 msgid "Design your profile"
7902 msgstr "Krouit ho profil"
7903
7904 msgid "URL"
7905 msgstr "URL"
7906
7907 msgid "URL shorteners"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "Updates by SMS"
7914 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
7915
7916 msgid "Connections"
7917 msgstr "Kevreadennoù"
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Authorized connected applications"
7921 msgstr "Poeladoù kevreet."
7922
7923 msgid "Silence"
7924 msgstr "Didrouz"
7925
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Silence this user"
7928 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7929
7930 #, php-format
7931 msgid "People %s subscribes to"
7932 msgstr "Koumanantoù %s"
7933
7934 #, php-format
7935 msgid "People subscribed to %s"
7936 msgstr "Koumananterien %s"
7937
7938 #, php-format
7939 msgid "Groups %s is a member of"
7940 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7941
7942 msgid "Invite"
7943 msgstr "Pediñ"
7944
7945 #, php-format
7946 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7947 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
7948
7949 msgid "Subscribe to this user"
7950 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7951
7952 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "People Tagcloud as tagged"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "None"
7959 msgstr "Hini ebet"
7960
7961 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Invalid theme name."
7964 msgstr "Ment direizh."
7965
7966 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Failed saving theme."
7974 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
7975
7976 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7977 msgstr ""
7978
7979 #, php-format
7980 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7981 msgid_plural ""
7982 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7983 msgstr[0] ""
7984 msgstr[1] ""
7985
7986 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid ""
7990 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7991 "digits, underscore, and minus sign."
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7995 msgstr ""
7996
7997 #, php-format
7998 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7999 msgstr ""
8000
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Error opening theme archive."
8003 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8004
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "Show %d reply"
8007 msgid_plural "Show all %d replies"
8008 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8009 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8010
8011 msgid "Top posters"
8012 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8013
8014 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8015 msgctxt "TITLE"
8016 msgid "Unblock"
8017 msgstr "Distankañ"
8018
8019 msgid "Unsandbox"
8020 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Unsandbox this user"
8024 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8025
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Unsilence"
8028 msgstr "Didrouz"
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Unsilence this user"
8032 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8033
8034 msgid "Unsubscribe from this user"
8035 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8036
8037 msgid "Unsubscribe"
8038 msgstr "Digoumanantiñ"
8039
8040 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8044 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8045
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Not allowed to log in."
8048 msgstr "Nann-kevreet."
8049
8050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8051 msgid "a few seconds ago"
8052 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8053
8054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8055 msgid "about a minute ago"
8056 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8057
8058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8059 #, php-format
8060 msgid "about one minute ago"
8061 msgid_plural "about %d minutes ago"
8062 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8063 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8064
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8066 msgid "about an hour ago"
8067 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8068
8069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8070 #, php-format
8071 msgid "about one hour ago"
8072 msgid_plural "about %d hours ago"
8073 msgstr[0] "tro un eur zo"
8074 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8075
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8077 msgid "about a day ago"
8078 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8079
8080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8081 #, php-format
8082 msgid "about one day ago"
8083 msgid_plural "about %d days ago"
8084 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8085 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8086
8087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8088 msgid "about a month ago"
8089 msgstr "miz zo well-wazh"
8090
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #, php-format
8093 msgid "about one month ago"
8094 msgid_plural "about %d months ago"
8095 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8096 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8097
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 msgid "about a year ago"
8100 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8101
8102 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8103 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8104 #, php-format
8105 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8106 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8107
8108 #. TRANS: Exception.
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Invalid XML."
8111 msgstr "Ment direizh."
8112
8113 #. TRANS: Exception.
8114 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8118 #, php-format
8119 msgid "Getting backup from file '%s'."
8120 msgstr ""
8121
8122 #~ msgid "Note"
8123 #~ msgstr "Notenn"
8124
8125 #~ msgid "Edit Avatar"
8126 #~ msgstr "Kemmañ an Avatar"