]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:14+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Enrollañ"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgid "No such page."
94 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
140
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 #, php-format
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
145
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s hag e vignoned"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
168
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 msgstr ""
174 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
175 "evit ar mare."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
185 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
198 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
199 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
204 "post a notice to them."
205 msgstr ""
206 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
207 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
208
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
240
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
245
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
263
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
277
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
290 msgid_plural ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
293 msgstr[0] ""
294 msgstr[1] ""
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
313 msgctxt "ATOM"
314 msgid "Main"
315 msgstr "Pennañ"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
321 #, php-format
322 msgid "%s timeline"
323 msgstr "Oberezhioù %s"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "Koumanantoù %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s favorites"
339 msgstr "%s Pennrolloù"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "Izili ar strollad %s"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
349
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #, php-format
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
390 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #, fuzzy
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
401 "mignoned."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr ""
407 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
408 "penn kentoc'h..."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
413 msgid "No status found with that ID."
414 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
431 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
432 msgid "Could not delete favorite."
433 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
436 msgid "Could not follow user: profile not found."
437 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
441 #, php-format
442 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
443 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
446 msgid "Could not unfollow user: User not found."
447 msgstr ""
448 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
465
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #, php-format
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
519 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
542 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 #, php-format
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
608
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #, php-format
611 msgid "%s's groups"
612 msgstr "Strollad %s"
613
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
618
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #, php-format
623 msgid "%s groups"
624 msgstr "Strolladoù %s"
625
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #, php-format
628 msgid "groups on %s"
629 msgstr "strolladoù war %s"
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
648
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 #, fuzzy
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #, fuzzy
658 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
659 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
664
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
668
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
672
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
674 msgid "Invalid request token."
675 msgstr "Jedouer reked direizh."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Request token already authorized."
679 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
680
681 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
682 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Form validation error.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
687 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
689
690 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
691 msgid "Invalid nickname / password!"
692 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
693
694 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
695 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
696 msgstr ""
697 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
698 "arload OAuth"
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
740 msgstr ""
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Kont"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
752 #. TRANS: Field label on group edit form.
753 msgid "Nickname"
754 msgstr "Lesanv"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label on account registration page.
759 msgid "Password"
760 msgstr "Ger-tremen"
761
762 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
763 #. TRANS: by an external application.
764 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 msgctxt "BUTTON"
769 msgid "Cancel"
770 msgstr "Nullañ"
771
772 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 msgctxt "BUTTON"
774 msgid "Allow"
775 msgstr "Aotreañ"
776
777 #. TRANS: Form instructions.
778 msgid "Authorize access to your account information."
779 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
780
781 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
782 msgid "Authorization canceled."
783 msgstr "Nullet eo bet aotre."
784
785 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
786 #. TRANS: %s is an OAuth token.
787 #, php-format
788 msgid "The request token %s has been revoked."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid "You have successfully authorized the application"
793 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
794
795 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 msgid ""
797 "Please return to the application and enter the following security code to "
798 "complete the process."
799 msgstr ""
800 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
801 "evit echuiñ an argerzh."
802
803 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid "You have successfully authorized %s"
807 msgstr "Aotreet ho peus %s"
808
809 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid ""
813 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
814 "process."
815 msgstr ""
816 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
817 "dindan evit echuiñ an argerzh."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
820 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
821 msgid "This method requires a POST or DELETE."
822 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
825 msgid "You may not delete another user's status."
826 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
829 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
830 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
831 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
833 msgid "No such notice."
834 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
838 msgid "Cannot repeat your own notice."
839 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
842 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
843 msgid "Already repeated that notice."
844 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
845
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 msgid "HTTP method not supported."
853 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
854
855 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
856 #. TRANS: %s is the requested output format.
857 #, fuzzy, php-format
858 msgid "Unsupported format: %s."
859 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
860
861 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
862 msgid "Status deleted."
863 msgstr "Statud diverket."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
866 msgid "No status with that ID found."
867 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
868
869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
870 msgid "Can only delete using the Atom format."
871 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
874 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
875 msgid "Cannot delete this notice."
876 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
877
878 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
879 #, php-format
880 msgid "Deleted notice %d"
881 msgstr "Kemenn dilamet %d"
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
891 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
892 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
893 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
896 #, fuzzy
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
899
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
902 #, php-format
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 msgstr[0] ""
906 msgstr[1] ""
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "Oberezhioù publik %s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s statud an holl !"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 #, fuzzy
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
954
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Adkemeret evit %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
965
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
968 #, php-format
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Adkemeret eus %s"
971
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
975
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #, php-format
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Alioù merket gant %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
986 #, php-format
987 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
988 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
991 msgid "Only the user can add to their own timeline."
992 msgstr ""
993 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
996 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1000 msgid "Atom post must not be empty."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1004 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1008 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1012 msgid "Can only handle POST activities."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1016 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1017 #, php-format
1018 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1022 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1023 #, php-format
1024 msgid "No content for notice %d."
1025 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 #. TRANS: %s is the notice URI.
1029 #, php-format
1030 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1034 msgid "API method under construction."
1035 msgstr "Hentenn API war sevel."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1038 msgid "User not found."
1039 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1042 msgid "You must be logged in to leave a group."
1043 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1074 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1075 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1076 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1077 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1078 msgid "No such group."
1079 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 msgid "No nickname or ID."
1086 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Must be logged in."
1092 msgstr "Nann-kevreet."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1096 #. TRANS: being a group administrator.
1097 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Must specify a profile."
1103 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1107 #. TRANS: %s is a user nickname.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1110 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1113 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1121 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1124 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgctxt "TITLE"
1129 msgid "%1$s's request for %2$s"
1130 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1131
1132 msgid "Join request approved."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Join request canceled."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1139 #. TRANS: Client exception.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1141 msgid "No such profile."
1142 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1148 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1152 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1153 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Can only handle favorite activities."
1158 msgstr "Klask alioù en danvez"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Can only fave notices."
1163 msgstr "Klask alioù en danvez"
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Unknown notice."
1168 msgstr "Notenn dianav."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1171 msgid "Already a favorite."
1172 msgstr "Er pennroll dija."
1173
1174 #. TRANS: Title for group membership feed.
1175 #. TRANS: %s is a username.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "%s group memberships"
1178 msgstr "Izili ar strollad %s"
1179
1180 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1181 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1184 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Cannot add someone else's membership."
1189 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1192 #. TRANS: Do not translate POST.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Can only handle join activities."
1195 msgstr "Klask alioù en danvez"
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1198 msgid "Unknown group."
1199 msgstr "Strollad dianav."
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1202 msgid "Already a member."
1203 msgstr "Ezel eo dija."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1206 msgid "Blocked by admin."
1207 msgstr "Stanket gant ar merour."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "No such favorite."
1212 msgstr "Restr ezvezant."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1215 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1216 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1219 msgid "Not a member."
1220 msgstr "N'eo ket ezel."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1225 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1228 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1229 #, php-format
1230 msgid "No such profile id: %d."
1231 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1234 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1235 #, php-format
1236 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1237 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1241 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1242
1243 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1247 msgstr "Koumananterien %s"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1250 msgid "Can only handle Follow activities."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1254 msgid "Can only follow people."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1258 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1259 #, php-format
1260 msgid "Unknown profile %s."
1261 msgstr "Profil dianav %s."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1264 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Already subscribed to %s."
1267 msgstr "Koumanantet dija !"
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1270 msgid "No such attachment."
1271 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1281 msgid "No nickname."
1282 msgstr "Lesanv ebet."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1285 msgid "No size."
1286 msgstr "Ment ebet."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1289 msgid "Invalid size."
1290 msgstr "Ment direizh."
1291
1292 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1293 msgid "Avatar"
1294 msgstr "Avatar"
1295
1296 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1297 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1298 #, php-format
1299 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1300 msgstr ""
1301 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1304 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1305 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1306 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1307 #. TRANS: while the user has no profile.
1308 msgid "User without matching profile."
1309 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1310
1311 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1312 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1313 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1314 msgid "Avatar settings"
1315 msgstr "Arventennoù an avatar"
1316
1317 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1318 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1319 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1320 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1321 msgid "Original"
1322 msgstr "Orin"
1323
1324 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1325 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1326 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1327 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1328 msgid "Preview"
1329 msgstr "Rakwelet"
1330
1331 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1332 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1333 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Delete"
1336 msgstr "Dilemel"
1337
1338 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1339 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1340 msgctxt "BUTTON"
1341 msgid "Upload"
1342 msgstr "Enporzhiañ"
1343
1344 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1345 msgctxt "BUTTON"
1346 msgid "Crop"
1347 msgstr "Adframmañ"
1348
1349 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1350 msgid "No file uploaded."
1351 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1352
1353 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1356 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1357
1358 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1359 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1360 msgid "Lost our file data."
1361 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1362
1363 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1364 msgid "Avatar updated."
1365 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1366
1367 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1368 msgid "Failed updating avatar."
1369 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1370
1371 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1372 msgid "Avatar deleted."
1373 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1374
1375 #. TRANS: Title for backup account page.
1376 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1377 msgid "Backup account"
1378 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1381 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1382 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1385 msgid "You may not backup your account."
1386 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1387
1388 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1389 msgid ""
1390 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1391 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1392 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1393 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1394 "are not backed up."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Backup"
1400 msgstr "Eilenn savete"
1401
1402 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Backup your account."
1405 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1408 msgid "You already blocked that user."
1409 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1410
1411 #. TRANS: Title for block user page.
1412 #. TRANS: Legend for block user form.
1413 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1414 msgid "Block user"
1415 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1416
1417 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1418 msgid ""
1419 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1420 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1421 "will not be notified of any @-replies from them."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Button label on the user block form.
1425 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1427 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1428 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1429 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "No"
1432 msgstr "Ket"
1433
1434 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Do not block this user."
1437 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1438
1439 #. TRANS: Button label on the user block form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1444 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1445 msgctxt "BUTTON"
1446 msgid "Yes"
1447 msgstr "Ya"
1448
1449 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Block this user."
1452 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1455 msgid "Failed to save block information."
1456 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1457
1458 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1459 #. TRANS: %s is a group nickname.
1460 #, php-format
1461 msgid "%s blocked profiles"
1462 msgstr "%s profil stanket"
1463
1464 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1465 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1466 #, php-format
1467 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1468 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1469
1470 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1471 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1472 msgstr ""
1473 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1474
1475 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1476 msgid "Unblock user from group"
1477 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1478
1479 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "Unblock"
1482 msgstr "Distankañ"
1483
1484 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1485 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1486 msgid "Unblock this user"
1487 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1488
1489 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1490 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1491 #, php-format
1492 msgid "Post to %s"
1493 msgstr "Postañ war %s"
1494
1495 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1496 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1497 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgctxt "TITLE"
1500 msgid "%1$s left group %2$s"
1501 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1504 msgid "No confirmation code."
1505 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1508 msgid "Confirmation code not found."
1509 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1512 msgid "That confirmation code is not for you!"
1513 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1514
1515 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1516 #, php-format
1517 msgid "Unrecognized address type %s"
1518 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1519
1520 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1521 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1522 msgid "That address has already been confirmed."
1523 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Could not update user IM preferences."
1529 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not insert user IM preferences."
1534 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1537 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1538 msgid "Could not delete address confirmation."
1539 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1540
1541 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1542 msgid "Confirm address"
1543 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1544
1545 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1546 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1547 #, php-format
1548 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1549 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1550
1551 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1552 msgid "Conversation"
1553 msgstr "Kaozeadenn"
1554
1555 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1556 #. TRANS: Label for user statistics.
1557 msgid "Notices"
1558 msgstr "Ali"
1559
1560 #. TRANS: Title for conversation page.
1561 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1562 #, fuzzy
1563 msgctxt "TITLE"
1564 msgid "Notice"
1565 msgstr "Ali"
1566
1567 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1568 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1569 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1570
1571 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1572 msgid "You cannot delete your account."
1573 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1574
1575 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1576 msgid "I am sure."
1577 msgstr "Sur on."
1578
1579 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1580 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1583 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1584
1585 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1586 msgid "Account deleted."
1587 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1588
1589 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1590 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1591 msgid "Delete account"
1592 msgstr "Dilemel ar gont"
1593
1594 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1595 msgid ""
1596 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1597 "server."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1601 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1602 #, php-format
1603 msgid ""
1604 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1605 "deletion."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1609 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1610 msgid "Confirm"
1611 msgstr "Kadarnaat"
1612
1613 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1614 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1615 #, php-format
1616 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1617 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1618
1619 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1620 msgid "Permanently delete your account"
1621 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1624 msgid "You must be logged in to delete an application."
1625 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1628 msgid "Application not found."
1629 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1634 msgid "You are not the owner of this application."
1635 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1636
1637 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1638 msgid "There was a problem with your session token."
1639 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1640
1641 #. TRANS: Title for delete application page.
1642 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1643 msgid "Delete application"
1644 msgstr "Dilemel ar poelad"
1645
1646 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1647 msgid ""
1648 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1649 "about the application from the database, including all existing user "
1650 "connections."
1651 msgstr ""
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Do not delete this application."
1656 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Delete this application."
1661 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1662
1663 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1664 msgid "You must be logged in to delete a group."
1665 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1666
1667 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1668 msgid "You are not allowed to delete this group."
1669 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1670
1671 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1672 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1673 #, php-format
1674 msgid "Could not delete group %s."
1675 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1676
1677 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1678 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1679 #, fuzzy, php-format
1680 msgid "Deleted group %s"
1681 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1682
1683 #. TRANS: Title of delete group page.
1684 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1685 msgid "Delete group"
1686 msgstr "Dilemel ar strollad"
1687
1688 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1691 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1692 "will still appear in individual timelines."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Do not delete this group."
1698 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Delete this group."
1703 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1704
1705 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1718 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1720 msgid "Not logged in."
1721 msgstr "Nann-kevreet."
1722
1723 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1724 msgid ""
1725 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1726 "be undone."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1730 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1731 msgid "Delete notice"
1732 msgstr "Dilemel un ali"
1733
1734 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1735 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1736 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1737
1738 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Do not delete this notice."
1741 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1742
1743 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Delete this notice."
1746 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1749 msgid "You cannot delete users."
1750 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1753 msgid "You can only delete local users."
1754 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1755
1756 #. TRANS: Title of delete user page.
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Delete user"
1759 msgstr "Dilemel an implijer"
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1762 msgid "Delete user"
1763 msgstr "Diverkañ an implijer"
1764
1765 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1766 msgid ""
1767 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1768 "the user from the database, without a backup."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Do not delete this user."
1774 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete this user."
1779 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1780
1781 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1782 msgid "Design"
1783 msgstr "Design"
1784
1785 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1786 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1790 msgid "Invalid logo URL."
1791 msgstr "URL fall evit al logo."
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1794 msgid "Invalid SSL logo URL."
1795 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1798 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1799 #, php-format
1800 msgid "Theme not available: %s."
1801 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1802
1803 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1804 msgid "Change logo"
1805 msgstr "Cheñch al logo"
1806
1807 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1808 msgid "Site logo"
1809 msgstr "Logo al lec'hienn"
1810
1811 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1812 msgid "SSL logo"
1813 msgstr "Logo SSL"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1816 msgid "Change theme"
1817 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1818
1819 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1820 msgid "Site theme"
1821 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1822
1823 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1824 msgid "Theme for the site."
1825 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1826
1827 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1828 msgid "Custom theme"
1829 msgstr "Dodenn personelaet"
1830
1831 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1832 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1836 msgid "Change background image"
1837 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1838
1839 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1840 #. TRANS: Field label for background color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1842 msgid "Background"
1843 msgstr "Background"
1844
1845 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1849 "$s."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1853 msgid "On"
1854 msgstr "Gweredekaet"
1855
1856 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1857 msgid "Off"
1858 msgstr "Diweredekaet"
1859
1860 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1861 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1862 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1863 msgid "Turn background image on or off."
1864 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1865
1866 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1867 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1868 msgid "Tile background image"
1869 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1870
1871 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Change colors"
1874 msgstr "Kemmañ al livioù"
1875
1876 #. TRANS: Field label for content color selector.
1877 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1878 msgid "Content"
1879 msgstr "Endalc'h"
1880
1881 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1882 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1883 msgid "Sidebar"
1884 msgstr "Barenn kostez"
1885
1886 #. TRANS: Field label for text color selector.
1887 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1888 msgid "Text"
1889 msgstr "Testenn"
1890
1891 #. TRANS: Field label for link color selector.
1892 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1893 msgid "Links"
1894 msgstr "Liammoù"
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "Araokaet"
1899
1900 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1901 msgid "Custom CSS"
1902 msgstr "CSS personelaet"
1903
1904 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1905 #, fuzzy
1906 msgctxt "BUTTON"
1907 msgid "Use defaults"
1908 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1909
1910 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Restore default designs."
1913 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1914
1915 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Reset back to default."
1918 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1919
1920 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Save design."
1923 msgstr "Enrollañ an design"
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1926 msgid "This notice is not a favorite!"
1927 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1928
1929 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1930 msgid "Add to favorites"
1931 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1932
1933 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1934 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "No such document \"%s\"."
1937 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1938
1939 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Form legend.
1941 msgid "Edit application"
1942 msgstr "Kemmañ an arload"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1945 msgid "You must be logged in to edit an application."
1946 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1950 msgid "No such application."
1951 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1954 msgid "Use this form to edit your application."
1955 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1956
1957 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1959 msgid "Name is required."
1960 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1961
1962 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1966 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1967
1968 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1970 msgid "Name already in use. Try another one."
1971 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1972
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1975 msgid "Description is required."
1976 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1979 msgid "Source URL is too long."
1980 msgstr "Mammenn URL re hir."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1984 msgid "Source URL is not valid."
1985 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1989 msgid "Organization is required."
1990 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1995 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1996
1997 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1998 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1999 msgid "Organization homepage is required."
2000 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2004 msgid "Callback is too long."
2005 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2009 msgid "Callback URL is not valid."
2010 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2011
2012 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2013 msgid "Could not update application."
2014 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2015
2016 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2017 #, php-format
2018 msgid "Edit %s group"
2019 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2024 msgid "You must be logged in to create a group."
2025 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2028 msgid "Use this form to edit the group."
2029 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2030
2031 #. TRANS: Group edit form validation error.
2032 #. TRANS: Group create form validation error.
2033 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2034 #, php-format
2035 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2036 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2037
2038 #. TRANS: Group edit form success message.
2039 msgid "Options saved."
2040 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2041
2042 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2043 msgid "Email settings"
2044 msgstr "Arventennoù ar postel"
2045
2046 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2047 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2048 #, php-format
2049 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2050 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2051
2052 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2053 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2054 msgid "Email address"
2055 msgstr "Chomlec'h postel"
2056
2057 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2058 msgid "Current confirmed email address."
2059 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2060
2061 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2062 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2063 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2064 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2065 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2066 msgctxt "BUTTON"
2067 msgid "Remove"
2068 msgstr "Dilemel"
2069
2070 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2071 msgid ""
2072 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2073 "a message with further instructions."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2077 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2078 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2079 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2080 #. TRANS: organization.
2081 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2082 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2083
2084 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2085 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2086 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2087 msgctxt "BUTTON"
2088 msgid "Add"
2089 msgstr "Ouzhpennañ"
2090
2091 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2092 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2093 msgid "Incoming email"
2094 msgstr "Postel o tont"
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "I want to post notices by email."
2098 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2099
2100 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2101 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Send email to this address to post new notices."
2104 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2105
2106 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2107 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2110 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2111
2112 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2113 msgid ""
2114 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2115 "on this server:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2119 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "New"
2122 msgstr "Nevez"
2123
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2125 msgid "Email preferences"
2126 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2127
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2131 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2132
2133 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2134 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2135 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2136
2137 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2138 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2139 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2140
2141 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2142 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2143 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2144
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2151 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2152
2153 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2154 msgid "Email preferences saved."
2155 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2156
2157 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2158 msgid "No email address."
2159 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2160
2161 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cannot normalize that email address."
2164 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2165
2166 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2167 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2169 msgid "Not a valid email address."
2170 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2171
2172 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2173 msgid "That is already your email address."
2174 msgstr "Ho postel eo dija."
2175
2176 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2177 msgid "That email address already belongs to another user."
2178 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2179
2180 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2181 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2182 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not insert confirmation code."
2185 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2186
2187 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2188 msgid ""
2189 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2190 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2194 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2195 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2196 msgid "No pending confirmation to cancel."
2197 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2198
2199 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2200 msgid "That is the wrong email address."
2201 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2202
2203 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2204 msgid "Could not delete email confirmation."
2205 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2206
2207 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2208 msgid "Email confirmation cancelled."
2209 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2210
2211 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2212 #. TRANS: registered for the active user.
2213 msgid "That is not your email address."
2214 msgstr "N'eo ket ho postel."
2215
2216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2217 msgid "The email address was removed."
2218 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2219
2220 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2221 msgid "No incoming email address."
2222 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2223
2224 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2225 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2226 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2227 msgid "Could not update user record."
2228 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2229
2230 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2231 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2232 msgid "Incoming email address removed."
2233 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2234
2235 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2236 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2237 msgid "New incoming email address added."
2238 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2241 msgid "This notice is already a favorite!"
2242 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2243
2244 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Disfavor favorite."
2247 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2248
2249 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2250 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2251 msgid "Popular notices"
2252 msgstr "Alioù poblek"
2253
2254 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2255 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2256 #, php-format
2257 msgid "Popular notices, page %d"
2258 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2259
2260 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2261 msgid "The most popular notices on the site right now."
2262 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2263
2264 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2265 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2269 msgid ""
2270 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2271 "next to any notice you like."
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2275 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2276 #, fuzzy, php-format
2277 msgid ""
2278 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2279 "notice to your favorites!"
2280 msgstr ""
2281 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2282 "gentañ da embann un dra !"
2283
2284 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2285 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2286 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2287 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2288 #, php-format
2289 msgid "%s's favorite notices"
2290 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2291
2292 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2293 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2294 #, php-format
2295 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2296 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2297
2298 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2299 #. TRANS: Title for featured users section.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Featured users"
2302 msgstr "Diverkañ an implijer"
2303
2304 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2305 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "Featured users, page %d"
2308 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2309
2310 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "A selection of some great users on %s."
2313 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2316 msgid "No notice ID."
2317 msgstr "ID ali ebet."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2320 msgid "No notice."
2321 msgstr "Ali ebet."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2324 msgid "No attachments."
2325 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2328 #. TRANS: that could not be found.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "No uploaded attachments."
2331 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2334 msgid "Not expecting this response!"
2335 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2338 msgid "User being listened to does not exist."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "You can use the local subscription!"
2345 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2348 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2349 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2352 msgid "You are not authorized."
2353 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not convert request token to access token."
2358 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2361 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2365 msgid "Error updating remote profile."
2366 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2369 msgid "No such file."
2370 msgstr "Restr ezvezant."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2373 msgid "Cannot read file."
2374 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2378 msgid "Invalid role."
2379 msgstr "Roll direizh."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2383 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2384 msgstr ""
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2387 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2388 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2391 msgid "User already has this role."
2392 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2397 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2399 msgid "No profile specified."
2400 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2404 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2405 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2407 msgid "No profile with that ID."
2408 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2412 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2413 msgid "No group specified."
2414 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2417 msgid "Only an admin can block group members."
2418 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2421 msgid "User is already blocked from group."
2422 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2425 msgid "User is not a member of group."
2426 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2427
2428 #. TRANS: Title for block user from group page.
2429 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2430 msgid "Block user from group"
2431 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2432
2433 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2434 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2435 #, php-format
2436 msgid ""
2437 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2438 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2439 "the group in the future."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2443 msgid "Do not block this user from this group."
2444 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2445
2446 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2447 msgid "Block this user from this group."
2448 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2449
2450 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Database error blocking user from group."
2453 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2457 msgid "No ID."
2458 msgstr "ID ebet"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2461 #, fuzzy
2462 msgid "You must be logged in to edit a group."
2463 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2464
2465 #. TRANS: Title group design settings page.
2466 msgid "Group design"
2467 msgstr "Design ar strollad"
2468
2469 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2470 msgid ""
2471 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2472 "palette of your choice."
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Unable to update your design settings."
2478 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2479
2480 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2481 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2482 msgid "Design preferences saved."
2483 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2484
2485 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2486 #. TRANS: Group logo form legend.
2487 msgid "Group logo"
2488 msgstr "Logo ar strollad"
2489
2490 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2491 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2495 msgstr ""
2496
2497 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2498 msgid "Upload"
2499 msgstr "Enporzhiañ"
2500
2501 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2502 msgid "Crop"
2503 msgstr "Adframmañ"
2504
2505 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2508 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2509
2510 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2511 msgid "Logo updated."
2512 msgstr "Logo hizivaet."
2513
2514 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2515 msgid "Failed updating logo."
2516 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2517
2518 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2519 #. TRANS: %s is the name of the group.
2520 #, php-format
2521 msgid "%s group members"
2522 msgstr "Izili ar strollad %s"
2523
2524 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2525 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2526 #, php-format
2527 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2528 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2529
2530 #. TRANS: Page notice for group members page.
2531 msgid "A list of the users in this group."
2532 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2535 msgid "Only the group admin may approve users."
2536 msgstr ""
2537
2538 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2539 #. TRANS: %s is the name of the group.
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid "%s group members awaiting approval"
2542 msgstr "Izili ar strollad %s"
2543
2544 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2545 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2548 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2549
2550 #. TRANS: Page notice for group members page.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2553 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2554
2555 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2556 #, php-format
2557 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2558 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2559
2560 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "TITLE"
2563 msgid "Groups"
2564 msgstr "Strolladoù"
2565
2566 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2567 #. TRANS: %d is the page number.
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgctxt "TITLE"
2570 msgid "Groups, page %d"
2571 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2574 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2579 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2580 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2581 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2582 "%%%)!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2586 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2587 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2588 msgid "Create a new group"
2589 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid ""
2594 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 msgstr ""
2597 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2598 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2599 "arouezenn."
2600
2601 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2602 msgid "Group search"
2603 msgstr "Klask strolladoù"
2604
2605 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2606 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2607 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2608 msgid "No results."
2609 msgstr "Disoc'h ebet."
2610
2611 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid ""
2615 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2616 "action.newgroup%%) yourself."
2617 msgstr ""
2618 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2619 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2620
2621 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid ""
2625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2626 "action.newgroup%%) yourself!"
2627 msgstr ""
2628 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2629 "gentañ da embann un dra !"
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2632 msgid "Only an admin can unblock group members."
2633 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2636 msgid "User is not blocked from group."
2637 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2638
2639 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2640 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2641 msgid "Error removing the block."
2642 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2643
2644 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2645 msgid "IM settings"
2646 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2647
2648 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2649 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2650 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2654 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2658 msgid "IM is not available."
2659 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2660
2661 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "Current confirmed %s address."
2664 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2665
2666 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2667 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2671 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. TRANS: Field label for IM address.
2675 msgid "IM address"
2676 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2677
2678 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2679 #, php-format
2680 msgid "%s screenname."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "IM Preferences"
2686 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2687
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Send me notices"
2691 msgstr "Kas un ali"
2692
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Post a notice when my status changes."
2696 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2697
2698 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2701 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Publish a MicroID"
2706 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2707
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Could not update IM preferences."
2711 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2712
2713 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2714 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2715 msgid "Preferences saved."
2716 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2717
2718 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "No screenname."
2721 msgstr "Lesanv ebet."
2722
2723 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "No transport."
2726 msgstr "Ali ebet."
2727
2728 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cannot normalize that screenname."
2731 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2732
2733 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Not a valid screenname."
2736 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2737
2738 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Screenname already belongs to another user."
2741 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2742
2743 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2746 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2747
2748 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2751
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Could not delete confirmation."
2755 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2756
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 msgid "IM confirmation cancelled."
2759 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2760
2761 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2762 #. TRANS: registered for the active user.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "That is not your screenname."
2765 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2766
2767 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2768 msgid "The IM address was removed."
2769 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2770
2771 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2773 #, php-format
2774 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2775 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2776
2777 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Bost resevout %s"
2782
2783 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2788 msgid "Invites have been disabled."
2789 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2792 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2793 #, php-format
2794 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2795 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2796
2797 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2798 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2799 #, php-format
2800 msgid "Invalid email address: %s."
2801 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2802
2803 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "Pedadennoù kaset"
2806
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 msgid "Invite new users"
2809 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2810
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2812 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2813 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2814 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2819 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2820
2821 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2822 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgctxt "INVITE"
2825 msgid "%1$s (%2$s)"
2826 msgstr "%1$s (%2$s)"
2827
2828 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2829 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2830 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2833 msgid_plural ""
2834 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2835 msgstr[0] ""
2836 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2837 "implijerien da-heul :"
2838 msgstr[1] ""
2839 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2840 "implijerien da-heul :"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Invitation sent to the following person:"
2847 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2848 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2849 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2850
2851 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2852 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2853 msgid ""
2854 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2855 "on the site. Thanks for growing the community!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. TRANS: Form instructions.
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2862 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2863
2864 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2865 msgid "Email addresses"
2866 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2867
2868 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2871 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2872
2873 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2874 msgid "Personal message"
2875 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2876
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2878 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2879 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2880
2881 #. TRANS: Send button for inviting friends
2882 #. TRANS: Button text for sending notice.
2883 msgctxt "BUTTON"
2884 msgid "Send"
2885 msgstr "Kas"
2886
2887 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2888 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2889 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2890 #, php-format
2891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2892 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2893
2894 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2896 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2897 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2898 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2902 "\n"
2903 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2904 "you know and people who interest you.\n"
2905 "\n"
2906 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2907 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2908 "share your interests.\n"
2909 "\n"
2910 "%1$s said:\n"
2911 "\n"
2912 "%4$s\n"
2913 "\n"
2914 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2915 "\n"
2916 "%5$s\n"
2917 "\n"
2918 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2919 "invitation.\n"
2920 "\n"
2921 "%6$s\n"
2922 "\n"
2923 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2924 "time.\n"
2925 "\n"
2926 "Sincerely, %2$s\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2930 msgid "You must be logged in to join a group."
2931 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2932
2933 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2934 #, php-format
2935 msgctxt "TITLE"
2936 msgid "%1$s joined group %2$s"
2937 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2938
2939 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Unknown error joining group."
2942 msgstr "Strollad dianav."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2945 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2946 msgid "You are not a member of that group."
2947 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2948
2949 #. TRANS: User admin panel title
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "License"
2952 msgstr "Aotre-implijout"
2953
2954 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2955 msgid "License for this StatusNet site"
2956 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license selection."
2960 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2963 msgid ""
2964 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2965 "license."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2971 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license URL."
2975 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license image URL."
2979 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2982 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2983 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2986 msgid "License image must be blank or valid URL."
2987 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2988
2989 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2990 msgid "License selection"
2991 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2992
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "Private"
2995 msgstr "Prevez"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "All Rights Reserved"
2999 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3000
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 msgid "Creative Commons"
3003 msgstr "Creative Commons"
3004
3005 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 msgid "Type"
3007 msgstr "Seurt"
3008
3009 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select a license."
3012 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License details"
3016 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "Owner"
3020 msgstr "Perc'henn"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3024 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Title"
3028 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "The title of the license."
3032 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License URL"
3036 msgstr "URL an aotre-implijout"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for more information about the license."
3040 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Image URL"
3044 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for an image to display with the license."
3048 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3049
3050 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Save license settings."
3053 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3056 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3058 msgid "Already logged in."
3059 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3060
3061 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3062 msgid "Incorrect username or password."
3063 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3064
3065 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3066 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3067 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3068 msgstr ""
3069 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3070 "evit en ober."
3071
3072 #. TRANS: Page title for login page.
3073 msgid "Login"
3074 msgstr "Kevreañ"
3075
3076 #. TRANS: Form legend on login page.
3077 msgid "Login to site"
3078 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Kaout soñj"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 msgstr ""
3089 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3090 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3091
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "BUTTON"
3095 msgid "Login"
3096 msgstr "Kevreañ"
3097
3098 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3099 msgid "Lost or forgotten password?"
3100 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3103 msgid ""
3104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3105 "changing your settings."
3106 msgstr ""
3107 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3108 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page.
3111 msgid "Login with your username and password."
3112 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3115 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3119 msgstr ""
3120 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3121 "gont nevez."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3124 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3125 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3128 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3129 #, php-format
3130 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3131 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3134 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3135 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3138 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3145 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3148 msgid "No current status."
3149 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3150
3151 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3152 msgid "New application"
3153 msgstr "Arload nevez"
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3156 msgid "You must be logged in to register an application."
3157 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3160 msgid "Use this form to register a new application."
3161 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3162
3163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3164 msgid "Source URL is required."
3165 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3166
3167 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3168 msgid "Could not create application."
3169 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3170
3171 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Invalid image."
3174 msgstr "Ment direizh."
3175
3176 #. TRANS: Title for form to create a group.
3177 msgid "New group"
3178 msgstr "Strollad nevez"
3179
3180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3183 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3184
3185 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3186 msgid "Use this form to create a new group."
3187 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3188
3189 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3190 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3191 msgid "New message"
3192 msgstr "Kemennadenn nevez"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3195 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "You cannot send a message to this user."
3198 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3199
3200 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3204 msgid "No content!"
3205 msgstr "Goullo eo !"
3206
3207 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3208 msgid "No recipient specified."
3209 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3212 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3213 msgid ""
3214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3215 msgstr ""
3216 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3217 "penn kentoc'h."
3218
3219 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3220 msgid "Message sent"
3221 msgstr "Kemennadenn kaset"
3222
3223 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3224 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3225 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3226 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3227 #, php-format
3228 msgid "Direct message to %s sent."
3229 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3230
3231 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3232 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3233 msgid "Ajax Error"
3234 msgstr "Fazi Ajax"
3235
3236 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3237 msgid "New notice"
3238 msgstr "Ali nevez"
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3241 msgid "Notice posted"
3242 msgstr "Ali embannet"
3243
3244 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid ""
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3250 msgstr ""
3251 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3252 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3253 "arouezenn."
3254
3255 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3256 msgid "Text search"
3257 msgstr "Klask testennoù"
3258
3259 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 #, php-format
3262 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3263 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3264
3265 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3266 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3270 "status_textarea=%s)!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid ""
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3281 "gentañ da embann un dra !"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3292 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent"
3302 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3305 msgid "Nudge sent!"
3306 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3307
3308 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3309 msgid "You must be logged in to list your applications."
3310 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3311
3312 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3313 msgid "OAuth applications"
3314 msgstr "Poelladoù OAuth"
3315
3316 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3317 msgid "Applications you have registered"
3318 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3319
3320 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3321 #, php-format
3322 msgid "You have not registered any applications yet."
3323 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3324
3325 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3326 msgid "Connected applications"
3327 msgstr "Poeladoù kevreet."
3328
3329 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3330 msgid "The following connections exist for your account."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3334 msgid "You are not a user of that application."
3335 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3336
3337 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3338 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3341 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3342
3343 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3344 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3348 "with %2$s."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3353 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3354
3355 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3357 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3365 #. TRANS: %s is a path.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "\"%s\" not found."
3368 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3371 #. TRANS: %s is a notice.
3372 #, fuzzy, php-format
3373 msgid "Notice %s not found."
3374 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3377 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3378 msgid "Notice has no profile."
3379 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3380
3381 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3382 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3383 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3384 #, php-format
3385 msgid "%1$s's status on %2$s"
3386 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3389 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Attachment %s not found."
3392 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3395 #. TRANS: %s is a path.
3396 #, php-format
3397 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Content type %s not supported."
3403 msgstr "seurt an danvez "
3404
3405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3406 #, php-format
3407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3411 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3415
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "Klask tud"
3419
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "Klask alioù"
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3425 msgid "No user ID specified."
3426 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "No login token requested."
3436 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Invalid login token specified."
3441 msgstr "Fichenn direizh."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Login token expired."
3446 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3447
3448 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3449 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3450 #, php-format
3451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3452 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3453
3454 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %s"
3457 msgstr "Boest kas %s"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for outbox.
3460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Title for page where to change password.
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "TITLE"
3466 msgid "Change password"
3467 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3470 msgid "Change your password."
3471 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3472
3473 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3474 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3475 msgid "Password change"
3476 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3477
3478 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3479 msgid "Old password"
3480 msgstr "Ger-tremen kozh"
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3483 #. TRANS: Field label for password reset form.
3484 msgid "New password"
3485 msgstr "Ger-tremen nevez"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Field title on account registration page.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "6 or more characters."
3491 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "LABEL"
3496 msgid "Confirm"
3497 msgstr "Kadarnaat"
3498
3499 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3500 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Same as password above."
3504 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3505
3506 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "BUTTON"
3509 msgid "Change"
3510 msgstr "Kemmañ"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3514 msgid "Password must be 6 or more characters."
3515 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Passwords do not match."
3521 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Incorrect old password."
3526 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 msgid "Error saving user; invalid."
3530 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3533 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cannot save new password."
3537 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3538
3539 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3540 msgid "Password saved."
3541 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3542
3543 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3544 #. TRANS: Menu item for site administration
3545 msgid "Paths"
3546 msgstr "Hentoù"
3547
3548 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3549 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Theme directory not readable: %s."
3556 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3560 #, php-format
3561 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3562 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "Background directory not writable: %s."
3568 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Locales directory not readable: %s."
3574 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3578 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 msgid "Site"
3583 msgstr "Lec'hienn"
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server"
3587 msgstr "Servijer"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Site's server hostname."
3591 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Path"
3595 msgstr "Hent"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Site path."
3600 msgstr "Hent al lec'hienn"
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Locale directory"
3605 msgstr "Doser an temoù"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Directory path to locales."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3612 msgid "Fancy URLs"
3613 msgstr "URLioù brav"
3614
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "LEGEND"
3622 msgid "Theme"
3623 msgstr "Danvez"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Server for themes."
3628 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to themes."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "SSL server"
3636 msgstr "Servijer SSL"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "SSL path"
3645 msgstr "Hent al lec'hienn"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Directory"
3654 msgstr "Doser an temoù"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where themes are located."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatars"
3662 msgstr "Avataroù"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar server"
3666 msgstr "Servijer avatar"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Server for avatars."
3671 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar path"
3675 msgstr "Hent an avataroù"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Web path to avatars."
3680 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar directory"
3684 msgstr "Restroù an avataroù"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where avatars are located."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 msgid "Backgrounds"
3692 msgstr "Backgroundoù"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Server for backgrounds."
3697 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to backgrounds."
3701 msgstr ""
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where backgrounds are located."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3716 msgid "Attachments"
3717 msgstr "Pezhioù stag"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Server for attachments."
3722 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Web path to attachments."
3727 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3732 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory where attachments are located."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "LEGEND"
3745 msgid "SSL"
3746 msgstr "SSL"
3747
3748 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3749 msgid "Never"
3750 msgstr "Morse"
3751
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 msgid "Sometimes"
3754 msgstr "A-wechoù"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 msgid "Always"
3758 msgstr "Atav"
3759
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3761 msgid "Use SSL"
3762 msgstr "Implijout SSL"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "When to use SSL."
3767 msgstr "Peur implijout SSL"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server to direct SSL requests to."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3774 msgid "Save paths"
3775 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3776
3777 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3778 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3783 msgstr ""
3784 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3785 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3786 "arouezenn."
3787
3788 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3789 msgid "People search"
3790 msgstr "Klask tud"
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3793 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3794 #, php-format
3795 msgid "Not a valid people tag: %s."
3796 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3797
3798 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3799 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3800 #, php-format
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3803
3804 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3805 msgctxt "plugin"
3806 msgid "Disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3810 #. TRANS: Do not translate POST.
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3812 #. TRANS: Do not translate POST.
3813 msgid "This action only accepts POST requests."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "You cannot administer plugins."
3819 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "No such plugin."
3824 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3825
3826 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3827 msgctxt "plugin"
3828 msgid "Enabled"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "TITLE"
3834 msgid "Plugins"
3835 msgstr "Pluginoù"
3836
3837 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3838 msgid ""
3839 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3840 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3841 "details."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANS: Admin form section header
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Default plugins"
3847 msgstr "Yezh dre ziouer"
3848
3849 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3850 msgid ""
3851 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3855 msgid "Invalid notice content."
3856 msgstr "Danvez direizh an ali."
3857
3858 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3859 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3862 msgstr ""
3863 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3864 "lec'hienn \"%2$s\"."
3865
3866 #. TRANS: Page title for profile settings.
3867 msgid "Profile settings"
3868 msgstr "Arventennoù ar profil"
3869
3870 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3871 msgid ""
3872 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3873 msgstr ""
3874 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3875 "diwar ho penn."
3876
3877 #. TRANS: Profile settings form legend.
3878 msgid "Profile information"
3879 msgstr "Titouroù ar profil"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Field title on account registration page.
3883 #. TRANS: Field title on group edit form.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3886 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3887
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Field label on account registration page.
3890 #. TRANS: Field label on group edit form.
3891 msgid "Full name"
3892 msgstr "Anv klok"
3893
3894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3895 #. TRANS: Field label on account registration page.
3896 #. TRANS: Form input field label.
3897 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3898 msgid "Homepage"
3899 msgstr "Pajenn degemer"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Field title on account registration page.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3905 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3908 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3909 #. TRANS: biography (%d).
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3912 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3913 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3914 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 msgid "Describe yourself and your interests"
3918 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3919
3920 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3921 #. TRANS: their biography.
3922 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3923 msgid "Bio"
3924 msgstr "Buhezskrid"
3925
3926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3927 #. TRANS: Field label on account registration page.
3928 #. TRANS: Field label on group edit form.
3929 msgid "Location"
3930 msgstr "Lec'hiadur"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3934 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 msgid "Share my current location when posting notices"
3938 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3939
3940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3941 msgid "Tags"
3942 msgstr "Balizennoù"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3948 "separated."
3949 msgstr ""
3950 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3951 "virgulennoù pe esaouennoù"
3952
3953 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3954 msgid "Language"
3955 msgstr "Yezh"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Preferred language."
3960 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3961
3962 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3963 msgid "Timezone"
3964 msgstr "Takad eur"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3967 msgid "What timezone are you normally in?"
3968 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3969
3970 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3974 msgstr ""
3975 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3976 "evit an implijerien nann-denel)"
3977
3978 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3980 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3981 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3982 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3985 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3986 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3987 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3988
3989 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3991 msgid "Timezone not selected."
3992 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3993
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3997 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3998
3999 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4000 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4001 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4002 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4005 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4006
4007 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4008 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4011 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4012
4013 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Could not save location prefs."
4016 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4017
4018 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4019 msgid "Could not save tags."
4020 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4021
4022 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4023 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4024 msgid "Settings saved."
4025 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4026
4027 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4028 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Restore account"
4031 msgstr "Krouiñ ur gont"
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4034 #. TRANS: %s is the page limit.
4035 #, php-format
4036 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4037 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4038
4039 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4040 msgid "Could not retrieve public stream."
4041 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4042
4043 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4044 #. TRANS: %d is the page number.
4045 #, php-format
4046 msgid "Public timeline, page %d"
4047 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4048
4049 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4050 msgid "Public timeline"
4051 msgstr "Lanv foran"
4052
4053 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4054 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4055 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4056
4057 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4058 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4059 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4060
4061 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4062 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4063 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4069 "yet."
4070 msgstr ""
4071 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4072
4073 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4074 msgid "Be the first to post!"
4075 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4076
4077 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4081 msgstr ""
4082 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4083 "gentañ da embann un dra !"
4084
4085 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid ""
4089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4093 msgstr ""
4094 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4095 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4096
4097 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4098 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4099 #, php-format
4100 msgid ""
4101 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4102 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4103 "tool."
4104 msgstr ""
4105 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4106 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4107
4108 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "%s updates from everyone."
4111 msgstr "%s statud an holl !"
4112
4113 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4114 msgid "Public tag cloud"
4115 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4116
4117 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4118 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4121 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4122
4123 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4125 #. TRANS: and do not change the URL part.
4126 #, php-format
4127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4131 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4132 msgid "Be the first to post one!"
4133 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4134
4135 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4136 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4137 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4138 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4139 #. TRANS: and do not change the URL part.
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4143 "one!"
4144 msgstr ""
4145 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4146 "gentañ da embann un dra !"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4149 msgid "You are already logged in!"
4150 msgstr "Luget oc'h dija !"
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4153 msgid "No such recovery code."
4154 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4155
4156 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4157 msgid "Not a recovery code."
4158 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4159
4160 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4161 msgid "Recovery code for unknown user."
4162 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4163
4164 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4165 msgid "Error with confirmation code."
4166 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4167
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4170 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4171
4172 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4174 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4175
4176 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4177 msgid ""
4178 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4179 "the email address you have stored in your account."
4180 msgstr ""
4181 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4182 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4183
4184 #. TRANS: Page notice for password change page.
4185 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4186 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4187
4188 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4189 msgid "Password recovery"
4190 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4191
4192 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4193 msgid "Nickname or email address"
4194 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4195
4196 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4197 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4198 msgstr ""
4199 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4200
4201 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4202 msgid "Recover"
4203 msgstr "Adtapout"
4204
4205 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4206 #, fuzzy
4207 msgctxt "BUTTON"
4208 msgid "Recover"
4209 msgstr "Adtapout"
4210
4211 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4212 msgid "Reset password"
4213 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4214
4215 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4216 msgid "Recover password"
4217 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4218
4219 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4220 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4221 msgid "Password recovery requested"
4222 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4223
4224 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Password saved"
4227 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4228
4229 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4230 msgid "Unknown action"
4231 msgstr "Oberiadenn dianav"
4232
4233 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4236 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4237
4238 #. TRANS: Button text for password reset form.
4239 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4240 msgctxt "BUTTON"
4241 msgid "Reset"
4242 msgstr "Adderaouiñ"
4243
4244 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4245 msgid "Enter a nickname or email address."
4246 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4247
4248 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4249 msgid "No user with that email address or username."
4250 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4253 msgid "No registered email address for that user."
4254 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4257 msgid "Error saving address confirmation."
4258 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4259
4260 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4261 msgid ""
4262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4263 "address registered to your account."
4264 msgstr ""
4265 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4266 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4269 msgid "Unexpected password reset."
4270 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4271
4272 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Password must be 6 characters or more."
4275 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4276
4277 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4278 msgid "Password and confirmation do not match."
4279 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4280
4281 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4282 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4283 msgid "Error setting user."
4284 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4285
4286 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4287 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4288 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4289
4290 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "No id parameter."
4293 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4294
4295 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4296 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "No such file \"%d\"."
4299 msgstr "Restr ezvezant."
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4302 msgid "Sorry, only invited people can register."
4303 msgstr ""
4304 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4305 "enskrivañ."
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4309 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4310
4311 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4312 msgid "Registration successful"
4313 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4314
4315 #. TRANS: Title for registration page.
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "TITLE"
4318 msgid "Register"
4319 msgstr "Krouiñ ur gont"
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4322 msgid "Registration not allowed."
4323 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4324
4325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4328 msgstr ""
4329 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4330 "gont."
4331
4332 msgid "Email address already exists."
4333 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4334
4335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4336 msgid "Invalid username or password."
4337 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4338
4339 #. TRANS: Page notice on registration page.
4340 msgid ""
4341 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4342 "link up to friends and colleagues."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "PASSWORD"
4348 msgid "Confirm"
4349 msgstr "Kadarnaat"
4350
4351 #. TRANS: Field label on account registration page.
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "LABEL"
4354 msgid "Email"
4355 msgstr "Postel"
4356
4357 #. TRANS: Field title on account registration page.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4360 msgstr ""
4361 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4362 "tremen"
4363
4364 #. TRANS: Field title on account registration page.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4367 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4368
4369 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4370 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4371 #. TRANS: biography (%d).
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4374 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4375 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4376 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4377
4378 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Describe yourself and your interests."
4381 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4382
4383 #. TRANS: Field title on account registration page.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4386 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4387
4388 #. TRANS: Field label on account registration page.
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "BUTTON"
4391 msgid "Register"
4392 msgstr "Krouiñ ur gont"
4393
4394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4395 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4399 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4400
4401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4402 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4403 #, php-format
4404 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4405 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4406
4407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4408 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4409 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4410
4411 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4412 msgid "All rights reserved."
4413 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4414
4415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4419 "email address, IM address, and phone number."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4423 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4424 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4425 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4429 "want to...\n"
4430 "\n"
4431 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4432 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4433 "notices through instant messages.\n"
4434 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4435 "share your interests. \n"
4436 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4437 "others more about you. \n"
4438 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4439 "missed. \n"
4440 "\n"
4441 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4445 msgid ""
4446 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4447 "to confirm your email address.)"
4448 msgstr ""
4449 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4450 "ho chomlec'h.)"
4451
4452 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4453 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4457 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4462 msgid "Remote subscribe"
4463 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4464
4465 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4466 msgid "Subscribe to a remote user"
4467 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4468
4469 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4470 msgid "User nickname"
4471 msgstr "Lesanv an implijer"
4472
4473 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4476 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4477
4478 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4479 msgid "Profile URL"
4480 msgstr "URL ar profil"
4481
4482 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4483 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Subscribe"
4490 msgstr "En em enskrivañ"
4491
4492 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4495 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4496
4497 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4498 #. TRANS: does not contain expected data.
4499 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4505 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4506
4507 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Could not get a request token."
4510 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4514 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "You cannot repeat your own notice."
4524 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4527 msgid "You already repeated that notice."
4528 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4529
4530 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4531 msgid "Repeated"
4532 msgstr "Adlavaret"
4533
4534 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4535 msgid "Repeated!"
4536 msgstr "Adlavaret !"
4537
4538 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4539 #. TRANS: %s is a user nickname.
4540 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4541 #, php-format
4542 msgid "Replies to %s"
4543 msgstr "Respontoù da %s"
4544
4545 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4547 #, php-format
4548 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4549 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4550
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4553 #, php-format
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4562
4563 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4564 #. TRANS: %s is a user nickname.
4565 #, php-format
4566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4567 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4568
4569 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4570 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4571 #, fuzzy, php-format
4572 msgid ""
4573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4574 "notice to them yet."
4575 msgstr ""
4576 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4577 "evit ar mare."
4578
4579 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4580 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4584 "[join groups](%%action.groups%%)."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4588 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4592 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: RSS reply feed description.
4596 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4597 #, fuzzy, php-format
4598 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4599 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4600
4601 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4604 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4605
4606 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4607 #, fuzzy
4608 msgid "You may not restore your account."
4609 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4610
4611 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4612 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "No uploaded file."
4615 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4616
4617 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4618 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Client exception.
4622 msgid ""
4623 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4624 "the HTML form."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. TRANS: Client exception.
4628 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4632 msgid "Missing a temporary folder."
4633 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4634
4635 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4636 msgid "Failed to write file to disk."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4640 msgid "File upload stopped by extension."
4641 msgstr ""
4642
4643 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4644 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4645 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4646 msgid "System error uploading file."
4647 msgstr ""
4648
4649 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Not an Atom feed."
4652 msgstr "An holl izili"
4653
4654 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4655 msgid ""
4656 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4657 "profile page."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4661 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4662 msgstr ""
4663
4664 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4665 msgid ""
4666 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4667 "\">Activity Streams</a> format."
4668 msgstr ""
4669
4670 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Upload the file"
4673 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4676 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4677 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "User does not have this role."
4682 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4683
4684 #. TRANS: Engine name for RSD.
4685 #. TRANS: Engine name.
4686 msgid "StatusNet"
4687 msgstr "StatusNet"
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4692 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4695 msgid "User is already sandboxed."
4696 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4697
4698 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "TITLE"
4701 msgid "Sessions"
4702 msgstr "Dalc'hoù"
4703
4704 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4705 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "LEGEND"
4711 msgid "Sessions"
4712 msgstr "Dalc'hoù"
4713
4714 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4715 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4716 msgid "Handle sessions"
4717 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4718
4719 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4720 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Handle sessions ourselves."
4723 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4724
4725 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4726 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4727 msgid "Session debugging"
4728 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4729
4730 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4731 msgid "Enable debugging output for sessions."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Save session settings"
4737 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4740 msgid "You must be logged in to view an application."
4741 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4742
4743 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4744 msgid "Application profile"
4745 msgstr "Profil ar poellad"
4746
4747 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4748 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4749 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4752 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4753 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4754 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4755
4756 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4757 msgid "Application actions"
4758 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4759
4760 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "EDITAPP"
4763 msgid "Edit"
4764 msgstr "Aozañ"
4765
4766 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4767 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4768 msgid "Reset key & secret"
4769 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4770
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application info"
4773 msgstr "Titouroù ar poelad"
4774
4775 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4776 msgid ""
4777 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4778 "not supported."
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4782 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4783 msgstr ""
4784 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4785
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4787 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4788 #, php-format
4789 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4790 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4793 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4794 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4795
4796 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4797 #, php-format
4798 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4799 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4800
4801 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4802 #, php-format
4803 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4804 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4805
4806 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4807 #, php-format
4808 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4809 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4810
4811 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4812 msgid ""
4813 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4814 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4818 #. TRANS: %s is a username.
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4822 "would add to their favorites :)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4826 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4827 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4831 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4832 "their favorites :)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4836 msgid "This is a way to share what you like."
4837 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4838
4839 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4840 #, php-format
4841 msgid "%s group"
4842 msgstr "strollad %s"
4843
4844 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4845 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4846 #, php-format
4847 msgid "%1$s group, page %2$d"
4848 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4853 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4854
4855 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4856 #, php-format
4857 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4858 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4859
4860 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4861 #, php-format
4862 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4863 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4864
4865 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4866 #, php-format
4867 msgid "FOAF for %s group"
4868 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4869
4870 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4871 msgid "Members"
4872 msgstr "Izili"
4873
4874 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4875 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4876 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4877 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4878 msgid "(None)"
4879 msgstr "(Hini ebet)"
4880
4881 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4882 msgid "All members"
4883 msgstr "An holl izili"
4884
4885 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4886 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4887 msgid "Statistics"
4888 msgstr "Stadegoù"
4889
4890 #. TRANS: Label for group creation date.
4891 msgctxt "LABEL"
4892 msgid "Created"
4893 msgstr "Krouet"
4894
4895 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4896 msgctxt "LABEL"
4897 msgid "Members"
4898 msgstr "Izili"
4899
4900 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4901 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4902 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4903 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid ""
4906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4909 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4910 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4911 msgstr ""
4912 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4913 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4914
4915 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4916 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid ""
4920 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4923 "their life and interests. "
4924 msgstr ""
4925 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4926 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4927
4928 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "TITLE"
4931 msgid "Admins"
4932 msgstr "Merourien"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4935 msgid "No such message."
4936 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4939 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4940 msgstr ""
4941 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4942 "resever."
4943
4944 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4945 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4946 #, php-format
4947 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4948 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4949
4950 #. TRANS: Page title for single message display.
4951 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4952 #, php-format
4953 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4954 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4957 msgid "Notice deleted."
4958 msgstr "Ali dilammet."
4959
4960 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4961 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "%1$s tagged %2$s"
4964 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4965
4966 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4967 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4970 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4973 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s, page %2$d"
4976 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4977
4978 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4979 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4983
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %s is a user nickname.
4986 #, php-format
4987 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4989
4990 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4991 #. TRANS: %s is a user nickname.
4992 #, php-format
4993 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4994 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4995
4996 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4997 #. TRANS: %s is a user nickname.
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5000 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5001
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5003 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "FOAF for %s"
5006 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5007
5008 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5009 #, fuzzy, php-format
5010 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5011 msgstr ""
5012 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5013 "evit ar mare."
5014
5015 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5016 msgid ""
5017 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5018 "would be a good time to start :)"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5026 "%?status_textarea=%2$s)."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5030 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid ""
5033 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5035 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5036 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5037 msgstr ""
5038 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5039 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5040
5041 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5043 #, fuzzy, php-format
5044 msgid ""
5045 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5046 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5047 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5048 msgstr ""
5049 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5050 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5051
5052 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Repeat of %s"
5055 msgstr "Adkemeret eus %s"
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "You cannot silence users on this site."
5060 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5063 msgid "User is already silenced."
5064 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5065
5066 #. TRANS: Title for site administration panel.
5067 #, fuzzy
5068 msgctxt "TITLE"
5069 msgid "Site"
5070 msgstr "Lec'hienn"
5071
5072 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5073 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5074 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5075
5076 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5077 msgid "Site name must have non-zero length."
5078 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5079
5080 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "You must have a valid contact email address."
5083 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5086 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5087 #, php-format
5088 msgid "Unknown language \"%s\"."
5089 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5090
5091 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5092 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5093 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5096 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5100 #, fuzzy
5101 msgctxt "LEGEND"
5102 msgid "General"
5103 msgstr "Hollek"
5104
5105 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "LABEL"
5108 msgid "Site name"
5109 msgstr "Anv al lec'hienn"
5110
5111 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5114 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5115
5116 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5117 msgid "Brought by"
5118 msgstr "Degaset gant"
5119
5120 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5121 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5125 msgid "Brought by URL"
5126 msgstr "Degaset dre URL"
5127
5128 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5129 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5133 msgid "Email"
5134 msgstr "Postel"
5135
5136 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Contact email address for your site."
5139 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5140
5141 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5142 #, fuzzy
5143 msgctxt "LEGEND"
5144 msgid "Local"
5145 msgstr "Lec'hel"
5146
5147 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Default timezone"
5150 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5151
5152 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5153 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5157 msgid "Default language"
5158 msgstr "Yezh dre ziouer"
5159
5160 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5161 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5165 #, fuzzy
5166 msgctxt "LEGEND"
5167 msgid "Limits"
5168 msgstr "Bevennoù"
5169
5170 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5171 msgid "Text limit"
5172 msgstr "Bevenn testenn"
5173
5174 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5175 msgid "Maximum number of characters for notices."
5176 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5177
5178 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5179 msgid "Dupe limit"
5180 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5181
5182 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5183 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5187 msgid "Save site settings"
5188 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5189
5190 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5191 msgid "Site Notice"
5192 msgstr "Ali al lec'hienn"
5193
5194 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5195 msgid "Edit site-wide message"
5196 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5197
5198 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5199 msgid "Unable to save site notice."
5200 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5203 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5207 msgid "Site notice text"
5208 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5209
5210 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5213 msgstr ""
5214 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5215 "HTML gweredekaet)"
5216
5217 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Save site notice."
5220 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5221
5222 #. TRANS: Title for SMS settings.
5223 msgid "SMS settings"
5224 msgstr "Arventennoù SMS"
5225
5226 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5227 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5228 #, php-format
5229 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5230 msgstr ""
5231 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5232 "%."
5233
5234 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5235 msgid "SMS is not available."
5236 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5237
5238 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5239 msgid "SMS address"
5240 msgstr "Chomlec'h SMS"
5241
5242 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5243 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5244 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5245
5246 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5247 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5248 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5249
5250 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5251 msgid "Confirmation code"
5252 msgstr "Kod kadarnaat"
5253
5254 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5255 msgid "Enter the code you received on your phone."
5256 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5257
5258 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5259 msgctxt "BUTTON"
5260 msgid "Confirm"
5261 msgstr "Kadarnaat"
5262
5263 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5264 msgid "SMS phone number"
5265 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5266
5267 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5270 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5271
5272 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5273 msgid "SMS preferences"
5274 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5277 msgid ""
5278 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5279 "from my carrier."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5283 msgid "SMS preferences saved."
5284 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5285
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5287 msgid "No phone number."
5288 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5289
5290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "No carrier selected."
5293 msgstr "Ali dilammet."
5294
5295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5296 msgid "That is already your phone number."
5297 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5298
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5300 msgid "That phone number already belongs to another user."
5301 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5302
5303 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5304 msgid ""
5305 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5306 "for the code and instructions on how to use it."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5310 msgid "That is the wrong confirmation number."
5311 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5312
5313 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5316 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5317
5318 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5319 msgid "SMS confirmation cancelled."
5320 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5321
5322 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5323 #. TRANS: registered for the active user.
5324 msgid "That is not your phone number."
5325 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5326
5327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5328 msgid "The SMS phone number was removed."
5329 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5330
5331 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5332 msgid "Mobile carrier"
5333 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5334
5335 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5336 msgid "Select a carrier"
5337 msgstr "Dibab un douger"
5338
5339 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5340 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5344 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "No code entered."
5350 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5351
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 msgid "Snapshots"
5354 msgstr "Prim"
5355
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Manage snapshot configuration"
5358 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5359
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Invalid snapshot run value."
5362 msgstr "Roll direizh."
5363
5364 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5365 msgstr ""
5366
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Invalid snapshot report URL."
5369 msgstr "URL fall evit al logo."
5370
5371 msgid "Randomly during web hit"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "In a scheduled job"
5375 msgstr ""
5376
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Data snapshots"
5379 msgstr "Prim"
5380
5381 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "Frequency"
5385 msgstr "Stankter"
5386
5387 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Report URL"
5391 msgstr "URL an danevell"
5392
5393 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. TRANS: Submit button title.
5397 msgid "Save"
5398 msgstr "Enrollañ"
5399
5400 msgid "Save snapshot settings"
5401 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5404 msgid "You are not subscribed to that profile."
5405 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5406
5407 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5408 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Could not save subscription."
5411 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5414 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5418 msgid "Subscribed"
5419 msgstr "Koumanantet"
5420
5421 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5422 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "%s subscribers"
5425 msgstr "Koumanantet da %s"
5426
5427 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5428 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5429 #, php-format
5430 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5431 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5432
5433 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5434 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5435 #, fuzzy
5436 msgid "These are the people who listen to your notices."
5437 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5438
5439 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5440 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5443 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5444
5445 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5446 msgid ""
5447 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5448 "return the favor."
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5452 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5455 msgstr ""
5456 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5457 "gentañ ?"
5458
5459 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5460 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5461 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5463 #. TRANS: and do not change the URL part.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid ""
5466 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5467 "%) and be the first?"
5468 msgstr ""
5469 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5470 "gentañ da embann un dra !"
5471
5472 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5474 #, php-format
5475 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5476 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5479 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5480 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5481 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5482
5483 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5484 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5485 #, php-format
5486 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5487 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5488
5489 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5490 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5491 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5492 #. TRANS: and do not change the URL part.
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5496 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5497 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5498 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5499 "automatically subscribe to people you already follow there."
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5504 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5505 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "%s is not listening to anyone."
5508 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5509
5510 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5513 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5514
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5516 msgid "IM"
5517 msgstr "IM"
5518
5519 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5520 msgid "SMS"
5521 msgstr "SMS"
5522
5523 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5524 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5525 #, php-format
5526 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5527 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5528
5529 #, php-format
5530 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5531 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5532
5533 #, php-format
5534 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5536
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5539 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5540
5541 msgid "No ID argument."
5542 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5543
5544 #, php-format
5545 msgid "Tag %s"
5546 msgstr "Merk %s"
5547
5548 msgid "User profile"
5549 msgstr "Profil an implijer"
5550
5551 msgid "Tag user"
5552 msgstr "Merkañ an implijer"
5553
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5557 "spaces."
5558 msgstr ""
5559 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5560 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5561
5562 msgid ""
5563 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5564 msgstr ""
5565
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5568 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5569
5570 #, fuzzy
5571 msgid "No such tag."
5572 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5575 msgid "You haven't blocked that user."
5576 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "User is not sandboxed."
5580 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid "User is not silenced."
5584 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5585
5586 msgid "No profile ID in request."
5587 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5588
5589 msgid "Unsubscribed"
5590 msgstr "Digoumanantet"
5591
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid ""
5594 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5595 msgstr ""
5596 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5597 "lec'hienn \"%2$s\"."
5598
5599 #, fuzzy
5600 msgid "URL settings"
5601 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5602
5603 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5604 msgid "Manage various other options."
5605 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5606
5607 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5608 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5609 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5610 msgid " (free service)"
5611 msgstr " (servij digoust)"
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "[none]"
5615 msgstr "Hini ebet"
5616
5617 msgid "[internal]"
5618 msgstr "[diabarzh]"
5619
5620 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5621 msgid "Shorten URLs with"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5625 msgid "Automatic shortening service to use."
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid "URL longer than"
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid "Text longer than"
5635 msgstr ""
5636
5637 msgid ""
5638 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5644 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5645
5646 msgid "Invalid number for max url length."
5647 msgstr ""
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Invalid number for max notice length."
5651 msgstr "Danvez direizh an ali."
5652
5653 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANS: User admin panel title
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "User"
5659 msgstr "Implijer"
5660
5661 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5662 msgid "User settings for this StatusNet site"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5666 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5670 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5671 msgstr ""
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5674 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5677 msgstr ""
5678
5679 msgid "Profile"
5680 msgstr "Profil"
5681
5682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5683 msgid "Bio Limit"
5684 msgstr "Bevenn ar bio"
5685
5686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5687 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5691 msgid "New users"
5692 msgstr "Implijerien nevez"
5693
5694 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5695 msgid "New user welcome"
5696 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5701 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5702
5703 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5704 msgid "Default subscription"
5705 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5706
5707 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5710 msgstr ""
5711 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5712 "evit an implijerien nann-denel)"
5713
5714 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5715 msgid "Invitations"
5716 msgstr "Pedadennoù"
5717
5718 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5719 msgid "Invitations enabled"
5720 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5721
5722 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5725 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5726
5727 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Save user settings."
5730 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5731
5732 #. TRANS: Page title.
5733 msgid "Authorize subscription"
5734 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5735
5736 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5737 msgid ""
5738 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5739 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5740 "click \"Reject\"."
5741 msgstr ""
5742
5743 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5744 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5745 msgctxt "BUTTON"
5746 msgid "Accept"
5747 msgstr "Asantiñ"
5748
5749 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Subscribe to this user."
5752 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5753
5754 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5755 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5756 msgctxt "BUTTON"
5757 msgid "Reject"
5758 msgstr "Disteurel"
5759
5760 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Reject this subscription."
5763 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5766 msgid "No authorization request!"
5767 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5768
5769 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5770 msgid "Subscription authorized"
5771 msgstr "Koumanant aotreet"
5772
5773 msgid ""
5774 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5775 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5776 "subscription. Your subscription token is:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5780 msgid "Subscription rejected"
5781 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5782
5783 msgid ""
5784 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5785 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5786 "subscription."
5787 msgstr ""
5788
5789 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5790 #. TRANS: %s is a listener URI.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5793 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5794
5795 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5796 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5799 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5802 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5805 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5808 #. TRANS: %s is a profile URL.
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5811 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5812
5813 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5814 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid ""
5817 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5818 "\"."
5819 msgstr ""
5820 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5821 "lec'hienn \"%2$s\"."
5822
5823 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5824 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5825 #, fuzzy, php-format
5826 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5827 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5828
5829 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5830 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5831 #, fuzzy, php-format
5832 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5833 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5834
5835 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5836 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5839 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5840
5841 #. TRANS: Title for profile design page.
5842 #. TRANS: Page title for profile design page.
5843 msgid "Profile design"
5844 msgstr "Design ar profil"
5845
5846 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5847 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5848 msgid ""
5849 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5850 "palette of your choice."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5854 msgid "Enjoy your hotdog!"
5855 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5856
5857 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Design settings"
5860 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5861
5862 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "View profile designs"
5865 msgstr "Design ar profil"
5866
5867 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5868 msgid "Show or hide profile designs."
5869 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5870
5871 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Background file"
5874 msgstr "Background"
5875
5876 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5877 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5878 #, php-format
5879 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5880 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5881
5882 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5883 msgid "Search for more groups"
5884 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5885
5886 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5887 #. TRANS: %s is a user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s is not a member of any group."
5890 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5891
5892 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5893 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5894 #, php-format
5895 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5900 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5902 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5903 #, php-format
5904 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5905 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5906
5907 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5908 #, php-format
5909 msgid "StatusNet %s"
5910 msgstr "StatusNet %s"
5911
5912 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5913 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5914 #, php-format
5915 msgid ""
5916 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5917 "Inc. and contributors."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5921 msgid "Contributors"
5922 msgstr "Aozerien"
5923
5924 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5925 #. TRANS: Menu item for site administration
5926 msgid "License"
5927 msgstr "Aotre implijout"
5928
5929 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5930 msgid ""
5931 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5932 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5933 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5934 "any later version. "
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5938 msgid ""
5939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5942 "for more details. "
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5946 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5950 "along with this program.  If not, see %s."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5954 #. TRANS: Menu item for site administration
5955 msgid "Plugins"
5956 msgstr "Pluginoù"
5957
5958 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5959 #, fuzzy
5960 msgctxt "HEADER"
5961 msgid "Name"
5962 msgstr "Anv"
5963
5964 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5965 #, fuzzy
5966 msgctxt "HEADER"
5967 msgid "Version"
5968 msgstr "Stumm"
5969
5970 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5971 #, fuzzy
5972 msgctxt "HEADER"
5973 msgid "Author(s)"
5974 msgstr "Aozer(ien)"
5975
5976 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5977 #, fuzzy
5978 msgctxt "HEADER"
5979 msgid "Description"
5980 msgstr "Deskrivadur"
5981
5982 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5983 msgid "Favor"
5984 msgstr "Pennrolloù"
5985
5986 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5987 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5990 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5991
5992 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5993 #, php-format
5994 msgid "Cannot process URL '%s'"
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5998 msgid "Robin thinks something is impossible."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6002 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6003 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6004 #, php-format
6005 msgid ""
6006 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6007 "Try to upload a smaller version."
6008 msgid_plural ""
6009 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6010 "Try to upload a smaller version."
6011 msgstr[0] ""
6012 msgstr[1] ""
6013
6014 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6015 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6016 #, php-format
6017 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6018 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6019 msgstr[0] ""
6020 msgstr[1] ""
6021
6022 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6023 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6024 #, php-format
6025 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6026 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6027 msgstr[0] ""
6028 msgstr[1] ""
6029
6030 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invalid filename."
6033 msgstr "Ment direizh."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6036 msgid "Group join failed."
6037 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6040 msgid "Not part of group."
6041 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6044 msgid "Group leave failed."
6045 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6048 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6049 #, php-format
6050 msgid "Profile ID %s is invalid."
6051 msgstr ""
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6054 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Group ID %s is invalid."
6057 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6058
6059 #. TRANS: Activity title.
6060 msgid "Join"
6061 msgstr "Stagañ"
6062
6063 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6064 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6065 #, php-format
6066 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Could not update local group."
6072 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6075 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "Could not create login token for %s"
6078 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6081 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "You are banned from sending direct messages."
6087 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6088
6089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6090 msgid "Could not insert message."
6091 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6092
6093 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6094 msgid "Could not update message with new URI."
6095 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6098 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6099 #, php-format
6100 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6106 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6109 msgid "Problem saving notice. Too long."
6110 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6114 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6115
6116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6117 msgid ""
6118 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6122 msgid ""
6123 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6124 "few minutes."
6125 msgstr ""
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6130 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6131
6132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6134 msgid "Problem saving notice."
6135 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6136
6137 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6138 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6142 msgid "Problem saving group inbox."
6143 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6146 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6149 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6150
6151 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6152 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6153 #, php-format
6154 msgid "RT @%1$s %2$s"
6155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6156
6157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6158 #, php-format
6159 msgctxt "FANCYNAME"
6160 msgid "%1$s (%2$s)"
6161 msgstr "%1$s (%2$s)"
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6164 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6168 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6169 #, php-format
6170 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6174 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6175 #, php-format
6176 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6180 msgid "Missing profile."
6181 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6184 msgid "Unable to save tag."
6185 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6188 msgid "You have been banned from subscribing."
6189 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6192 msgid "Already subscribed!"
6193 msgstr "Koumanantet dija !"
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6196 msgid "User has blocked you."
6197 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6200 msgid "Not subscribed!"
6201 msgstr "Nann-koumanantet !"
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6204 msgid "Could not delete self-subscription."
6205 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6208 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6209 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6212 msgid "Could not delete subscription."
6213 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6214
6215 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6216 msgid "Follow"
6217 msgstr "Heuliañ"
6218
6219 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6220 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "%1$s is now following %2$s."
6223 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6224
6225 #. TRANS: Notice given on user registration.
6226 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6227 #, php-format
6228 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6229 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6230
6231 #. TRANS: Server exception.
6232 msgid "No single user defined for single-user mode."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Server exception.
6236 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6240 msgid "Could not create group."
6241 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6242
6243 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6244 msgid "Could not set group URI."
6245 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6246
6247 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6248 msgid "Could not set group membership."
6249 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6252 msgid "Could not save local group info."
6253 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6256 #. TRANS: %s is the remote site.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "Cannot locate account %s."
6259 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6262 #. TRANS: %s is the remote site.
6263 #, php-format
6264 msgid "Cannot find XRD for %s."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6268 #. TRANS: %s is the remote site.
6269 #, php-format
6270 msgid "No AtomPub API service for %s."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6274 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6275 msgid "User actions"
6276 msgstr "Obererezh an implijer"
6277
6278 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6279 msgid "User deletion in progress..."
6280 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6281
6282 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6283 msgid "Edit profile settings"
6284 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6285
6286 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6287 msgid "Edit"
6288 msgstr "Aozañ"
6289
6290 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6291 msgid "Send a direct message to this user"
6292 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6293
6294 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6295 msgid "Message"
6296 msgstr "Kemennadenn"
6297
6298 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6299 msgid "Moderate"
6300 msgstr "Habaskaat"
6301
6302 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6303 msgid "User role"
6304 msgstr "Rol an implijer"
6305
6306 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6307 msgctxt "role"
6308 msgid "Administrator"
6309 msgstr "Merour"
6310
6311 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6312 msgctxt "role"
6313 msgid "Moderator"
6314 msgstr "Habasker"
6315
6316 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6317 msgid "Subscribe"
6318 msgstr "En em enskrivañ"
6319
6320 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6321 #, php-format
6322 msgid "%1$s - %2$s"
6323 msgstr "%1$s - %2$s"
6324
6325 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6326 msgid "Untitled page"
6327 msgstr "Pajenn hep anv"
6328
6329 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6330 msgctxt "TOOLTIP"
6331 msgid "Show more"
6332 msgstr "Diskouez muioc'h"
6333
6334 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "BUTTON"
6337 msgid "Reply"
6338 msgstr "Respont"
6339
6340 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6341 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6342 msgid "Write a reply..."
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Status"
6347 msgstr "StatusNet"
6348
6349 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6352 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6356 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6360 #, php-format
6361 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6362 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6363
6364 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6365 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6366 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6367 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6371 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6372 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6376 #. TRANS: %1$s is the site name.
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6379 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6380
6381 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6382 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6383 #, php-format
6384 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6388 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: license message in footer.
6392 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6393 #, php-format
6394 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6398 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6399 msgid "After"
6400 msgstr "War-lerc'h"
6401
6402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6403 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6404 msgid "Before"
6405 msgstr "Kent"
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6408 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6412 #, php-format
6413 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6414 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6417 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6423 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Unknown profile."
6428 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6431 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6435 msgid "Remote profile is not a group!"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "User is already a member of this group."
6441 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6444 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6445 #, php-format
6446 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6450 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6454 #. TRANS: %s is the notice URI.
6455 #, php-format
6456 msgid "No content for notice %s."
6457 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6458
6459 #, php-format
6460 msgid "No such user %s."
6461 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6462
6463 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6464 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6465 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6466 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6467 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6468 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6469 #, php-format
6470 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6471 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6472 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6475 msgid "Can't handle remote content yet."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6479 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6483 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "You cannot make changes to this site."
6489 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6490
6491 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6492 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6493 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6494
6495 #. TRANS: Client error message.
6496 msgid "showForm() not implemented."
6497 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6498
6499 #. TRANS: Client error message
6500 msgid "saveSettings() not implemented."
6501 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6502
6503 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6504 #. TRANS: the admin panel Design.
6505 msgid "Unable to delete design setting."
6506 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6507
6508 msgid "Home"
6509 msgstr "Degemer"
6510
6511 msgid "Admin"
6512 msgstr "Merañ"
6513
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 msgid "Basic site configuration"
6516 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6517
6518 #. TRANS: Menu item for site administration
6519 msgctxt "MENU"
6520 msgid "Site"
6521 msgstr "Lec'hienn"
6522
6523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6524 msgid "Design configuration"
6525 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6526
6527 #. TRANS: Menu item for site administration
6528 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6529 msgctxt "MENU"
6530 msgid "Design"
6531 msgstr "Design"
6532
6533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6534 msgid "User configuration"
6535 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6536
6537 #. TRANS: Menu item for site administration
6538 msgid "User"
6539 msgstr "Implijer"
6540
6541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6542 msgid "Access configuration"
6543 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6544
6545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6546 msgid "Paths configuration"
6547 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6548
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 msgid "Sessions configuration"
6551 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6552
6553 #. TRANS: Menu item for site administration
6554 msgid "Sessions"
6555 msgstr "Dalc'hoù"
6556
6557 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6558 msgid "Edit site notice"
6559 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6560
6561 #. TRANS: Menu item for site administration
6562 msgid "Site notice"
6563 msgstr "Ali al lec'hienn"
6564
6565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6566 msgid "Snapshots configuration"
6567 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6568
6569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6570 msgid "Set site license"
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Plugins configuration"
6576 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6577
6578 #. TRANS: Client error 401.
6579 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6583 msgid "No application for that consumer key."
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "Not allowed to use API."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6590 msgid "Bad access token."
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6594 msgid "No user for that token."
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6598 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6599 msgid "Could not authenticate you."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Could not create anonymous consumer."
6605 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6606
6607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6610 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6613 msgid ""
6614 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Could not issue access token."
6620 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6621
6622 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6623 msgstr ""
6624
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Database error updating OAuth application user."
6627 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6630 msgid "Tried to revoke unknown token."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6634 msgid "Failed to delete revoked token."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6638 msgid "Icon"
6639 msgstr "Arlun"
6640
6641 #. TRANS: Form guide.
6642 msgid "Icon for this application"
6643 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6644
6645 #. TRANS: Form input field label for application name.
6646 msgid "Name"
6647 msgstr "Anv"
6648
6649 #. TRANS: Form input field instructions.
6650 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Describe your application in %d character"
6653 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6654 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6655 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6656
6657 #. TRANS: Form input field instructions.
6658 msgid "Describe your application"
6659 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6660
6661 #. TRANS: Form input field label.
6662 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6663 msgid "Description"
6664 msgstr "Deskrivadur"
6665
6666 #. TRANS: Form input field instructions.
6667 msgid "URL of the homepage of this application"
6668 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6669
6670 #. TRANS: Form input field label.
6671 msgid "Source URL"
6672 msgstr "Mammenn URL"
6673
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 msgid "Organization responsible for this application"
6676 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6677
6678 #. TRANS: Form input field label.
6679 msgid "Organization"
6680 msgstr "Aozadur"
6681
6682 #. TRANS: Form input field instructions.
6683 msgid "URL for the homepage of the organization"
6684 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6685
6686 #. TRANS: Form input field instructions.
6687 msgid "URL to redirect to after authentication"
6688 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6689
6690 #. TRANS: Radio button label for application type
6691 msgid "Browser"
6692 msgstr "Merdeer"
6693
6694 #. TRANS: Radio button label for application type
6695 msgid "Desktop"
6696 msgstr "Burev"
6697
6698 #. TRANS: Form guide.
6699 msgid "Type of application, browser or desktop"
6700 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6701
6702 #. TRANS: Radio button label for access type.
6703 msgid "Read-only"
6704 msgstr "Lenn hepken"
6705
6706 #. TRANS: Radio button label for access type.
6707 msgid "Read-write"
6708 msgstr "Lenn-skrivañ"
6709
6710 #. TRANS: Form guide.
6711 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Submit button title.
6715 msgid "Cancel"
6716 msgstr "Nullañ"
6717
6718 msgid " by "
6719 msgstr " gant "
6720
6721 #. TRANS: Application access type
6722 msgid "read-write"
6723 msgstr "lenn-skrivañ"
6724
6725 #. TRANS: Application access type
6726 msgid "read-only"
6727 msgstr "lenn hepken"
6728
6729 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6730 #, php-format
6731 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6732 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6733
6734 #. TRANS: Access token in the application list.
6735 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6736 #, php-format
6737 msgid "Access token starting with: %s"
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Button label
6741 msgctxt "BUTTON"
6742 msgid "Revoke"
6743 msgstr "Disteuler"
6744
6745 msgid "Author element must contain a name element."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Do not use this method!"
6751 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6752
6753 #. TRANS: Title.
6754 msgid "Notices where this attachment appears"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Title.
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Tags for this attachment"
6760 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Password changing failed."
6765 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Password changing is not allowed."
6770 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6771
6772 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6773 msgid "Block"
6774 msgstr "Stankañ"
6775
6776 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6777 msgid "Block this user"
6778 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6779
6780 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6781 msgid "BUTTON"
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Title for command results.
6785 msgid "Command results"
6786 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6787
6788 #. TRANS: Title for command results.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "AJAX error"
6791 msgstr "Fazi Ajax"
6792
6793 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6794 msgid "Command complete"
6795 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6796
6797 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6798 msgid "Command failed"
6799 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6800
6801 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6802 msgid "Notice with that id does not exist."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6806 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6807 msgid "User has no last notice."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6811 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6812 #, php-format
6813 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6817 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6818 #, php-format
6819 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6823 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6824 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6825
6826 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6827 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6828 msgstr ""
6829 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6830
6831 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6832 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6833 #, php-format
6834 msgid "Nudge sent to %s."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: User statistics text.
6838 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6839 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6840 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6841 #, php-format
6842 msgid ""
6843 "Subscriptions: %1$s\n"
6844 "Subscribers: %2$s\n"
6845 "Notices: %3$s"
6846 msgstr ""
6847 "Koumanatoù : %1$s\n"
6848 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6849 "kemennadennoù : %3$s"
6850
6851 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6854 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6855
6856 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6857 msgid "Notice marked as fave."
6858 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6859
6860 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6861 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s joined group %2$s."
6864 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6865
6866 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6867 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6868 #, php-format
6869 msgid "%1$s left group %2$s."
6870 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6871
6872 #. TRANS: Whois output.
6873 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6874 #, php-format
6875 msgctxt "WHOIS"
6876 msgid "%1$s (%2$s)"
6877 msgstr "%1$s (%2$s)"
6878
6879 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6880 #, php-format
6881 msgid "Fullname: %s"
6882 msgstr "Anv klok : %s"
6883
6884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6885 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6886 #. TRANS: %s is a location.
6887 #, php-format
6888 msgid "Location: %s"
6889 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6890
6891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6893 #. TRANS: %s is a homepage.
6894 #, php-format
6895 msgid "Homepage: %s"
6896 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6897
6898 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6899 #, php-format
6900 msgid "About: %s"
6901 msgstr "Diwar-benn : %s"
6902
6903 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6904 #. TRANS: %s is a remote profile.
6905 #, php-format
6906 msgid ""
6907 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6908 "same server."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6915 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6916 msgstr[0] ""
6917 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6918 "arouezenn ho peus lakaet."
6919 msgstr[1] ""
6920 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6921 "arouezenn ho peus lakaet."
6922
6923 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6924 msgid "You can't send a message to this user."
6925 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6926
6927 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6928 msgid "Error sending direct message."
6929 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6930
6931 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6932 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6933 #, php-format
6934 msgid "Notice from %s repeated."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Error repeating notice."
6940 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6941
6942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6947 msgstr[0] ""
6948 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6949 "arouezenn ho peus lakaet."
6950 msgstr[1] ""
6951 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6952 "arouezenn ho peus lakaet."
6953
6954 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6955 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6956 #, php-format
6957 msgid "Reply to %s sent."
6958 msgstr "Respont kaset da %s."
6959
6960 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Error saving notice."
6963 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6964
6965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6966 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6970 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6974 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6975 #, php-format
6976 msgid "Subscribed to %s."
6977 msgstr "Koumanantet da %s."
6978
6979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6981 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6985 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6986 #, php-format
6987 msgid "Unsubscribed from %s."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6991 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Command not yet implemented."
6994 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6995
6996 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6997 msgid "Notification off."
6998 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6999
7000 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7001 msgid "Can't turn off notification."
7002 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7003
7004 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7005 msgid "Notification on."
7006 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7007
7008 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7009 msgid "Can't turn on notification."
7010 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7011
7012 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7013 msgid "Login command is disabled."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7017 #. TRANS: %s is a logon link..
7018 #, php-format
7019 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7023 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7024 #, php-format
7025 msgid "Unsubscribed %s."
7026 msgstr "Digoumanatet %s."
7027
7028 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7029 msgid "You are not subscribed to anyone."
7030 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7031
7032 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7033 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7034 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "You are subscribed to this person:"
7037 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7038 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7039 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7040
7041 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7042 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7043 msgid "No one is subscribed to you."
7044 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7045
7046 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7047 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7048 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "This person is subscribed to you:"
7051 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7052 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7053 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7054
7055 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7056 #. TRANS: any group subscriptions.
7057 msgid "You are not a member of any groups."
7058 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7059
7060 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7061 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7062 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "You are a member of this group:"
7065 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7066 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7067 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7068
7069 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "COMMANDHELP"
7072 msgid "Commands:"
7073 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7074
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "COMMANDHELP"
7078 msgid "turn on notifications"
7079 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7080
7081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "COMMANDHELP"
7084 msgid "turn off notifications"
7085 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7086
7087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7088 msgctxt "COMMANDHELP"
7089 msgid "show this help"
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "COMMANDHELP"
7095 msgid "subscribe to user"
7096 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7097
7098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7099 msgctxt "COMMANDHELP"
7100 msgid "lists the groups you have joined"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgid "list the people you follow"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "list the people that follow you"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "COMMANDHELP"
7116 msgid "unsubscribe from user"
7117 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7118
7119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7120 #, fuzzy
7121 msgctxt "COMMANDHELP"
7122 msgid "direct message to user"
7123 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7124
7125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7126 msgctxt "COMMANDHELP"
7127 msgid "get last notice from user"
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "COMMANDHELP"
7133 msgid "get profile info on user"
7134 msgstr "Titouroù ar profil"
7135
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7137 msgctxt "COMMANDHELP"
7138 msgid "force user to stop following you"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7142 msgctxt "COMMANDHELP"
7143 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7152 msgctxt "COMMANDHELP"
7153 msgid "repeat a notice with a given id"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7157 #, fuzzy
7158 msgctxt "COMMANDHELP"
7159 msgid "repeat the last notice from user"
7160 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7161
7162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7163 msgctxt "COMMANDHELP"
7164 msgid "reply to notice with a given id"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgid "reply to the last notice from user"
7171 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7172
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7174 #, fuzzy
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "join group"
7177 msgstr "Strollad dianav."
7178
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "Get a link to login to the web interface"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "leave group"
7188 msgstr "Dilemel ar strollad"
7189
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "get your stats"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "same as 'off'"
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "same as 'follow'"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "same as 'leave'"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "same as 'get'"
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "COMMANDHELP"
7227 msgid "not yet implemented."
7228 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7229
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7231 msgctxt "COMMANDHELP"
7232 msgid "remind a user to update."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "No configuration file found."
7238 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7239
7240 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7241 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7242 #, fuzzy
7243 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7244 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7245
7246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7247 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7251 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7252 msgid "Go to the installer."
7253 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7254
7255 msgid "Database error"
7256 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7257
7258 msgid "Public"
7259 msgstr "Foran"
7260
7261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7262 msgid "Delete"
7263 msgstr "Diverkañ"
7264
7265 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7266 msgid "Delete this user"
7267 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7268
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Change design"
7271 msgstr "Enrollañ an design"
7272
7273 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7274 msgid "Change colours"
7275 msgstr "Kemmañ al livioù"
7276
7277 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7278 msgid "Use defaults"
7279 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7280
7281 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7282 msgid "Restore default designs"
7283 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7284
7285 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7286 msgid "Reset back to default"
7287 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7288
7289 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7290 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7291 msgid "Upload file"
7292 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7293
7294 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7295 #, fuzzy
7296 msgid ""
7297 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7298 msgstr ""
7299 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7300
7301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7302 msgctxt "RADIO"
7303 msgid "On"
7304 msgstr "Gweredekaet"
7305
7306 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7307 msgctxt "RADIO"
7308 msgid "Off"
7309 msgstr "Diweredekaet"
7310
7311 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7312 msgid "Save design"
7313 msgstr "Enrollañ an design"
7314
7315 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7316 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7317 msgid "Couldn't update your design."
7318 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7319
7320 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Design defaults restored."
7323 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7324
7325 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "Unable to find services for %s."
7328 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7329
7330 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7331 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7332 msgid "Disfavor this notice"
7333 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7334
7335 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "BUTTON"
7338 msgid "Disfavor favorite"
7339 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7340
7341 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7342 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7343 msgid "Favor this notice"
7344 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7345
7346 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Favor"
7350 msgstr "Pennrolloù"
7351
7352 msgid "RSS 1.0"
7353 msgstr "RSS 1.0"
7354
7355 msgid "RSS 2.0"
7356 msgstr "RSS 2.0"
7357
7358 msgid "Atom"
7359 msgstr "Atom"
7360
7361 msgid "FOAF"
7362 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Not an atom feed."
7366 msgstr "An holl izili"
7367
7368 msgid "No author in the feed."
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "Can't import without a user."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7375 msgid "Feeds"
7376 msgstr "Lanvioù"
7377
7378 msgid "All"
7379 msgstr "An holl"
7380
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Select tag to filter"
7383 msgstr "Dibab un douger"
7384
7385 msgid "Tag"
7386 msgstr "Balizenn"
7387
7388 msgid "Choose a tag to narrow list"
7389 msgstr ""
7390
7391 msgid "Go"
7392 msgstr "Mont"
7393
7394 #, php-format
7395 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7399 msgctxt "BUTTON"
7400 msgid "Block"
7401 msgstr "Stankañ"
7402
7403 #. TRANS: Submit button title.
7404 msgctxt "TOOLTIP"
7405 msgid "Block this user"
7406 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7407
7408 #. TRANS: Field title on group edit form.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7411 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7412
7413 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Describe the group or topic."
7416 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7417
7418 #. TRANS: Text area title for group description.
7419 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7420 #, fuzzy, php-format
7421 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7422 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7423 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7424 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7425
7426 #. TRANS: Field title on group edit form.
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7430 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7431
7432 #. TRANS: Field label on group edit form.
7433 msgid "Aliases"
7434 msgstr "Aliasoù"
7435
7436 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7437 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7441 "alias allowed."
7442 msgid_plural ""
7443 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7444 "aliases allowed."
7445 msgstr[0] ""
7446 msgstr[1] ""
7447
7448 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Membership policy"
7451 msgstr "Ezel abaoe"
7452
7453 msgid "Open to all"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "Admin must approve all members"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7460 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7464 #, fuzzy
7465 msgctxt "GROUPADMIN"
7466 msgid "Admin"
7467 msgstr "Merañ"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Group"
7472 msgstr "Strollad"
7473
7474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7476 #, php-format
7477 msgctxt "TOOLTIP"
7478 msgid "%s group"
7479 msgstr "strollad %s"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7482 msgctxt "MENU"
7483 msgid "Members"
7484 msgstr "Izili"
7485
7486 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7487 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7488 #, php-format
7489 msgctxt "TOOLTIP"
7490 msgid "%s group members"
7491 msgstr "Izili ar strollad %s"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7494 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7495 #, php-format
7496 msgctxt "MENU"
7497 msgid "Pending members (%d)"
7498 msgid_plural "Pending members (%d)"
7499 msgstr[0] ""
7500 msgstr[1] ""
7501
7502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgctxt "TOOLTIP"
7506 msgid "%s pending members"
7507 msgstr "Izili ar strollad %s"
7508
7509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7510 msgctxt "MENU"
7511 msgid "Blocked"
7512 msgstr "Stanket"
7513
7514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7516 #, php-format
7517 msgctxt "TOOLTIP"
7518 msgid "%s blocked users"
7519 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7520
7521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Admin"
7524 msgstr "Merañ"
7525
7526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7528 #, php-format
7529 msgctxt "TOOLTIP"
7530 msgid "Edit %s group properties"
7531 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7534 msgctxt "MENU"
7535 msgid "Logo"
7536 msgstr "Logo"
7537
7538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7540 #, php-format
7541 msgctxt "TOOLTIP"
7542 msgid "Add or edit %s logo"
7543 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7544
7545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7547 #, php-format
7548 msgctxt "TOOLTIP"
7549 msgid "Add or edit %s design"
7550 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7551
7552 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7553 msgid "Group actions"
7554 msgstr "Obererezh ar strollad"
7555
7556 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Groups with most members"
7559 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7560
7561 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7562 msgid "Groups with most posts"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7566 #. TRANS: %s is a group name.
7567 #, php-format
7568 msgid "Tags in %s group's notices"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Client exception 406
7572 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Unsupported image file format."
7578 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7579
7580 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7581 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7584 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7587 msgid "Partial upload."
7588 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7589
7590 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7591 msgid "Not an image or corrupt file."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7595 msgid "Lost our file."
7596 msgstr "Restr bet kollet."
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7599 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7600 msgid "Unknown file type"
7601 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7602
7603 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7604 #, php-format
7605 msgid "%dMB"
7606 msgid_plural "%dMB"
7607 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7608 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7609
7610 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7611 #, php-format
7612 msgid "%dkB"
7613 msgid_plural "%dkB"
7614 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7615 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7616
7617 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7618 #, php-format
7619 msgid "%dB"
7620 msgid_plural "%dB"
7621 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7622 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7623
7624 #, php-format
7625 msgid ""
7626 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7627 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7628 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7629 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7630 "message."
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy, php-format
7634 msgid "Unknown inbox source %d."
7635 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7636
7637 #, php-format
7638 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7639 msgstr ""
7640 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7641 "arouezenn ho peus lakaet."
7642
7643 msgid "Leave"
7644 msgstr "Kuitaat"
7645
7646 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Login"
7649 msgstr "Kevreañ"
7650
7651 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Login with a username and password"
7654 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7655
7656 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "Register"
7659 msgstr "En em enskrivañ"
7660
7661 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7662 msgid "Sign up for a new account"
7663 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7664
7665 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7666 msgid "Email address confirmation"
7667 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7668
7669 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7671 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7672 #, php-format
7673 msgid ""
7674 "Hey, %1$s.\n"
7675 "\n"
7676 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7677 "\n"
7678 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7679 "\n"
7680 "\t%3$s\n"
7681 "\n"
7682 "If not, just ignore this message.\n"
7683 "\n"
7684 "Thanks for your time, \n"
7685 "%2$s\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7690 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7691 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7694 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7695
7696 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7697 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7698 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7699 #, php-format
7700 msgid ""
7701 "Faithfully yours,\n"
7702 "%1$s.\n"
7703 "\n"
7704 "----\n"
7705 "Change your email address or notification options at %2$s"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7709 #. TRANS: %s is a URL.
7710 #, fuzzy, php-format
7711 msgid "Profile: %s"
7712 msgstr "Profil"
7713
7714 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7715 #. TRANS: %s is biographical information.
7716 #, fuzzy, php-format
7717 msgid "Bio: %s"
7718 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7719
7720 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7721 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7722 #, php-format
7723 msgid ""
7724 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7725 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7729 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7730 #, php-format
7731 msgid "New email address for posting to %s"
7732 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7733
7734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7735 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7736 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7737 #, php-format
7738 msgid ""
7739 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7740 "\n"
7741 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7742 "\n"
7743 "More email instructions at %3$s."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7747 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7748 #, php-format
7749 msgid "%s status"
7750 msgstr "Statud %s"
7751
7752 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7753 msgid "SMS confirmation"
7754 msgstr "Kadarnadur SMS"
7755
7756 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7757 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7758 #, fuzzy, php-format
7759 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7760 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7761
7762 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7763 #. TRANS: %s is the nudging user.
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "You have been nudged by %s"
7766 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7767
7768 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7769 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7770 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7771 #, php-format
7772 msgid ""
7773 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7774 "to post some news.\n"
7775 "\n"
7776 "So let's hear from you :)\n"
7777 "\n"
7778 "%3$s\n"
7779 "\n"
7780 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7784 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7785 #, php-format
7786 msgid "New private message from %s"
7787 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7788
7789 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7790 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7791 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7792 #, php-format
7793 msgid ""
7794 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7795 "\n"
7796 "------------------------------------------------------\n"
7797 "%3$s\n"
7798 "------------------------------------------------------\n"
7799 "\n"
7800 "You can reply to their message here:\n"
7801 "\n"
7802 "%4$s\n"
7803 "\n"
7804 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7808 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7809 #, fuzzy, php-format
7810 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7811 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7812
7813 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7814 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7815 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7816 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7817 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7818 #, php-format
7819 msgid ""
7820 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7821 "\n"
7822 "The URL of your notice is:\n"
7823 "\n"
7824 "%3$s\n"
7825 "\n"
7826 "The text of your notice is:\n"
7827 "\n"
7828 "%4$s\n"
7829 "\n"
7830 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7831 "\n"
7832 "%5$s"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7836 #, php-format
7837 msgid ""
7838 "The full conversation can be read here:\n"
7839 "\n"
7840 "\t%s"
7841 msgstr ""
7842 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7843 "\n"
7844 "%s"
7845
7846 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7847 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7848 #, fuzzy, php-format
7849 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7850 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7851
7852 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7853 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7854 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7855 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7856 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7857 #, php-format
7858 msgid ""
7859 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7860 "\n"
7861 "The notice is here:\n"
7862 "\n"
7863 "\t%3$s\n"
7864 "\n"
7865 "It reads:\n"
7866 "\n"
7867 "\t%4$s\n"
7868 "\n"
7869 "%5$sYou can reply back here:\n"
7870 "\n"
7871 "\t%6$s\n"
7872 "\n"
7873 "The list of all @-replies for you here:\n"
7874 "\n"
7875 "%7$s"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7879 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7880 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7881 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7882 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7883 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7886 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7887
7888 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7892 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7893
7894 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7895 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7896 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
7897 #, php-format
7898 msgid ""
7899 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7900 "their group membership at %4$s"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7905 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7906
7907 msgid ""
7908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "Inbox"
7913 msgstr "Boest resev"
7914
7915 msgid "Your incoming messages"
7916 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7917
7918 msgid "Outbox"
7919 msgstr "Boest kas"
7920
7921 msgid "Your sent messages"
7922 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7923
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Could not parse message."
7926 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7927
7928 msgid "Not a registered user."
7929 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7930
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7933 msgstr "N'eo ket ho postel."
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7937 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7938
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "Unsupported message type: %s"
7941 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7942
7943 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7944 msgid "Make user an admin of the group"
7945 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
7946
7947 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Make Admin"
7950 msgstr "Lakaat ur merour"
7951
7952 #. TRANS: Submit button title.
7953 msgctxt "TOOLTIP"
7954 msgid "Make this user an admin"
7955 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
7956
7957 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7958 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7962 msgid "File exceeds user's quota."
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7966 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7967 msgid "File could not be moved to destination directory."
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7971 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Could not determine file's MIME type."
7974 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7977 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7978 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7979 #, php-format
7980 msgid ""
7981 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7982 "format."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7986 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7987 #, php-format
7988 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "Send a direct notice"
7992 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7993
7994 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Select recipient:"
7997 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7998
7999 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "No mutual subscribers."
8002 msgstr "Nann-koumanantet !"
8003
8004 msgid "To"
8005 msgstr "Da"
8006
8007 msgctxt "Send button for sending notice"
8008 msgid "Send"
8009 msgstr "Kas"
8010
8011 msgid "Messages"
8012 msgstr "Kemennadennoù"
8013
8014 msgid "from"
8015 msgstr "eus"
8016
8017 msgid "Can't get author for activity."
8018 msgstr ""
8019
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Bookmark not posted to this group."
8022 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8023
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Object not posted to this user."
8026 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8027
8028 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8032 msgid "Nickname cannot be empty."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8036 #, php-format
8037 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8038 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8039 msgstr[0] ""
8040 msgstr[1] ""
8041
8042 #. TRANS: Form legend for notice form.
8043 msgid "Send a notice"
8044 msgstr "Kas un ali"
8045
8046 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8047 #, php-format
8048 msgid "What's up, %s?"
8049 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8050
8051 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8052 msgid "Attach"
8053 msgstr "Stagañ"
8054
8055 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Attach a file."
8058 msgstr "Stagañ ur restr"
8059
8060 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8061 msgid "Share my location"
8062 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8063
8064 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8065 msgid "Do not share my location"
8066 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8067
8068 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8069 msgid ""
8070 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8071 "try again later"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8075 msgid "N"
8076 msgstr "N"
8077
8078 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8079 msgid "S"
8080 msgstr "S"
8081
8082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8083 msgid "E"
8084 msgstr "R"
8085
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8087 msgid "W"
8088 msgstr "K"
8089
8090 #, php-format
8091 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8092 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8093
8094 msgid "at"
8095 msgstr "e"
8096
8097 msgid "web"
8098 msgstr "web"
8099
8100 msgid "in context"
8101 msgstr "en amdro"
8102
8103 msgid "Repeated by"
8104 msgstr "Adkemeret gant"
8105
8106 msgid "Reply to this notice"
8107 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8108
8109 msgid "Reply"
8110 msgstr "Respont"
8111
8112 msgid "Delete this notice"
8113 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8114
8115 msgid "Notice repeated"
8116 msgstr "Ali adkemeret"
8117
8118 msgid "Update your status..."
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "Nudge this user"
8122 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8123
8124 msgid "Nudge"
8125 msgstr "Blinkadenn"
8126
8127 msgid "Send a nudge to this user"
8128 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8129
8130 msgid "Error inserting new profile."
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "Error inserting avatar."
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "Error inserting remote profile."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8140 msgid "Duplicate notice."
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Couldn't insert new subscription."
8145 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8146
8147 msgid "Your profile"
8148 msgstr "Ho profil"
8149
8150 msgid "Replies"
8151 msgstr "Respontoù"
8152
8153 msgid "Favorites"
8154 msgstr "Pennrolloù"
8155
8156 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "Tags in %s's notices"
8159 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8160
8161 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8162 msgid "Unknown"
8163 msgstr "Dianav"
8164
8165 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8166 msgctxt "plugin"
8167 msgid "Disable"
8168 msgstr "Diweredekaat"
8169
8170 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8171 msgctxt "plugin"
8172 msgid "Enable"
8173 msgstr "Gweredekaat"
8174
8175 msgctxt "plugin-description"
8176 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "Settings"
8180 msgstr "Arventennoù"
8181
8182 msgid "Change your personal settings"
8183 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8184
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Site configuration"
8187 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8188
8189 msgid "Logout"
8190 msgstr "Digevreañ"
8191
8192 msgid "Logout from the site"
8193 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8194
8195 msgid "Login to the site"
8196 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8197
8198 msgid "Search"
8199 msgstr "Klask"
8200
8201 msgid "Search the site"
8202 msgstr "Klask el lec'hienn"
8203
8204 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8205 #. TRANS: Label for user statistics.
8206 msgid "Subscriptions"
8207 msgstr "Koumanantoù"
8208
8209 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8210 msgid "All subscriptions"
8211 msgstr "An holl koumanantoù"
8212
8213 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8214 #. TRANS: Label for user statistics.
8215 msgid "Subscribers"
8216 msgstr "Ar re koumanantet"
8217
8218 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8219 msgid "All subscribers"
8220 msgstr "An holl re koumanantet"
8221
8222 #. TRANS: Label for user statistics.
8223 msgid "User ID"
8224 msgstr "ID an implijer"
8225
8226 #. TRANS: Label for user statistics.
8227 msgid "Member since"
8228 msgstr "Ezel abaoe"
8229
8230 #. TRANS: Label for user statistics.
8231 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8232 msgid "Groups"
8233 msgstr "Strolladoù"
8234
8235 #. TRANS: Label for user statistics.
8236 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8237 msgid "Daily average"
8238 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8239
8240 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8241 msgid "All groups"
8242 msgstr "An holl strolladoù"
8243
8244 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8245 msgid "Unimplemented method."
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid "User groups"
8249 msgstr "Strolladoù implijerien"
8250
8251 msgid "Recent tags"
8252 msgstr "Merkoù nevez"
8253
8254 msgid "Featured"
8255 msgstr "Heverk"
8256
8257 msgid "Popular"
8258 msgstr "Poblek"
8259
8260 #, fuzzy
8261 msgid "No return-to arguments."
8262 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8263
8264 msgid "Repeat this notice?"
8265 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8266
8267 msgid "Yes"
8268 msgstr "Ya"
8269
8270 msgid "Repeat this notice"
8271 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8272
8273 #, fuzzy, php-format
8274 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8275 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8276
8277 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Page not found."
8280 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8281
8282 msgid "Sandbox"
8283 msgstr "Poull-traezh"
8284
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Sandbox this user"
8287 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8288
8289 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8290 msgid "Search site"
8291 msgstr "Klask el lec'hienn"
8292
8293 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8294 #. TRANS: for searching can be entered.
8295 msgid "Keyword(s)"
8296 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8297
8298 #. TRANS: Button text for searching site.
8299 msgctxt "BUTTON"
8300 msgid "Search"
8301 msgstr "Klask"
8302
8303 msgid "People"
8304 msgstr "Tud"
8305
8306 msgid "Find people on this site"
8307 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8308
8309 msgid "Find content of notices"
8310 msgstr "Klask alioù en danvez"
8311
8312 msgid "Find groups on this site"
8313 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8314
8315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8316 msgid "Help"
8317 msgstr "Skoazell"
8318
8319 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8320 msgid "About"
8321 msgstr "Diwar-benn"
8322
8323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8324 msgid "FAQ"
8325 msgstr "FAG"
8326
8327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8328 msgid "TOS"
8329 msgstr "AIH"
8330
8331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8332 msgid "Privacy"
8333 msgstr "Prevezded"
8334
8335 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8336 msgid "Source"
8337 msgstr "Mammenn"
8338
8339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8340 msgid "Version"
8341 msgstr "Stumm"
8342
8343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8344 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8345 msgid "Contact"
8346 msgstr "Darempred"
8347
8348 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8349 msgid "Badge"
8350 msgstr "Badj"
8351
8352 msgid "Untitled section"
8353 msgstr "Rann hep titl"
8354
8355 msgid "More..."
8356 msgstr "Muioc'h..."
8357
8358 msgid "Change your profile settings"
8359 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8360
8361 msgid "Upload an avatar"
8362 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8363
8364 msgid "Change your password"
8365 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8366
8367 msgid "Change email handling"
8368 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8369
8370 msgid "Design your profile"
8371 msgstr "Krouit ho profil"
8372
8373 msgid "URL"
8374 msgstr "URL"
8375
8376 msgid "URL shorteners"
8377 msgstr ""
8378
8379 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8380 msgstr ""
8381
8382 msgid "Updates by SMS"
8383 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8384
8385 msgid "Connections"
8386 msgstr "Kevreadennoù"
8387
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Authorized connected applications"
8390 msgstr "Poeladoù kevreet."
8391
8392 msgid "Silence"
8393 msgstr "Didrouz"
8394
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Silence this user"
8397 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8398
8399 #, php-format
8400 msgid "People %s subscribes to"
8401 msgstr "Koumanantoù %s"
8402
8403 #, php-format
8404 msgid "People subscribed to %s"
8405 msgstr "Koumananterien %s"
8406
8407 #, php-format
8408 msgid "Groups %s is a member of"
8409 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8410
8411 msgid "Invite"
8412 msgstr "Pediñ"
8413
8414 #, php-format
8415 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8416 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8417
8418 msgid "Subscribe to this user"
8419 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8420
8421 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8422 msgstr ""
8423
8424 msgid "People Tagcloud as tagged"
8425 msgstr ""
8426
8427 msgid "None"
8428 msgstr "Hini ebet"
8429
8430 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Invalid theme name."
8433 msgstr "Ment direizh."
8434
8435 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Failed saving theme."
8443 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8444
8445 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8446 msgstr ""
8447
8448 #, php-format
8449 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8450 msgid_plural ""
8451 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8452 msgstr[0] ""
8453 msgstr[1] ""
8454
8455 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8456 msgstr ""
8457
8458 msgid ""
8459 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8460 "digits, underscore, and minus sign."
8461 msgstr ""
8462
8463 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8464 msgstr ""
8465
8466 #, php-format
8467 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Error opening theme archive."
8472 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8473
8474 #. TRANS: Header for Notices section.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "HEADER"
8477 msgid "Notices"
8478 msgstr "Ali"
8479
8480 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8481 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "Show reply"
8484 msgid_plural "Show all %d replies"
8485 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8486 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8487
8488 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8489 msgctxt "FAVELIST"
8490 msgid "You"
8491 msgstr ""
8492
8493 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8494 msgid ", "
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8498 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgctxt "FAVELIST"
8501 msgid "%1$s and %2$s"
8502 msgstr "%1$s - %2$s"
8503
8504 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "FAVELIST"
8507 msgid "You have favored this notice."
8508 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8509
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgctxt "FAVELIST"
8512 msgid "One person has favored this notice."
8513 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8514 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8515 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8516
8517 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "REPEATLIST"
8520 msgid "You have repeated this notice."
8521 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8522
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgctxt "REPEATLIST"
8525 msgid "One person has repeated this notice."
8526 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8527 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8528 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8529
8530 #. TRANS: Title for top posters section.
8531 msgid "Top posters"
8532 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8533
8534 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8535 msgctxt "TITLE"
8536 msgid "Unblock"
8537 msgstr "Distankañ"
8538
8539 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "TITLE"
8542 msgid "Unsandbox"
8543 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8544
8545 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Unsandbox this user"
8548 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8549
8550 #. TRANS: Title for unsilence form.
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Unsilence"
8553 msgstr "Didrouz"
8554
8555 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Unsilence this user"
8558 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8559
8560 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8561 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8562 msgid "Unsubscribe from this user"
8563 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8564
8565 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8566 #, fuzzy
8567 msgctxt "BUTTON"
8568 msgid "Unsubscribe"
8569 msgstr "Digoumanantiñ"
8570
8571 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8572 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8575 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8576
8577 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Not allowed to log in."
8580 msgstr "Nann-kevreet."
8581
8582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8583 msgid "a few seconds ago"
8584 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8585
8586 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8587 msgid "about a minute ago"
8588 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8589
8590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8591 #, php-format
8592 msgid "about one minute ago"
8593 msgid_plural "about %d minutes ago"
8594 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8595 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8596
8597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8598 msgid "about an hour ago"
8599 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8600
8601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8602 #, php-format
8603 msgid "about one hour ago"
8604 msgid_plural "about %d hours ago"
8605 msgstr[0] "tro un eur zo"
8606 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8607
8608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8609 msgid "about a day ago"
8610 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8611
8612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8613 #, php-format
8614 msgid "about one day ago"
8615 msgid_plural "about %d days ago"
8616 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8617 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8618
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 msgid "about a month ago"
8621 msgstr "miz zo well-wazh"
8622
8623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8624 #, php-format
8625 msgid "about one month ago"
8626 msgid_plural "about %d months ago"
8627 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8628 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8629
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 msgid "about a year ago"
8632 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8633
8634 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8635 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8636 #, php-format
8637 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8638 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8639
8640 #. TRANS: Exception.
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Invalid XML."
8643 msgstr "Ment direizh."
8644
8645 #. TRANS: Exception.
8646 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8650 #, php-format
8651 msgid "Getting backup from file '%s'."
8652 msgstr ""
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Notice"
8656 #~ msgstr "Ali"
8657
8658 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8659 #~ msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"