]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:01+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Enrollañ"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Koumanantet"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s hag e vignoned"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
292 "evit ar mare."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
302 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
324 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
366
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 msgstr[1] ""
400
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
410
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 msgctxt "ATOM"
421 msgid "Main"
422 msgstr "Pennañ"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 #, php-format
429 msgid "%s timeline"
430 msgstr "Oberezhioù %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Koumanantoù %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s favorites"
446 msgstr "%s Pennrolloù"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Izili ar strollad %s"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
460
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #, php-format
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
497 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr ""
507 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
508 "mignoned."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
515 "penn kentoc'h..."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 #, php-format
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
554 msgstr ""
555 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
628 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
651 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Strollad %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Strolladoù %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "strolladoù war %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 #, fuzzy
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Mankout a ra ar profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Jedouer reked direizh."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr ""
857 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
858 "arload OAuth"
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Kont"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Lesanv"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 msgid "Password"
921 msgstr "Ger-tremen"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Nullañ"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Allow"
936 msgstr "Aotreañ"
937
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Nullet eo bet aotre."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid ""
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
960 msgstr ""
961 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
962 "evit echuiñ an argerzh."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Aotreet ho peus %s"
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "process."
976 msgstr ""
977 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
978 "dindan evit echuiñ an argerzh."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Statud diverket."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1047 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #, php-format
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 msgstr[0] ""
1062 msgstr[1] ""
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "%s statud an holl !"
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Unimplemented."
1115 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1116
1117 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeated to %s"
1120 msgstr "Adkemeret evit %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1123 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1127
1128 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1129 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Adkemeret eus %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1139
1140 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #, php-format
1145 msgid "Notices tagged with %s"
1146 msgstr "Alioù merket gant %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1150 #. TRANS: Tag feed description.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1152 #, php-format
1153 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1154 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 msgstr ""
1159 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #, php-format
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 #, php-format
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 #, php-format
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "Hentenn API war sevel."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nann-kevreet."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Koumanant aotreet"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Klask alioù en danvez"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Notenn dianav."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Er pennroll dija."
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Izili ar strollad %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Klask alioù en danvez"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Strollad dianav."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Ezel eo dija."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Stanket gant ar merour."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Restr ezvezant."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "N'eo ket ezel."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Koumananterien %s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 #, php-format
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Profil dianav %s."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Koumanantet dija !"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Lesanv ebet."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Ment ebet."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Ment direizh."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Avatar"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr ""
1495 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1498 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1501 #. TRANS: while the user has no profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1503 msgid "User without matching profile."
1504 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Arventennoù an avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Orin"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Rakwelet"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Dilemel"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Enporzhiañ"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Adframmañ"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Eilenn savete"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "No"
1629 msgstr "Ket"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Yes"
1645 msgstr "Ya"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "%s profil stanket"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr ""
1671 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1676
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Distankañ"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1686
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #, php-format
1690 msgid "Post to %s"
1691 msgstr "Postañ war %s"
1692
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, fuzzy, php-format
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1716
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Digoumanantet"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1734
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 #, php-format
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1739
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Kaozeadenn"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #, fuzzy
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Ali"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgid "I am sure."
1792 msgstr "Sur on."
1793
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1803
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Dilemel ar gont"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Kadarnaat"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Dilemel ar poelad"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1886
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 #, php-format
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1892
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1898
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "Dilemel ar strollad"
1903
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Dilemel un ali"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Dilemel an implijer"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Diverkañ an implijer"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1978
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1980 msgid "Design"
1981 msgstr "Design"
1982
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL fall evit al logo."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 #, php-format
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgid "Change logo"
2003 msgstr "Cheñch al logo"
2004
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgid "Site logo"
2007 msgstr "Logo al lec'hienn"
2008
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010 msgid "SSL logo"
2011 msgstr "Logo SSL"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2016
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgid "Site theme"
2019 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2020
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2024
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Dodenn personelaet"
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Background"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2051 msgid "On"
2052 msgstr "Gweredekaet"
2053
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2055 msgid "Off"
2056 msgstr "Diweredekaet"
2057
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 msgid "Turn background image on or off."
2062 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2065 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2066 msgid "Tile background image"
2067 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Change colors"
2072 msgstr "Kemmañ al livioù"
2073
2074 #. TRANS: Field label for content color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2076 msgid "Content"
2077 msgstr "Endalc'h"
2078
2079 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2081 msgid "Sidebar"
2082 msgstr "Barenn kostez"
2083
2084 #. TRANS: Field label for text color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2086 msgid "Text"
2087 msgstr "Testenn"
2088
2089 #. TRANS: Field label for link color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2091 msgid "Links"
2092 msgstr "Liammoù"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2095 msgid "Advanced"
2096 msgstr "Araokaet"
2097
2098 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2099 msgid "Custom CSS"
2100 msgstr "CSS personelaet"
2101
2102 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2103 #, fuzzy
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Enrollañ an design"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Kemmañ an arload"
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Mammenn URL re hir."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a tag.
2246 #, php-format
2247 msgid "Delete %s people tag"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2251 #. TRANS: %s is a tag.
2252 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2253 #. TRANS: %s is a people tag.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit people tag %s"
2256 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use this form to edit the people tag."
2275 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Dilemel un ali"
2281
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 msgid ""
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Ment direizh."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not update people tag."
2308 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Arventennoù ar postel"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Chomlec'h postel"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Dilemel"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2351 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2352
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2356 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "Add"
2359 msgstr "Ouzhpennañ"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 msgid "Incoming email"
2364 msgstr "Postel o tont"
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "I want to post notices by email."
2368 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2369
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 msgid ""
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2385 "on this server:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2389 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "New"
2392 msgstr "Nevez"
2393
2394 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2395 msgid "Email preferences"
2396 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2401 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2402
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2405 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2409 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2413 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2417 msgstr ""
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2421 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2422
2423 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2424 msgid "Email preferences saved."
2425 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2426
2427 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2428 msgid "No email address."
2429 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2430
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Ho postel eo dija."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2449
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 msgid ""
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2464 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2465 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2466 msgid "No pending confirmation to cancel."
2467 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2468
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2470 msgid "That is the wrong email address."
2471 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2472
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2474 msgid "Could not delete email confirmation."
2475 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2476
2477 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2478 msgid "Email confirmation cancelled."
2479 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2480
2481 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2482 #. TRANS: registered for the active user.
2483 msgid "That is not your email address."
2484 msgstr "N'eo ket ho postel."
2485
2486 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2487 msgid "The email address was removed."
2488 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2489
2490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2491 msgid "No incoming email address."
2492 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2493
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2496 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2497 msgid "Could not update user record."
2498 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2499
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2502 msgid "Incoming email address removed."
2503 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2504
2505 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2507 msgid "New incoming email address added."
2508 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2511 msgid "This notice is already a favorite!"
2512 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2513
2514 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Disfavor favorite."
2517 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2518
2519 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2520 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2521 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2522 msgid "Popular notices"
2523 msgstr "Alioù poblek"
2524
2525 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2527 #, php-format
2528 msgid "Popular notices, page %d"
2529 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2530
2531 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2532 msgid "The most popular notices on the site right now."
2533 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2534
2535 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2536 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2540 msgid ""
2541 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2542 "next to any notice you like."
2543 msgstr ""
2544
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2546 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid ""
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2550 "notice to your favorites!"
2551 msgstr ""
2552 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2553 "gentañ da embann un dra !"
2554
2555 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2556 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2557 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2558 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2559 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2560 #. TRANS: %s is a username.
2561 #, php-format
2562 msgid "%s's favorite notices"
2563 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2564
2565 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2567 #, php-format
2568 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2569 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2570
2571 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2572 #. TRANS: Title for featured users section.
2573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Featured users"
2576 msgstr "Diverkañ an implijer"
2577
2578 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2579 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Featured users, page %d"
2582 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2583
2584 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "A selection of some great users on %s."
2587 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2590 msgid "No notice ID."
2591 msgstr "ID ali ebet."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2594 msgid "No notice."
2595 msgstr "Ali ebet."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2598 msgid "No attachments."
2599 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2602 #. TRANS: that could not be found.
2603 #, fuzzy
2604 msgid "No uploaded attachments."
2605 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2608 msgid "Not expecting this response!"
2609 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2612 msgid "User being listened to does not exist."
2613 msgstr ""
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2616 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2617 #, fuzzy
2618 msgid "You can use the local subscription!"
2619 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2622 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2623 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2626 msgid "You are not authorized."
2627 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2639 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2640 msgid "Error updating remote profile."
2641 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2644 msgid "No such file."
2645 msgstr "Restr ezvezant."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2648 msgid "Cannot read file."
2649 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2653 msgid "Invalid role."
2654 msgstr "Roll direizh."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2658 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2662 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2663 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2666 msgid "User already has this role."
2667 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2674 msgid "No profile specified."
2675 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2680 msgid "No group specified."
2681 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2684 msgid "Only an admin can block group members."
2685 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2688 msgid "User is already blocked from group."
2689 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2692 msgid "User is not a member of group."
2693 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2694
2695 #. TRANS: Title for block user from group page.
2696 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2697 msgid "Block user from group"
2698 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2699
2700 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2701 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2705 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2706 "the group in the future."
2707 msgstr ""
2708
2709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2710 msgid "Do not block this user from this group."
2711 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2712
2713 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2714 msgid "Block this user from this group."
2715 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2716
2717 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Database error blocking user from group."
2720 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2725 msgid "No ID."
2726 msgstr "ID ebet"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "You must be logged in to edit a group."
2731 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2732
2733 #. TRANS: Title group design settings page.
2734 msgid "Group design"
2735 msgstr "Design ar strollad"
2736
2737 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2738 msgid ""
2739 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2740 "palette of your choice."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Unable to update your design settings."
2746 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2747
2748 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2749 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2750 msgid "Design preferences saved."
2751 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2752
2753 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2754 #. TRANS: Group logo form legend.
2755 msgid "Group logo"
2756 msgstr "Logo ar strollad"
2757
2758 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2759 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2766 msgid "Upload"
2767 msgstr "Enporzhiañ"
2768
2769 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2770 msgid "Crop"
2771 msgstr "Adframmañ"
2772
2773 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2776 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2777
2778 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2779 msgid "Logo updated."
2780 msgstr "Logo hizivaet."
2781
2782 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2783 msgid "Failed updating logo."
2784 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2785
2786 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2787 #. TRANS: %s is the name of the group.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s group members"
2790 msgstr "Izili ar strollad %s"
2791
2792 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2793 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2794 #, php-format
2795 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2796 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2797
2798 #. TRANS: Page notice for group members page.
2799 msgid "A list of the users in this group."
2800 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2803 msgid "Only the group admin may approve users."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2807 #. TRANS: %s is the name of the group.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "%s group members awaiting approval"
2810 msgstr "Izili ar strollad %s"
2811
2812 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2813 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2816 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2817
2818 #. TRANS: Page notice for group members page.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2821 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2822
2823 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2824 #, php-format
2825 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2826 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2827
2828 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2829 #, fuzzy
2830 msgctxt "TITLE"
2831 msgid "Groups"
2832 msgstr "Strolladoù"
2833
2834 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2835 #. TRANS: %d is the page number.
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgctxt "TITLE"
2838 msgid "Groups, page %d"
2839 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2840
2841 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2842 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2847 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2848 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2849 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2850 "%%%)!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2854 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2855 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2856 msgid "Create a new group"
2857 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2858
2859 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2860 #, fuzzy, php-format
2861 msgid ""
2862 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 msgstr ""
2865 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2866 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2867 "arouezenn."
2868
2869 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2870 msgid "Group search"
2871 msgstr "Klask strolladoù"
2872
2873 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2874 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2875 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2876 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2877 msgid "No results."
2878 msgstr "Disoc'h ebet."
2879
2880 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid ""
2884 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2885 "action.newgroup%%) yourself."
2886 msgstr ""
2887 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2888 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2889
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid ""
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself!"
2896 msgstr ""
2897 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2898 "gentañ da embann un dra !"
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2901 msgid "Only an admin can unblock group members."
2902 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2905 msgid "User is not blocked from group."
2906 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2907
2908 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2909 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2910 msgid "Error removing the block."
2911 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2912
2913 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2914 msgid "IM settings"
2915 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2916
2917 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2918 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2919 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2923 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2927 msgid "IM is not available."
2928 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2929
2930 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgid "Current confirmed %s address."
2933 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2934
2935 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2936 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2940 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. TRANS: Field label for IM address.
2944 msgid "IM address"
2945 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2946
2947 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2948 #, php-format
2949 msgid "%s screenname."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "IM Preferences"
2955 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2956
2957 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Send me notices"
2960 msgstr "Kas un ali"
2961
2962 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Post a notice when my status changes."
2965 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2966
2967 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2970 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Publish a MicroID"
2975 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2976
2977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Could not update IM preferences."
2980 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2981
2982 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2983 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2984 msgid "Preferences saved."
2985 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2986
2987 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "No screenname."
2990 msgstr "Lesanv ebet."
2991
2992 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "No transport."
2995 msgstr "Ali ebet."
2996
2997 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Cannot normalize that screenname."
3000 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Not a valid screenname."
3005 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Screenname already belongs to another user."
3010 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3011
3012 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3015 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3016
3017 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3018 msgid "That is the wrong IM address."
3019 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3020
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Could not delete confirmation."
3024 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3025
3026 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3027 msgid "IM confirmation cancelled."
3028 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3029
3030 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3031 #. TRANS: registered for the active user.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "That is not your screenname."
3034 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3035
3036 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3037 msgid "The IM address was removed."
3038 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3039
3040 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3041 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3042 #, php-format
3043 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3044 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3045
3046 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3047 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3048 #, php-format
3049 msgid "Inbox for %s"
3050 msgstr "Bost resevout %s"
3051
3052 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3053 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3057 msgid "Invites have been disabled."
3058 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3061 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3062 #, php-format
3063 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3064 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3065
3066 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3067 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3068 #, php-format
3069 msgid "Invalid email address: %s."
3070 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3071
3072 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3073 msgid "Invitations sent"
3074 msgstr "Pedadennoù kaset"
3075
3076 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3077 msgid "Invite new users"
3078 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3079
3080 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3081 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3082 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3083 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "You are already subscribed to this user:"
3086 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3087 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3088 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3089
3090 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3091 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3092 #, fuzzy, php-format
3093 msgctxt "INVITE"
3094 msgid "%1$s (%2$s)"
3095 msgstr "%1$s (%2$s)"
3096
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3098 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3099 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3102 msgid_plural ""
3103 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3104 msgstr[0] ""
3105 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3106 "implijerien da-heul :"
3107 msgstr[1] ""
3108 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3109 "implijerien da-heul :"
3110
3111 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3112 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3113 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3118 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3119
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3122 msgid ""
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Form instructions.
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3131 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3132
3133 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3134 msgid "Email addresses"
3135 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3136
3137 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3140 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3141
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 msgid "Personal message"
3144 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3145
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3148 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3149
3150 #. TRANS: Send button for inviting friends
3151 #. TRANS: Button text for sending notice.
3152 msgctxt "BUTTON"
3153 msgid "Send"
3154 msgstr "Kas"
3155
3156 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3157 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3158 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3159 #, php-format
3160 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3161 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3162
3163 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3164 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3165 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3166 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3167 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3171 "\n"
3172 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3173 "you know and people who interest you.\n"
3174 "\n"
3175 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3176 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3177 "share your interests.\n"
3178 "\n"
3179 "%1$s said:\n"
3180 "\n"
3181 "%4$s\n"
3182 "\n"
3183 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3184 "\n"
3185 "%5$s\n"
3186 "\n"
3187 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3188 "invitation.\n"
3189 "\n"
3190 "%6$s\n"
3191 "\n"
3192 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3193 "time.\n"
3194 "\n"
3195 "Sincerely, %2$s\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3199 msgid "You must be logged in to join a group."
3200 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3201
3202 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3203 #, php-format
3204 msgctxt "TITLE"
3205 msgid "%1$s joined group %2$s"
3206 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3207
3208 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Unknown error joining group."
3211 msgstr "Strollad dianav."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3215 msgid "You are not a member of that group."
3216 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3217
3218 #. TRANS: User admin panel title
3219 msgctxt "TITLE"
3220 msgid "License"
3221 msgstr "Aotre-implijout"
3222
3223 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3224 msgid "License for this StatusNet site"
3225 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3228 msgid "Invalid license selection."
3229 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3232 msgid ""
3233 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3234 "license."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3240 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3243 msgid "Invalid license URL."
3244 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3247 msgid "Invalid license image URL."
3248 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3251 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3252 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3255 msgid "License image must be blank or valid URL."
3256 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3257
3258 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3259 msgid "License selection"
3260 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3261
3262 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3263 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3264 msgid "Private"
3265 msgstr "Prevez"
3266
3267 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3268 msgid "All Rights Reserved"
3269 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3270
3271 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3272 msgid "Creative Commons"
3273 msgstr "Creative Commons"
3274
3275 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Seurt"
3278
3279 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select a license."
3282 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3283
3284 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3285 msgid "License details"
3286 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3287
3288 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3289 msgid "Owner"
3290 msgstr "Perc'henn"
3291
3292 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3293 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3294 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3295
3296 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3297 msgid "License Title"
3298 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3299
3300 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3301 msgid "The title of the license."
3302 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3303
3304 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3305 msgid "License URL"
3306 msgstr "URL an aotre-implijout"
3307
3308 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3309 msgid "URL for more information about the license."
3310 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3311
3312 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3313 msgid "License Image URL"
3314 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3315
3316 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3317 msgid "URL for an image to display with the license."
3318 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3319
3320 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Save license settings."
3323 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3328 msgid "Already logged in."
3329 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3330
3331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3332 msgid "Incorrect username or password."
3333 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3336 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3338 msgstr ""
3339 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3340 "evit en ober."
3341
3342 #. TRANS: Page title for login page.
3343 msgid "Login"
3344 msgstr "Kevreañ"
3345
3346 #. TRANS: Form legend on login page.
3347 msgid "Login to site"
3348 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3349
3350 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3351 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3352 msgid "Remember me"
3353 msgstr "Kaout soñj"
3354
3355 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3356 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3358 msgstr ""
3359 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3360 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3361
3362 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "BUTTON"
3365 msgid "Login"
3366 msgstr "Kevreañ"
3367
3368 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3369 msgid "Lost or forgotten password?"
3370 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3371
3372 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3373 msgid ""
3374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3375 "changing your settings."
3376 msgstr ""
3377 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3378 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3379
3380 #. TRANS: Form instructions on login page.
3381 msgid "Login with your username and password."
3382 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3383
3384 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3385 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3389 msgstr ""
3390 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3391 "gont nevez."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3395 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3398 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3401 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3404 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3405 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3408 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3411 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3412 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3413 #, php-format
3414 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3415 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3418 msgid "No current status."
3419 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3420
3421 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3422 msgid "New application"
3423 msgstr "Arload nevez"
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3426 msgid "You must be logged in to register an application."
3427 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3428
3429 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3430 msgid "Use this form to register a new application."
3431 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3432
3433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3434 msgid "Source URL is required."
3435 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3438 msgid "Could not create application."
3439 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3440
3441 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Invalid image."
3444 msgstr "Ment direizh."
3445
3446 #. TRANS: Title for form to create a group.
3447 msgid "New group"
3448 msgstr "Strollad nevez"
3449
3450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3453 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3454
3455 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3456 msgid "Use this form to create a new group."
3457 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3458
3459 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3460 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3461 msgid "New message"
3462 msgstr "Kemennadenn nevez"
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3465 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3466 #, fuzzy
3467 msgid "You cannot send a message to this user."
3468 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3469
3470 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3474 msgid "No content!"
3475 msgstr "Goullo eo !"
3476
3477 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3478 msgid "No recipient specified."
3479 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3483 msgid ""
3484 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3485 msgstr ""
3486 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3487 "penn kentoc'h."
3488
3489 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3490 msgid "Message sent"
3491 msgstr "Kemennadenn kaset"
3492
3493 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3494 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3495 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3496 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3497 #, php-format
3498 msgid "Direct message to %s sent."
3499 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3500
3501 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3502 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3503 msgid "Ajax Error"
3504 msgstr "Fazi Ajax"
3505
3506 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3507 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "TITLE"
3510 msgid "New notice"
3511 msgstr "Ali nevez"
3512
3513 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3514 msgid "Notice posted"
3515 msgstr "Ali embannet"
3516
3517 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid ""
3521 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3522 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3523 msgstr ""
3524 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3525 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3526 "arouezenn."
3527
3528 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3529 msgid "Text search"
3530 msgstr "Klask testennoù"
3531
3532 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3533 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3534 #, php-format
3535 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3536 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3537
3538 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3539 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3543 "status_textarea=%s)!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3547 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid ""
3550 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3551 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3552 msgstr ""
3553 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3554 "gentañ da embann un dra !"
3555
3556 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3557 #, php-format
3558 msgid "Updates with \"%s\""
3559 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3560
3561 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3562 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3565 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3568 msgid ""
3569 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3570 "address yet."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3574 msgid "Nudge sent"
3575 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3576
3577 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3578 msgid "Nudge sent!"
3579 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3580
3581 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3582 msgid "You must be logged in to list your applications."
3583 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3584
3585 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3586 msgid "OAuth applications"
3587 msgstr "Poelladoù OAuth"
3588
3589 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3590 msgid "Applications you have registered"
3591 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3592
3593 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3594 #, php-format
3595 msgid "You have not registered any applications yet."
3596 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3597
3598 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3599 msgid "Connected applications"
3600 msgstr "Poeladoù kevreet."
3601
3602 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3603 msgid "The following connections exist for your account."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3607 msgid "You are not a user of that application."
3608 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3609
3610 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3611 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3614 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3615
3616 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3617 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3621 "with %2$s."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3626 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3627
3628 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3630 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3634 "this instance of StatusNet."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3638 #. TRANS: %s is a path.
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "\"%s\" not found."
3641 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3644 #. TRANS: %s is a notice.
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Notice %s not found."
3647 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3650 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3651 msgid "Notice has no profile."
3652 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3653
3654 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3655 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3656 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3657 #, php-format
3658 msgid "%1$s's status on %2$s"
3659 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3660
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3662 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Attachment %s not found."
3665 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3668 #. TRANS: %s is a path.
3669 #, php-format
3670 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Content type %s not supported."
3676 msgstr "seurt an danvez "
3677
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3679 #, php-format
3680 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3684 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Not a supported data format."
3687 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3688
3689 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3690 msgid "People Search"
3691 msgstr "Klask tud"
3692
3693 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3694 msgid "Notice Search"
3695 msgstr "Klask alioù"
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3698 msgid "No user ID specified."
3699 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "No login token specified."
3704 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3705
3706 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "No login token requested."
3709 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3710
3711 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Invalid login token specified."
3714 msgstr "Fichenn direizh."
3715
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Login token expired."
3719 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3720
3721 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3722 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3723 #, php-format
3724 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3725 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3726
3727 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3728 #, php-format
3729 msgid "Outbox for %s"
3730 msgstr "Boest kas %s"
3731
3732 #. TRANS: Instructions for outbox.
3733 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Title for page where to change password.
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "TITLE"
3739 msgid "Change password"
3740 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3741
3742 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3743 msgid "Change your password."
3744 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3747 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3748 msgid "Password change"
3749 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3750
3751 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3752 msgid "Old password"
3753 msgstr "Ger-tremen kozh"
3754
3755 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3756 #. TRANS: Field label for password reset form.
3757 msgid "New password"
3758 msgstr "Ger-tremen nevez"
3759
3760 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3761 #. TRANS: Field title on account registration page.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "6 or more characters."
3764 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3765
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "LABEL"
3769 msgid "Confirm"
3770 msgstr "Kadarnaat"
3771
3772 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3773 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3774 #. TRANS: Field title on account registration page.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Same as password above."
3777 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3778
3779 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "BUTTON"
3782 msgid "Change"
3783 msgstr "Kemmañ"
3784
3785 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3786 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3787 msgid "Password must be 6 or more characters."
3788 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3789
3790 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3791 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Passwords do not match."
3794 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3795
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Incorrect old password."
3799 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3800
3801 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3802 msgid "Error saving user; invalid."
3803 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3804
3805 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3806 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3807 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cannot save new password."
3810 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3811
3812 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3813 msgid "Password saved."
3814 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3815
3816 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3817 msgid "Paths"
3818 msgstr "Hentoù"
3819
3820 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3821 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3825 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3826 #, php-format
3827 msgid "Theme directory not readable: %s."
3828 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3829
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3832 #, php-format
3833 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3834 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3835
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Background directory not writable: %s."
3840 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Locales directory not readable: %s."
3846 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3847
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3850 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 msgid "Site"
3855 msgstr "Lec'hienn"
3856
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server"
3859 msgstr "Servijer"
3860
3861 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3862 msgid "Site's server hostname."
3863 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Path"
3867 msgstr "Hent"
3868
3869 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Site path."
3872 msgstr "Hent al lec'hienn"
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Locale directory"
3877 msgstr "Doser an temoù"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Directory path to locales."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3884 msgid "Fancy URLs"
3885 msgstr "URLioù brav"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 #, fuzzy
3893 msgctxt "LEGEND"
3894 msgid "Theme"
3895 msgstr "Danvez"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Server for themes."
3900 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to themes."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgid "SSL server"
3908 msgstr "Servijer SSL"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "SSL path"
3917 msgstr "Hent al lec'hienn"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Directory"
3926 msgstr "Doser an temoù"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Directory where themes are located."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatars"
3934 msgstr "Avataroù"
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Avatar server"
3938 msgstr "Servijer avatar"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Server for avatars."
3943 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatar path"
3947 msgstr "Hent an avataroù"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Web path to avatars."
3952 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar directory"
3956 msgstr "Restroù an avataroù"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Directory where avatars are located."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgid "Backgrounds"
3964 msgstr "Backgroundoù"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Server for backgrounds."
3969 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Web path to backgrounds."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Directory where backgrounds are located."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3988 msgid "Attachments"
3989 msgstr "Pezhioù stag"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Server for attachments."
3994 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Web path to attachments."
3999 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4004 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Directory where attachments are located."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "LEGEND"
4017 msgid "SSL"
4018 msgstr "SSL"
4019
4020 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4021 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4022 msgid "Never"
4023 msgstr "Morse"
4024
4025 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4026 msgid "Sometimes"
4027 msgstr "A-wechoù"
4028
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4030 msgid "Always"
4031 msgstr "Atav"
4032
4033 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4034 msgid "Use SSL"
4035 msgstr "Implijout SSL"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "When to use SSL."
4040 msgstr "Peur implijout SSL"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Server to direct SSL requests to."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4047 msgid "Save paths"
4048 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4049
4050 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4051 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4055 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4056 msgstr ""
4057 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4058 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4059 "arouezenn."
4060
4061 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4062 msgid "People search"
4063 msgstr "Klask tud"
4064
4065 #. TRANS: Title for people tag page.
4066 #. TRANS: %s is a tag.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Public people tag %s"
4069 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4070
4071 #. TRANS: Title for people tag page.
4072 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4075 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4076
4077 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4078 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid ""
4081 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4082 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4083 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4084 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4085 msgstr ""
4086 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4087 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No tagger."
4092 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4093
4094 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4095 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4096 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4097 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4100 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4101
4102 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4103 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4106 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4107
4108 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4109 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Creator"
4112 msgstr "Krouet"
4113
4114 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4115 msgid "Private people tags by you"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Public people tags by you"
4121 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4122
4123 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4124 #. TRANS: Page notice.
4125 msgid "People tags by you"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4130 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4131 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4132 #. TRANS: %s is a username.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People tags by %s"
4135 msgstr "Adkemeret eus %s"
4136
4137 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4144 msgid "You cannot view others' private people tags"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Mode selector label.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Mode"
4150 msgstr "Habaskaat"
4151
4152 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4153 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4154 #. TRANS: %s is a profile name.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "People tags for %s"
4157 msgstr "Adkemeret eus %s"
4158
4159 #. TRANS: Fieldset legend.
4160 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select tag to filter"
4163 msgstr "Dibab un douger"
4164
4165 #. TRANS: Checkbox title.
4166 msgid "Show private tags."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "LABEL"
4172 msgid "Public"
4173 msgstr "Foran"
4174
4175 #. TRANS: Checkbox title.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4179
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "BUTTON"
4184 msgid "Go"
4185 msgstr "Mont"
4186
4187 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4189 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid ""
4192 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4193 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4194 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4195 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4196 "by subscribing to the tag's timeline."
4197 msgstr ""
4198 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4199 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4200
4201 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4204 #, php-format
4205 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4211
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid ""
4217 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4218 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4219 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4220 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4221 "to the tag's timeline."
4222 msgstr ""
4223 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4225
4226 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4228 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4229 #, php-format
4230 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4234 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4235 #, php-format
4236 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4240 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4244
4245 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4246 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "People tags subscriptions by %s"
4249 msgstr "Koumananterien %s"
4250
4251 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4252 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4256
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid ""
4262 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4263 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4264 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4265 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4266 "by subscribing to the tag's timeline."
4267 msgstr ""
4268 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4270
4271 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4272 msgctxt "plugin"
4273 msgid "Disabled"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4277 #. TRANS: Do not translate POST.
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4279 #. TRANS: Do not translate POST.
4280 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4281 msgid "This action only accepts POST requests."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "You cannot administer plugins."
4287 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "No such plugin."
4292 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4293
4294 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4295 msgctxt "plugin"
4296 msgid "Enabled"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "TITLE"
4302 msgid "Plugins"
4303 msgstr "Pluginoù"
4304
4305 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4306 msgid ""
4307 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4308 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4309 "details."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. TRANS: Admin form section header
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Default plugins"
4315 msgstr "Yezh dre ziouer"
4316
4317 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4318 msgid ""
4319 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4323 msgid "Invalid notice content."
4324 msgstr "Danvez direizh an ali."
4325
4326 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4327 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4330 msgstr ""
4331 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4332 "lec'hienn \"%2$s\"."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4335 #. TRANS: %s is a field name.
4336 #, php-format
4337 msgid "Unidentified field %s."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Page title.
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "TITLE"
4343 msgid "Search results"
4344 msgstr "Klask el lec'hienn"
4345
4346 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4347 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title for profile settings.
4351 msgid "Profile settings"
4352 msgstr "Arventennoù ar profil"
4353
4354 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4355 msgid ""
4356 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4357 msgstr ""
4358 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4359 "diwar ho penn."
4360
4361 #. TRANS: Profile settings form legend.
4362 msgid "Profile information"
4363 msgstr "Titouroù ar profil"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 #. TRANS: Field title on group edit form.
4368 #, fuzzy
4369 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4370 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form.
4375 msgid "Full name"
4376 msgstr "Anv klok"
4377
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Form input field label.
4381 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4382 msgid "Homepage"
4383 msgstr "Pajenn degemer"
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Field title on account registration page.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4389 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #, fuzzy, php-format
4398 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4399 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4400 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4401 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Describe yourself and your interests."
4407 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4408
4409 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4410 #. TRANS: their biography.
4411 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4412 msgid "Bio"
4413 msgstr "Buhezskrid"
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4419 msgid "Location"
4420 msgstr "Lec'hiadur"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4426 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4427
4428 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4429 msgid "Share my current location when posting notices"
4430 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 msgid "Tags"
4434 msgstr "Balizennoù"
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4440 "separated."
4441 msgstr ""
4442 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4443 "virgulennoù pe esaouennoù"
4444
4445 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4446 msgid "Language"
4447 msgstr "Yezh"
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4453
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4455 msgid "Timezone"
4456 msgstr "Takad eur"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4461
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 msgstr ""
4467 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4468 "evit an implijerien nann-denel)"
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Subscription policy"
4473 msgstr "Koumanantoù"
4474
4475 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4476 msgid "Let anyone follow me"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4480 msgid "Ask me first"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4484 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4488 msgid "Make updates visible only to my followers"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4493 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4494 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4498 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4499 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4500 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4501
4502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4504 msgid "Timezone not selected."
4505 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4506
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4510 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4511
4512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4513 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4514 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4516 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4517 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4518 #, fuzzy, php-format
4519 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4520 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4521
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4523 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4526 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4527
4528 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Could not save location prefs."
4531 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4532
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4536
4537 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4538 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4539 msgid "Settings saved."
4540 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4541
4542 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4543 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Krouiñ ur gont"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4550 #, php-format
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4553
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4557
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4560 #, php-format
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4563
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4567 msgstr "Lanv foran"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4580
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4585 "yet."
4586 msgstr ""
4587 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4588
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4597 msgstr ""
4598 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4599 "gentañ da embann un dra !"
4600
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid ""
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4609 msgstr ""
4610 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4611 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4612
4613 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4618 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4619 "tool."
4620 msgstr ""
4621 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4622 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4623
4624 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Public people tag cloud"
4627 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4628
4629 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4630 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "These are most used people tags on %s"
4633 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4634
4635 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Be the first to tag someone!"
4644 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, fuzzy, php-format
4649 msgid ""
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4651 "someone!"
4652 msgstr ""
4653 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4654 "gentañ da embann un dra !"
4655
4656 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "People tag cloud"
4659 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4660
4661 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4662 #, php-format
4663 msgid "1 person tagged"
4664 msgid_plural "%d people tagged"
4665 msgstr[0] ""
4666 msgstr[1] ""
4667
4668 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "%s updates from everyone."
4671 msgstr "%s statud an holl !"
4672
4673 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4674 msgid "Public tag cloud"
4675 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4676
4677 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4681 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4682
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4685 #. TRANS: and do not change the URL part.
4686 #, php-format
4687 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4688 msgstr ""
4689
4690 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4691 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4692 msgid "Be the first to post one!"
4693 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4694
4695 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4703 "one!"
4704 msgstr ""
4705 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4706 "gentañ da embann un dra !"
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4709 msgid "You are already logged in!"
4710 msgstr "Luget oc'h dija !"
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4713 msgid "No such recovery code."
4714 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4717 msgid "Not a recovery code."
4718 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4719
4720 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4721 msgid "Recovery code for unknown user."
4722 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4723
4724 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4725 msgid "Error with confirmation code."
4726 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4729 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4730 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4733 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4734 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4735
4736 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4737 msgid ""
4738 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4739 "the email address you have stored in your account."
4740 msgstr ""
4741 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4742 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4743
4744 #. TRANS: Page notice for password change page.
4745 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4746 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4747
4748 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4749 msgid "Password recovery"
4750 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4751
4752 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4753 msgid "Nickname or email address"
4754 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4755
4756 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4757 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4758 msgstr ""
4759 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4760
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4762 msgid "Recover"
4763 msgstr "Adtapout"
4764
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "BUTTON"
4768 msgid "Recover"
4769 msgstr "Adtapout"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4772 msgid "Reset password"
4773 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4776 msgid "Recover password"
4777 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4780 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4781 msgid "Password recovery requested"
4782 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4783
4784 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Password saved"
4787 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4788
4789 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Reset"
4798 msgstr "Adderaouekaat"
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4803
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4811
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4815
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 msgid ""
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4820 msgstr ""
4821 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4822 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4827
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Password must be 6 characters or more."
4831 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4832
4833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4834 msgid "Password and confirmation do not match."
4835 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4836
4837 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4838 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4839 msgid "Error setting user."
4840 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4841
4842 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4843 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4844 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No id parameter."
4849 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4852 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "No such file \"%d\"."
4855 msgstr "Restr ezvezant."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4858 msgid "Sorry, only invited people can register."
4859 msgstr ""
4860 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4861 "enskrivañ."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4870
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4872 #, fuzzy
4873 msgctxt "TITLE"
4874 msgid "Register"
4875 msgstr "Krouiñ ur gont"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4878 msgid "Registration not allowed."
4879 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4880
4881 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4884 msgstr ""
4885 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4886 "gont."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4891
4892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4895
4896 #. TRANS: Page notice on registration page.
4897 msgid ""
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "PASSWORD"
4905 msgid "Confirm"
4906 msgstr "Kadarnaat"
4907
4908 #. TRANS: Field label on account registration page.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "LABEL"
4911 msgid "Email"
4912 msgstr "Postel"
4913
4914 #. TRANS: Field title on account registration page.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4917 msgstr ""
4918 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4919 "tremen"
4920
4921 #. TRANS: Field title on account registration page.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4924 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4925
4926 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "BUTTON"
4929 msgid "Register"
4930 msgstr "Krouiñ ur gont"
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4938
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4940 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4941 #, php-format
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4943 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4944
4945 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4946 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4947 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4948
4949 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4950 msgid "All rights reserved."
4951 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4952
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4957 "email address, IM address, and phone number."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4961 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4963 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4967 "want to...\n"
4968 "\n"
4969 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4970 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4971 "notices through instant messages.\n"
4972 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4973 "share your interests. \n"
4974 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4975 "others more about you. \n"
4976 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4977 "missed. \n"
4978 "\n"
4979 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4983 msgid ""
4984 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4985 "to confirm your email address.)"
4986 msgstr ""
4987 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4988 "ho chomlec'h.)"
4989
4990 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4991 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4995 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4996 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5000 msgid "Remote subscribe"
5001 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5002
5003 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5004 msgid "Subscribe to a remote user"
5005 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5006
5007 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5008 msgid "User nickname"
5009 msgstr "Lesanv an implijer"
5010
5011 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5014 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5015
5016 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5017 msgid "Profile URL"
5018 msgstr "URL ar profil"
5019
5020 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5021 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5025 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5026 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5027 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5028 #, fuzzy
5029 msgctxt "BUTTON"
5030 msgid "Subscribe"
5031 msgstr "En em enskrivañ"
5032
5033 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5036 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5037
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5039 #. TRANS: does not contain expected data.
5040 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5046 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5047
5048 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Could not get a request token."
5051 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5054 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5055 msgstr ""
5056
5057 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5058 msgid "Untagged"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5062 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5063 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5067 msgid "No notice specified."
5068 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5069
5070 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5071 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5072 msgid "Repeated"
5073 msgstr "Adlavaret"
5074
5075 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5076 msgid "Repeated!"
5077 msgstr "Adlavaret !"
5078
5079 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5083 #. TRANS: %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Replies to %s"
5086 msgstr "Respontoù da %s"
5087
5088 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5090 #, php-format
5091 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5092 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5093
5094 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5099
5100 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5110 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5111
5112 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5113 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid ""
5116 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5117 "notice to them yet."
5118 msgstr ""
5119 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5120 "evit ar mare."
5121
5122 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5127 "[join groups](%%action.groups%%)."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5131 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5135 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: RSS reply feed description.
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5142 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5143
5144 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5147 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5148
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "You may not restore your account."
5152 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5153
5154 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5155 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "No uploaded file."
5158 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5161 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Client exception.
5165 msgid ""
5166 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5167 "the HTML form."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Client exception.
5171 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5175 msgid "Missing a temporary folder."
5176 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5179 msgid "Failed to write file to disk."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5183 msgid "File upload stopped by extension."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5187 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5189 msgid "System error uploading file."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5193 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Not an Atom feed."
5196 msgstr "An holl izili"
5197
5198 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5199 msgid ""
5200 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5201 "profile page."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5205 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5209 msgid ""
5210 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5211 "\">Activity Streams</a> format."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Upload the file"
5217 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5220 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5221 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "User does not have this role."
5226 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5227
5228 #. TRANS: Engine name for RSD.
5229 #. TRANS: Engine name.
5230 msgid "StatusNet"
5231 msgstr "StatusNet"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5235 #, fuzzy
5236 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5237 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5240 msgid "User is already sandboxed."
5241 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5245 #, php-format
5246 msgid "Not a valid people tag: %s."
5247 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5248
5249 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5250 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5253 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5254
5255 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "TITLE"
5258 msgid "Sessions"
5259 msgstr "Dalc'hoù"
5260
5261 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5266 #, fuzzy
5267 msgctxt "LEGEND"
5268 msgid "Sessions"
5269 msgstr "Dalc'hoù"
5270
5271 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5273 msgid "Handle sessions"
5274 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Handle sessions ourselves."
5280 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5281
5282 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5283 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5284 msgid "Session debugging"
5285 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5286
5287 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5288 msgid "Enable debugging output for sessions."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Save session settings"
5294 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5297 msgid "You must be logged in to view an application."
5298 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application profile"
5302 msgstr "Profil ar poellad"
5303
5304 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5305 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5306 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5309 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5310 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5311 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5312
5313 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5314 msgid "Application actions"
5315 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5316
5317 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "EDITAPP"
5320 msgid "Edit"
5321 msgstr "Aozañ"
5322
5323 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5324 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5325 msgid "Reset key & secret"
5326 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5327
5328 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5329 msgid "Application info"
5330 msgstr "Titouroù ar poelad"
5331
5332 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5333 msgid ""
5334 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5335 "not supported."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5339 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5340 msgstr ""
5341 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5342
5343 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5344 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5345 #, php-format
5346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5347 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5351 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5352
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5354 #, php-format
5355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5366 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5369 msgid ""
5370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5375 #. TRANS: %s is a username.
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5379 "would add to their favorites :)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5383 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5384 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5388 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5389 "their favorites :)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5393 msgid "This is a way to share what you like."
5394 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5395
5396 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5397 #, php-format
5398 msgid "%s group"
5399 msgstr "strollad %s"
5400
5401 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5402 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s group, page %2$d"
5405 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5410 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5415 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5420 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "FOAF for %s group"
5425 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5426
5427 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5428 msgid "Members"
5429 msgstr "Izili"
5430
5431 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5432 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5433 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5434 #. TRANS: Empty list message for tags.
5435 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5436 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5437 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5438 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5439 msgid "(None)"
5440 msgstr "(Hini ebet)"
5441
5442 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5443 msgid "All members"
5444 msgstr "An holl izili"
5445
5446 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5447 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5448 msgid "Statistics"
5449 msgstr "Stadegoù"
5450
5451 #. TRANS: Label for group creation date.
5452 msgctxt "LABEL"
5453 msgid "Created"
5454 msgstr "Krouet"
5455
5456 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Members"
5459 msgstr "Izili"
5460
5461 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5462 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5463 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5464 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid ""
5467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5472 msgstr ""
5473 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5474 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5475
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid ""
5481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5484 "their life and interests. "
5485 msgstr ""
5486 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5487 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5488
5489 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5490 #, fuzzy
5491 msgctxt "TITLE"
5492 msgid "Admins"
5493 msgstr "Merourien"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5496 msgid "No such message."
5497 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5500 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5501 msgstr ""
5502 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5503 "resever."
5504
5505 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5506 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5507 #, php-format
5508 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5509 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5510
5511 #. TRANS: Page title for single message display.
5512 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5513 #, php-format
5514 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5515 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5516
5517 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Not available."
5520 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5523 msgid "Notice deleted."
5524 msgstr "Ali dilammet."
5525
5526 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5527 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5528 #, php-format
5529 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5533 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5536 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5539 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5543
5544 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5545 #. TRANS: %s is a people tag.
5546 #, php-format
5547 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5551 #. TRANS: %s is a people tag.
5552 #, php-format
5553 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5558 #, php-format
5559 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Feed title.
5563 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5566 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5567
5568 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5570 #, fuzzy, php-format
5571 msgid ""
5572 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5573 "anything yet."
5574 msgstr ""
5575 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5576 "evit ar mare."
5577
5578 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5579 msgid "Try tagging more people."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid ""
5586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5587 "this timeline!"
5588 msgstr ""
5589 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5590 "gentañ da embann un dra !"
5591
5592 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5593 #. TRANS: %s is a people tag.
5594 #, php-format
5595 msgid "People tagged %s by you"
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5599 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Show all"
5602 msgstr "Diskouez muioc'h"
5603
5604 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5605 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5606 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5607 #. TRANS: Label for user statistics.
5608 msgid "Subscribers"
5609 msgstr "Ar re koumanantet"
5610
5611 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5612 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5613 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5614 msgid "All subscribers"
5615 msgstr "An holl re koumanantet"
5616
5617 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5618 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5621 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5624 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5627 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5628
5629 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5630 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5633 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5640
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5645 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5646
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %s is a user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5651 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5652
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5654 #. TRANS: %s is a user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5658
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5660 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "FOAF for %s"
5663 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5664
5665 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5668 msgstr ""
5669 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5670 "evit ar mare."
5671
5672 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5673 msgid ""
5674 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5675 "would be a good time to start :)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5679 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5683 "%?status_textarea=%2$s)."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5687 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid ""
5690 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5691 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5692 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5693 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5694 msgstr ""
5695 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5696 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5697
5698 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid ""
5702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5705 msgstr ""
5706 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5707 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5708
5709 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "Repeat of %s"
5712 msgstr "Adkemeret eus %s"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5715 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "You cannot silence users on this site."
5718 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5721 msgid "User is already silenced."
5722 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5723
5724 #. TRANS: Title for site administration panel.
5725 #, fuzzy
5726 msgctxt "TITLE"
5727 msgid "Site"
5728 msgstr "Lec'hienn"
5729
5730 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5731 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5732 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5735 msgid "Site name must have non-zero length."
5736 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "You must have a valid contact email address."
5741 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5744 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5745 #, php-format
5746 msgid "Unknown language \"%s\"."
5747 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5750 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5751 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5754 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5758 #, fuzzy
5759 msgctxt "LEGEND"
5760 msgid "General"
5761 msgstr "Hollek"
5762
5763 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5764 #, fuzzy
5765 msgctxt "LABEL"
5766 msgid "Site name"
5767 msgstr "Anv al lec'hienn"
5768
5769 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5770 #, fuzzy
5771 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5772 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5773
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5775 msgid "Brought by"
5776 msgstr "Degaset gant"
5777
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5783 msgid "Brought by URL"
5784 msgstr "Degaset dre URL"
5785
5786 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5787 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5791 msgid "Email"
5792 msgstr "Postel"
5793
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Contact email address for your site."
5797 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5798
5799 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5800 #, fuzzy
5801 msgctxt "LEGEND"
5802 msgid "Local"
5803 msgstr "Lec'hel"
5804
5805 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Default timezone"
5808 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5811 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5815 msgid "Default language"
5816 msgstr "Yezh dre ziouer"
5817
5818 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5819 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "LEGEND"
5825 msgid "Limits"
5826 msgstr "Bevennoù"
5827
5828 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5829 msgid "Text limit"
5830 msgstr "Bevenn testenn"
5831
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "Maximum number of characters for notices."
5834 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Dupe limit"
5838 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5845 msgid "Save site settings"
5846 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5847
5848 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5849 msgid "Site Notice"
5850 msgstr "Ali al lec'hienn"
5851
5852 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5853 msgid "Edit site-wide message"
5854 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5855
5856 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5857 msgid "Unable to save site notice."
5858 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5861 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5862 msgstr ""
5863
5864 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site notice text"
5866 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5871 msgstr ""
5872 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5873 "HTML gweredekaet)"
5874
5875 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Save site notice."
5878 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5879
5880 #. TRANS: Title for SMS settings.
5881 msgid "SMS settings"
5882 msgstr "Arventennoù SMS"
5883
5884 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5885 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5886 #, php-format
5887 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5888 msgstr ""
5889 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5890 "%."
5891
5892 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5893 msgid "SMS is not available."
5894 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5895
5896 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5897 msgid "SMS address"
5898 msgstr "Chomlec'h SMS"
5899
5900 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5902 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5903
5904 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5906 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5907
5908 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5909 msgid "Confirmation code"
5910 msgstr "Kod kadarnaat"
5911
5912 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5913 msgid "Enter the code you received on your phone."
5914 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5915
5916 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5917 msgctxt "BUTTON"
5918 msgid "Confirm"
5919 msgstr "Kadarnaat"
5920
5921 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5922 msgid "SMS phone number"
5923 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5924
5925 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5928 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5929
5930 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5931 msgid "SMS preferences"
5932 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5933
5934 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5935 msgid ""
5936 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5937 "from my carrier."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5941 msgid "SMS preferences saved."
5942 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5945 msgid "No phone number."
5946 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "No carrier selected."
5951 msgstr "Ali dilammet."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5954 msgid "That is already your phone number."
5955 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5956
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5958 msgid "That phone number already belongs to another user."
5959 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5960
5961 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5962 msgid ""
5963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5964 "for the code and instructions on how to use it."
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5968 msgid "That is the wrong confirmation number."
5969 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5970
5971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5974 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5975
5976 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5977 msgid "SMS confirmation cancelled."
5978 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5979
5980 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5981 #. TRANS: registered for the active user.
5982 msgid "That is not your phone number."
5983 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5984
5985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5986 msgid "The SMS phone number was removed."
5987 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5988
5989 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 msgid "Mobile carrier"
5991 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5992
5993 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5994 msgid "Select a carrier"
5995 msgstr "Dibab un douger"
5996
5997 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5998 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6002 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6003 msgstr ""
6004
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6006 #, fuzzy
6007 msgid "No code entered."
6008 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6009
6010 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6011 #, fuzzy
6012 msgctxt "TITLE"
6013 msgid "Snapshots"
6014 msgstr "Prim"
6015
6016 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Manage snapshot configuration"
6019 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Invalid snapshot run value."
6024 msgstr "Roll direizh."
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6027 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invalid snapshot report URL."
6033 msgstr "URL fall evit al logo."
6034
6035 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6036 #, fuzzy
6037 msgctxt "LEGEND"
6038 msgid "Snapshots"
6039 msgstr "Prim"
6040
6041 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6042 msgid "Randomly during web hit"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6046 msgid "In a scheduled job"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Data snapshots"
6052 msgstr "Prim"
6053
6054 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6055 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6059 msgid "Frequency"
6060 msgstr "Stankter"
6061
6062 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6063 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6067 msgid "Report URL"
6068 msgstr "URL an danevell"
6069
6070 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6071 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Save snapshot settings."
6077 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6080 msgid "You are not subscribed to that profile."
6081 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6082
6083 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6084 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Could not save subscription."
6087 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6090 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user.
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6097 msgstr "Izili ar strollad %s"
6098
6099 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6100 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6103 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6104
6105 #. TRANS: Page notice for group members page.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6108 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6109
6110 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6111 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6117 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "No ID given."
6122 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6123
6124 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6128 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6129
6130 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6131 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6134 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6135
6136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s subscribers"
6140 msgstr "Koumanantet da %s"
6141
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6146 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "These are the people who listen to your notices."
6152 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6153
6154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6155 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6158 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6159
6160 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6161 msgid ""
6162 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6163 "return the favor."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6170 msgstr ""
6171 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6172 "gentañ ?"
6173
6174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid ""
6181 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6182 "%) and be the first?"
6183 msgstr ""
6184 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6185 "gentañ da embann un dra !"
6186
6187 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6189 #, php-format
6190 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6191 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6192
6193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6194 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6195 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6196 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6197
6198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6199 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6200 #, php-format
6201 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6202 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6203
6204 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6205 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6207 #. TRANS: and do not change the URL part.
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6211 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6212 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6213 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6214 "automatically subscribe to people you already follow there."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6219 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6221 #, php-format
6222 msgid "%s is not listening to anyone."
6223 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6224
6225 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6228 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6229
6230 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6231 msgid "IM"
6232 msgstr "IM"
6233
6234 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6235 msgid "SMS"
6236 msgstr "SMS"
6237
6238 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6239 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6240 #, php-format
6241 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6242 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6245 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6246 #, php-format
6247 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6248 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6249
6250 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6251 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6252 #, php-format
6253 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6254 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6255
6256 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6257 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6258 #, php-format
6259 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6260 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6263 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6264 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "You cannot tag this user."
6267 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6268
6269 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Tag a profile"
6272 msgstr "Profil an implijer"
6273
6274 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6275 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6276 #, php-format
6277 msgid "Tag %s"
6278 msgstr "Merk %s"
6279
6280 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6281 #, fuzzy
6282 msgctxt "TITLE"
6283 msgid "Error"
6284 msgstr "Fazi Ajax"
6285
6286 #. TRANS: Header in people tag form.
6287 msgid "User profile"
6288 msgstr "Profil an implijer"
6289
6290 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6291 msgid "Tag user"
6292 msgstr "Merkañ an implijer"
6293
6294 #. TRANS: Field label on people tag form.
6295 #. TRANS: Label in self tags widget.
6296 #, fuzzy
6297 msgctxt "LABEL"
6298 msgid "Tags"
6299 msgstr "Balizennoù"
6300
6301 #. TRANS: Field title on people tag form.
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6305 "separated."
6306 msgstr ""
6307 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6308 "virgulennoù pe esaouennoù"
6309
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "TITLE"
6312 msgid "Tags"
6313 msgstr "Balizennoù"
6314
6315 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Tags saved."
6318 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6319
6320 #. TRANS: Page notice.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6323 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6324
6325 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "No such tag."
6328 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6329
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6331 msgid "You haven't blocked that user."
6332 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6333
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "User is not sandboxed."
6337 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6338
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "User is not silenced."
6342 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6343
6344 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6345 msgid "Unsubscribed"
6346 msgstr "Digoumanantet"
6347
6348 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6349 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6352 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6353
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6355 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6356 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6357 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6358 #, fuzzy, php-format
6359 msgid ""
6360 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6361 "\"."
6362 msgstr ""
6363 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6364 "lec'hienn \"%2$s\"."
6365
6366 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "URL settings"
6369 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6370
6371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6372 msgid "Manage various other options."
6373 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6374
6375 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6376 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6377 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6378 msgid " (free service)"
6379 msgstr " (servij digoust)"
6380
6381 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "[none]"
6384 msgstr "Hini ebet"
6385
6386 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6387 msgid "[internal]"
6388 msgstr "[diabarzh]"
6389
6390 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6391 msgid "Shorten URLs with"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6395 msgid "Automatic shortening service to use."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6399 msgid "URL longer than"
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6403 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6407 msgid "Text longer than"
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6411 msgid ""
6412 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6416 #, fuzzy
6417 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6418 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6423 msgstr "Danvez direizh an ali."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6428 msgstr "Danvez direizh an ali."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6431 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: User admin panel title.
6435 msgctxt "TITLE"
6436 msgid "User"
6437 msgstr "Implijer"
6438
6439 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6440 msgid "User settings for this StatusNet site"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6444 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6448 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6452 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6453 #, php-format
6454 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6458 #, fuzzy
6459 msgctxt "LEGEND"
6460 msgid "Profile"
6461 msgstr "Profil"
6462
6463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6464 msgid "Bio Limit"
6465 msgstr "Bevenn ar bio"
6466
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6472 msgid "New users"
6473 msgstr "Implijerien nevez"
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 msgid "New user welcome"
6477 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6482 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6483
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6485 msgid "Default subscription"
6486 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6491 msgstr ""
6492 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6493 "evit an implijerien nann-denel)"
6494
6495 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6496 msgid "Invitations"
6497 msgstr "Pedadennoù"
6498
6499 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6500 msgid "Invitations enabled"
6501 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6502
6503 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6506 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6507
6508 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Save user settings."
6511 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6512
6513 #. TRANS: Page title.
6514 msgid "Authorize subscription"
6515 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6516
6517 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6518 msgid ""
6519 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6520 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6521 "click \"Reject\"."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6527 msgctxt "BUTTON"
6528 msgid "Accept"
6529 msgstr "Asantiñ"
6530
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Subscribe to this user."
6535 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6536
6537 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6538 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6539 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Reject"
6542 msgstr "Disteurel"
6543
6544 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Reject this subscription."
6547 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6550 msgid "No authorization request!"
6551 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6552
6553 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6554 msgid "Subscription authorized"
6555 msgstr "Koumanant aotreet"
6556
6557 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6558 msgid ""
6559 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6560 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6561 "subscription. Your subscription token is:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6565 msgid "Subscription rejected"
6566 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6567
6568 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6569 msgid ""
6570 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6571 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6572 "subscription."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is a listener URI.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6579 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6585 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6591 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a profile URL.
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6597 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6603 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6609 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6615 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6616
6617 #. TRANS: Title for profile design page.
6618 #. TRANS: Page title for profile design page.
6619 msgid "Profile design"
6620 msgstr "Design ar profil"
6621
6622 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6623 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6624 msgid ""
6625 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6626 "palette of your choice."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6630 msgid "Enjoy your hotdog!"
6631 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6632
6633 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Design settings"
6636 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6637
6638 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "View profile designs"
6641 msgstr "Design ar profil"
6642
6643 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6644 msgid "Show or hide profile designs."
6645 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6646
6647 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Background file"
6650 msgstr "Background"
6651
6652 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6653 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6654 #, php-format
6655 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6656 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6657
6658 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6659 msgid "Search for more groups"
6660 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6661
6662 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6663 #. TRANS: %s is a user nickname.
6664 #, php-format
6665 msgid "%s is not a member of any group."
6666 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6667
6668 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6669 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6670 #, php-format
6671 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6675 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6676 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6678 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6679 #, php-format
6680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6681 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6682
6683 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6684 #, php-format
6685 msgid "StatusNet %s"
6686 msgstr "StatusNet %s"
6687
6688 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6689 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6693 "Inc. and contributors."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6697 msgid "Contributors"
6698 msgstr "Aozerien"
6699
6700 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6701 msgid "License"
6702 msgstr "Aotre implijout"
6703
6704 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6705 msgid ""
6706 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6707 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version. "
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6713 msgid ""
6714 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6715 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6716 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6717 "for more details. "
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6721 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6722 #, php-format
6723 msgid ""
6724 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6725 "along with this program.  If not, see %s."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6729 msgid "Plugins"
6730 msgstr "Pluginoù"
6731
6732 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "HEADER"
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Anv"
6737
6738 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "HEADER"
6741 msgid "Version"
6742 msgstr "Stumm"
6743
6744 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6745 #, fuzzy
6746 msgctxt "HEADER"
6747 msgid "Author(s)"
6748 msgstr "Aozer(ien)"
6749
6750 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6751 #, fuzzy
6752 msgctxt "HEADER"
6753 msgid "Description"
6754 msgstr "Deskrivadur"
6755
6756 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6757 msgid "Favor"
6758 msgstr "Pennrolloù"
6759
6760 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6761 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6764 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6767 #, php-format
6768 msgid "Cannot process URL '%s'"
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6772 msgid "Robin thinks something is impossible."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6776 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6777 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6781 "Try to upload a smaller version."
6782 msgid_plural ""
6783 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6784 "Try to upload a smaller version."
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6787
6788 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6789 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6790 #, php-format
6791 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6792 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6793 msgstr[0] ""
6794 msgstr[1] ""
6795
6796 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6797 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6798 #, php-format
6799 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6800 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6801 msgstr[0] ""
6802 msgstr[1] ""
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Invalid filename."
6807 msgstr "Ment direizh."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6810 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6811 #, php-format
6812 msgid "Profile ID %s is invalid."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6816 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgid "Group ID %s is invalid."
6819 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6822 msgid "Group join failed."
6823 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6826 msgid "Not part of group."
6827 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6830 msgid "Group leave failed."
6831 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6832
6833 #. TRANS: Activity title.
6834 msgid "Join"
6835 msgstr "Stagañ"
6836
6837 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6838 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6839 #, php-format
6840 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Could not update local group."
6846 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6849 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "Could not create login token for %s"
6852 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6855 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "You are banned from sending direct messages."
6861 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6862
6863 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6864 msgid "Could not insert message."
6865 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6866
6867 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6868 msgid "Could not update message with new URI."
6869 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6870
6871 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6872 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6873 #, php-format
6874 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6880 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6883 msgid "Problem saving notice. Too long."
6884 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6887 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6888 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6891 msgid ""
6892 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6896 msgid ""
6897 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6898 "few minutes."
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6904 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6909 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6910
6911 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6912 #, fuzzy
6913 msgid "You cannot repeat your own notice."
6914 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6915
6916 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Cannot repeat a private notice."
6919 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6920
6921 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6924 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6925
6926 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6927 msgid "You already repeated that notice."
6928 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6929
6930 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6934 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6935
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6938 msgid "Problem saving notice."
6939 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6940
6941 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6942 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6946 msgid "Problem saving group inbox."
6947 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6948
6949 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6952 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6955 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6958 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6959
6960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6962 #, php-format
6963 msgid "RT @%1$s %2$s"
6964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6965
6966 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6967 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6968 #, php-format
6969 msgctxt "FANCYNAME"
6970 msgid "%1$s (%2$s)"
6971 msgstr "%1$s (%2$s)"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6974 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6975 #, php-format
6976 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6981 #, php-format
6982 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Server exception.
6986 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "No tagger specified."
6992 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6993
6994 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "No tag specified."
6997 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6998
6999 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Could not create profile tag."
7002 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7003
7004 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Could not set profile tag URI."
7007 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7008
7009 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7012 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7015 #, php-format
7016 msgid ""
7017 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7018 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7022 #, php-format
7023 msgid ""
7024 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7025 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Adding people tag subscription failed."
7031 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Removing people tag subscription failed."
7036 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7039 msgid "Missing profile."
7040 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7043 msgid "Unable to save tag."
7044 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7047 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7048 msgid "You have been banned from subscribing."
7049 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7052 msgid "Already subscribed!"
7053 msgstr "Koumanantet dija !"
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7056 msgid "User has blocked you."
7057 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7060 msgid "Not subscribed!"
7061 msgstr "Nann-koumanantet !"
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7064 msgid "Could not delete self-subscription."
7065 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7068 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7069 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7072 msgid "Could not delete subscription."
7073 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7074
7075 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "TITLE"
7078 msgid "Follow"
7079 msgstr "Heuliañ"
7080
7081 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7082 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7083 #, fuzzy, php-format
7084 msgid "%1$s is now following %2$s."
7085 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7086
7087 #. TRANS: Notice given on user registration.
7088 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7089 #, php-format
7090 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7091 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7094 msgid "Not implemented since inbox change."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Server exception.
7098 msgid "No single user defined for single-user mode."
7099 msgstr ""
7100
7101 #. TRANS: Server exception.
7102 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7106 msgid "Could not create group."
7107 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7110 msgid "Could not set group URI."
7111 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7114 msgid "Could not set group membership."
7115 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7118 msgid "Could not save local group info."
7119 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "Cannot locate account %s."
7125 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7128 #. TRANS: %s is the remote site.
7129 #, php-format
7130 msgid "Cannot find XRD for %s."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7134 #. TRANS: %s is the remote site.
7135 #, php-format
7136 msgid "No AtomPub API service for %s."
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7140 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7141 msgid "User actions"
7142 msgstr "Obererezh an implijer"
7143
7144 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7145 msgid "User deletion in progress..."
7146 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7147
7148 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Edit profile settings."
7151 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7152
7153 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "BUTTON"
7156 msgid "Edit"
7157 msgstr "Aozañ"
7158
7159 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Send a direct message to this user."
7162 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7163
7164 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Message"
7168 msgstr "Kemennadenn"
7169
7170 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7171 msgid "Moderate"
7172 msgstr "Habaskaat"
7173
7174 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7175 msgid "User role"
7176 msgstr "Rol an implijer"
7177
7178 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7179 msgctxt "role"
7180 msgid "Administrator"
7181 msgstr "Merour"
7182
7183 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7184 msgctxt "role"
7185 msgid "Moderator"
7186 msgstr "Habasker"
7187
7188 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7189 #, php-format
7190 msgid "%1$s - %2$s"
7191 msgstr "%1$s - %2$s"
7192
7193 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7194 msgid "Untitled page"
7195 msgstr "Pajenn hep anv"
7196
7197 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7198 msgctxt "TOOLTIP"
7199 msgid "Show more"
7200 msgstr "Diskouez muioc'h"
7201
7202 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Reply"
7206 msgstr "Respont"
7207
7208 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7209 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7210 msgid "Write a reply..."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Tab on the notice form.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "TAB"
7216 msgid "Status"
7217 msgstr "StatusNet"
7218
7219 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7220 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7221 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7222 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7223 #, php-format
7224 msgid ""
7225 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7230 #, php-format
7231 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7232 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7233
7234 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7235 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7237 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7238 #, php-format
7239 msgid ""
7240 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7241 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7242 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7246 #. TRANS: %1$s is the site name.
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7249 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7250
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7253 #, php-format
7254 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: license message in footer.
7262 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7263 #, php-format
7264 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7268 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7269 msgid "After"
7270 msgstr "War-lerc'h"
7271
7272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7273 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7274 msgid "Before"
7275 msgstr "Kent"
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7278 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7282 #, php-format
7283 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7284 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7287 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Unknown profile."
7298 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7301 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7305 msgid "Remote profile is not a group!"
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "User is already a member of this group."
7311 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7312
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7314 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7315 #, php-format
7316 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7320 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7325 #, php-format
7326 msgid "No content for notice %s."
7327 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "No such user \"%s\"."
7332 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7335 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7336 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7337 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7338 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7340 #, php-format
7341 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7342 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7343 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7346 msgid "Can't handle remote content yet."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7350 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7354 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "You cannot make changes to this site."
7360 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7361
7362 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7363 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7364 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7365
7366 #. TRANS: Client error message.
7367 msgid "showForm() not implemented."
7368 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7369
7370 #. TRANS: Client error message
7371 msgid "saveSettings() not implemented."
7372 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7373
7374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7375 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 msgid "Unable to delete design setting."
7377 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7378
7379 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7380 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "HEADER"
7383 msgid "Home"
7384 msgstr "Degemer"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "MENU"
7392 msgid "Home"
7393 msgstr "Degemer"
7394
7395 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "HEADER"
7398 msgid "Admin"
7399 msgstr "Merañ"
7400
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Basic site configuration"
7403 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7404
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "Site"
7408 msgstr "Lec'hienn"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Design configuration"
7412 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "Design"
7419 msgstr "Design"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "User configuration"
7423 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #, fuzzy
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "User"
7429 msgstr "Implijer"
7430
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Access configuration"
7433 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7434
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Access"
7439 msgstr "Moned"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Paths configuration"
7443 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7444
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Paths"
7449 msgstr "Hentoù"
7450
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Sessions configuration"
7453 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Sessions"
7459 msgstr "Dalc'hoù"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 msgid "Edit site notice"
7463 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7464
7465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Site notice"
7469 msgstr "Ali al lec'hienn"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Snapshots configuration"
7473 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Snapshots"
7479 msgstr "Prim"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "Set site license"
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "License"
7489 msgstr "Aotre implijout"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Plugins configuration"
7494 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "Plugins"
7500 msgstr "Pluginoù"
7501
7502 #. TRANS: Client error 401.
7503 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7507 msgid "No application for that consumer key."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7511 msgid "Not allowed to use API."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7515 msgid "Bad access token."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7519 msgid "No user for that token."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7524 msgid "Could not authenticate you."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Could not create anonymous consumer."
7530 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7531
7532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7535 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7536
7537 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7538 msgid ""
7539 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Could not issue access token."
7545 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7546
7547 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Database error updating OAuth application user."
7554 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7557 msgid "Tried to revoke unknown token."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7561 msgid "Failed to delete revoked token."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7565 msgid "Icon"
7566 msgstr "Arlun"
7567
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Icon for this application"
7570 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7571
7572 #. TRANS: Form input field label for application name.
7573 msgid "Name"
7574 msgstr "Anv"
7575
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "Describe your application in %d character"
7580 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7581 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7582 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7583
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 msgid "Describe your application"
7586 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7587
7588 #. TRANS: Form input field label.
7589 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7590 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7592 msgid "Description"
7593 msgstr "Deskrivadur"
7594
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL of the homepage of this application"
7597 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7598
7599 #. TRANS: Form input field label.
7600 msgid "Source URL"
7601 msgstr "Mammenn URL"
7602
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "Organization responsible for this application"
7605 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7606
7607 #. TRANS: Form input field label.
7608 msgid "Organization"
7609 msgstr "Aozadur"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL for the homepage of the organization"
7613 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7614
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 msgid "URL to redirect to after authentication"
7617 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7618
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7620 msgid "Browser"
7621 msgstr "Merdeer"
7622
7623 #. TRANS: Radio button label for application type
7624 msgid "Desktop"
7625 msgstr "Burev"
7626
7627 #. TRANS: Form guide.
7628 msgid "Type of application, browser or desktop"
7629 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7630
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7632 msgid "Read-only"
7633 msgstr "Lenn hepken"
7634
7635 #. TRANS: Radio button label for access type.
7636 msgid "Read-write"
7637 msgstr "Lenn-skrivañ"
7638
7639 #. TRANS: Form guide.
7640 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Submit button title.
7644 msgid "Cancel"
7645 msgstr "Nullañ"
7646
7647 #. TRANS: Submit button title.
7648 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7649 msgid "Save"
7650 msgstr "Enrollañ"
7651
7652 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Unknown application"
7655 msgstr "Oberiadenn dianav"
7656
7657 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7658 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7659 msgid " by "
7660 msgstr " gant "
7661
7662 #. TRANS: Application access type
7663 msgid "read-write"
7664 msgstr "lenn-skrivañ"
7665
7666 #. TRANS: Application access type
7667 msgid "read-only"
7668 msgstr "lenn hepken"
7669
7670 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7671 #, php-format
7672 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7673 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7674
7675 #. TRANS: Access token in the application list.
7676 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7677 #, php-format
7678 msgid "Access token starting with: %s"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7682 msgctxt "BUTTON"
7683 msgid "Revoke"
7684 msgstr "Disteuler"
7685
7686 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7687 msgid "Author element must contain a name element."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Do not use this method!"
7693 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7694
7695 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7696 #, php-format
7697 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7701 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7704 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7705
7706 #. TRANS: Title.
7707 msgid "Notices where this attachment appears"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Title.
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Tags for this attachment"
7713 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7714
7715 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Password changing failed."
7718 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Password changing is not allowed."
7723 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7724
7725 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7726 msgid "Block"
7727 msgstr "Stankañ"
7728
7729 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7730 msgid "Block this user"
7731 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7732
7733 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7734 msgctxt "BUTTON"
7735 msgid "Cancel join request"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Cancel subscription request"
7742 msgstr "An holl koumanantoù"
7743
7744 #. TRANS: Title for command results.
7745 msgid "Command results"
7746 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7747
7748 #. TRANS: Title for command results.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "AJAX error"
7751 msgstr "Fazi Ajax"
7752
7753 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7754 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7755 msgid "Command complete"
7756 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7757
7758 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7759 msgid "Command failed"
7760 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7761
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7763 msgid "Notice with that id does not exist."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7767 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 msgid "User has no last notice."
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7773 #, php-format
7774 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7779 #, php-format
7780 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7784 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7785 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7788 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7789 msgstr ""
7790 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7791
7792 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7794 #, php-format
7795 msgid "Nudge sent to %s."
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: User statistics text.
7799 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7800 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7801 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "Subscriptions: %1$s\n"
7805 "Subscribers: %2$s\n"
7806 "Notices: %3$s"
7807 msgstr ""
7808 "Koumanatoù : %1$s\n"
7809 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7810 "kemennadennoù : %3$s"
7811
7812 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7815 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7816
7817 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7818 msgid "Notice marked as fave."
7819 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7820
7821 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7823 #, php-format
7824 msgid "%1$s joined group %2$s."
7825 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7826
7827 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7828 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7829 #, php-format
7830 msgid "%1$s left group %2$s."
7831 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7832
7833 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7835 #, php-format
7836 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7840 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7841 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7844 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7846 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7847
7848 #. TRANS: Separator for list of tags.
7849 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7850 msgid ", "
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7854 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7855 #, php-format
7856 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7857 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7858
7859 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7861 #, php-format
7862 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7866 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7867 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7868 #, php-format
7869 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7870 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7871 msgstr[0] ""
7872 msgstr[1] ""
7873
7874 #. TRANS: Whois output.
7875 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7876 #, php-format
7877 msgctxt "WHOIS"
7878 msgid "%1$s (%2$s)"
7879 msgstr "%1$s (%2$s)"
7880
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7882 #, php-format
7883 msgid "Fullname: %s"
7884 msgstr "Anv klok : %s"
7885
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7887 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7888 #. TRANS: %s is a location.
7889 #, php-format
7890 msgid "Location: %s"
7891 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7892
7893 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7894 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7895 #. TRANS: %s is a homepage.
7896 #, php-format
7897 msgid "Homepage: %s"
7898 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7899
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7901 #, php-format
7902 msgid "About: %s"
7903 msgstr "Diwar-benn : %s"
7904
7905 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7906 #. TRANS: %s is a remote profile.
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7910 "same server."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7914 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7915 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7916 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7919 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7920 msgstr[0] ""
7921 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7922 "arouezenn ho peus lakaet."
7923 msgstr[1] ""
7924 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7925 "arouezenn ho peus lakaet."
7926
7927 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7928 msgid "You can't send a message to this user."
7929 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7930
7931 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7932 msgid "Error sending direct message."
7933 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7934
7935 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7936 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7937 #, php-format
7938 msgid "Notice from %s repeated."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7942 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7945 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7946 msgstr[0] ""
7947 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7948 "arouezenn ho peus lakaet."
7949 msgstr[1] ""
7950 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7951 "arouezenn ho peus lakaet."
7952
7953 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7955 #, php-format
7956 msgid "Reply to %s sent."
7957 msgstr "Respont kaset da %s."
7958
7959 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Error saving notice."
7962 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7963
7964 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7969 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7974 #, php-format
7975 msgid "Subscribed to %s."
7976 msgstr "Koumanantet da %s."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7980 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7984 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7985 #, php-format
7986 msgid "Unsubscribed from %s."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7994
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 msgid "Notification off."
7997 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn off notification."
8001 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8002
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8004 msgid "Notification on."
8005 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn on notification."
8009 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8012 msgid "Login command is disabled."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8016 #. TRANS: %s is a logon link..
8017 #, php-format
8018 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 #, php-format
8024 msgid "Unsubscribed %s."
8025 msgstr "Digoumanatet %s."
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 #, fuzzy
8035 msgid "You are subscribed to this person:"
8036 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8037 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8038 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8039
8040 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8041 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8042 msgid "No one is subscribed to you."
8043 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "This person is subscribed to you:"
8050 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8051 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8052 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8053
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8055 #. TRANS: any group subscriptions.
8056 msgid "You are not a member of any groups."
8057 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8058
8059 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8060 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8061 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8062 #, fuzzy
8063 msgid "You are a member of this group:"
8064 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8065 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8066 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8067
8068 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8069 #, fuzzy
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "Commands:"
8072 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn on notifications"
8078 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8081 #, fuzzy
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "turn off notifications"
8084 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8085
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "show this help"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "subscribe to user"
8095 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "lists the groups you have joined"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8103 #, fuzzy
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "tag a user"
8106 msgstr "Merkañ an implijer"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8109 #, fuzzy
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "untag a user"
8112 msgstr "Merkañ an implijer"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people you follow"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "list the people that follow you"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "unsubscribe from user"
8128 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "direct message to user"
8134 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get last notice from user"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "get profile info on user"
8145 msgstr "Titouroù ar profil"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "force user to stop following you"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "repeat a notice with a given id"
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "repeat the last notice from user"
8171 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "reply to notice with a given id"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "reply to the last notice from user"
8182 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "join group"
8188 msgstr "Strollad dianav."
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "Get a link to login to the web interface"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "leave group"
8199 msgstr "Dilemel ar strollad"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "get your stats"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "same as 'off'"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "same as 'follow'"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "same as 'leave'"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "same as 'get'"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "not yet implemented."
8239 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "remind a user to update."
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 #, fuzzy
8248 msgid "No configuration file found."
8249 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8250
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8253 #, fuzzy
8254 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8255 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8256
8257 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8258 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8262 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8263 msgid "Go to the installer."
8264 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8265
8266 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8267 msgid "Database error"
8268 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8269
8270 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "MENU"
8274 msgid "Public"
8275 msgstr "Foran"
8276
8277 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8278 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Groups"
8283 msgstr "Strolladoù"
8284
8285 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8286 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8287 msgid "Delete"
8288 msgstr "Diverkañ"
8289
8290 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8291 msgid "Delete this user"
8292 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8293
8294 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Change design"
8297 msgstr "Enrollañ an design"
8298
8299 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8300 msgid "Change colours"
8301 msgstr "Kemmañ al livioù"
8302
8303 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8304 msgid "Use defaults"
8305 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8306
8307 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8308 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8309 msgid "Upload file"
8310 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8311
8312 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8316 msgstr ""
8317 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8318
8319 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8320 msgctxt "RADIO"
8321 msgid "On"
8322 msgstr "Gweredekaet"
8323
8324 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8325 msgctxt "RADIO"
8326 msgid "Off"
8327 msgstr "Diweredekaet"
8328
8329 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Design defaults restored."
8332 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8333
8334 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "Unable to find services for %s."
8337 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8338
8339 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8341 msgid "Disfavor this notice"
8342 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8343
8344 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "BUTTON"
8347 msgid "Disfavor favorite"
8348 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8349
8350 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8351 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8352 msgid "Favor this notice"
8353 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8354
8355 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8356 #, fuzzy
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Favor"
8359 msgstr "Pennrolloù"
8360
8361 #. TRANS: Feed type name.
8362 msgid "RSS 1.0"
8363 msgstr "RSS 1.0"
8364
8365 #. TRANS: Feed type name.
8366 msgid "RSS 2.0"
8367 msgstr "RSS 2.0"
8368
8369 #. TRANS: Feed type name.
8370 msgid "Atom"
8371 msgstr "Atom"
8372
8373 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8374 msgid "FOAF"
8375 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8376
8377 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8378 msgid "No author in the feed."
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8382 #. TRANS: can be associated with a user.
8383 msgid "Cannot import without a user."
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8387 msgid "Feeds"
8388 msgstr "Lanvioù"
8389
8390 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "TAGS"
8393 msgid "All"
8394 msgstr "An holl"
8395
8396 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8397 msgid "Tag"
8398 msgstr "Balizenn"
8399
8400 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8401 msgid "Choose a tag to narrow list."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8405 #, php-format
8406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8410 msgctxt "BUTTON"
8411 msgid "Block"
8412 msgstr "Stankañ"
8413
8414 #. TRANS: Submit button title.
8415 msgctxt "TOOLTIP"
8416 msgid "Block this user"
8417 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8418
8419 #. TRANS: Field title on group edit form.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8422 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8423
8424 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Describe the group or topic."
8427 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8428
8429 #. TRANS: Text area title for group description.
8430 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8433 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8434 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8435 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8436
8437 #. TRANS: Field title on group edit form.
8438 #, fuzzy
8439 msgid ""
8440 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8441 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8442
8443 #. TRANS: Field label on group edit form.
8444 msgid "Aliases"
8445 msgstr "Aliasoù"
8446
8447 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8448 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8452 "alias allowed."
8453 msgid_plural ""
8454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8455 "aliases allowed."
8456 msgstr[0] ""
8457 msgstr[1] ""
8458
8459 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8460 msgid ""
8461 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8465 #, fuzzy
8466 msgctxt "GROUPADMIN"
8467 msgid "Admin"
8468 msgstr "Merañ"
8469
8470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Group"
8473 msgstr "Strollad"
8474
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #, php-format
8478 msgctxt "TOOLTIP"
8479 msgid "%s group"
8480 msgstr "strollad %s"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Members"
8485 msgstr "Izili"
8486
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 #, php-format
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "%s group members"
8492 msgstr "Izili ar strollad %s"
8493
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8496 #, php-format
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Pending members (%d)"
8499 msgid_plural "Pending members (%d)"
8500 msgstr[0] ""
8501 msgstr[1] ""
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "%s pending members"
8508 msgstr "Izili ar strollad %s"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Blocked"
8513 msgstr "Stanket"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "%s blocked users"
8520 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Admin"
8526 msgstr "Merañ"
8527
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 #, php-format
8531 msgctxt "TOOLTIP"
8532 msgid "Edit %s group properties"
8533 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8534
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Logo"
8538 msgstr "Logo"
8539
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8542 #, php-format
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "Add or edit %s logo"
8545 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8546
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 #, php-format
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "Add or edit %s design"
8552 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8553
8554 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8555 msgid "Group actions"
8556 msgstr "Obererezh ar strollad"
8557
8558 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Groups with most members"
8561 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8562
8563 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8564 msgid "Groups with most posts"
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8568 #. TRANS: %s is a group name.
8569 #, php-format
8570 msgid "Tags in %s group's notices"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Client exception 406
8574 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Unsupported image file format."
8580 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8581
8582 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8583 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8586 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8587
8588 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8589 msgid "Partial upload."
8590 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8591
8592 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8593 msgid "Not an image or corrupt file."
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8597 msgid "Lost our file."
8598 msgstr "Restr bet kollet."
8599
8600 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8601 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8602 msgid "Unknown file type"
8603 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8604
8605 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8606 #, php-format
8607 msgid "%dMB"
8608 msgid_plural "%dMB"
8609 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8610 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8611
8612 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8613 #, php-format
8614 msgid "%dkB"
8615 msgid_plural "%dkB"
8616 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8617 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8618
8619 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8620 #, php-format
8621 msgid "%dB"
8622 msgid_plural "%dB"
8623 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8624 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8625
8626 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8628 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8629 #, php-format
8630 msgid ""
8631 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8632 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8633 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8634 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8635 "this message."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8639 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "Unknown inbox source %d."
8642 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8643
8644 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8645 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8649 msgid "Transport cannot be null."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Button text for joining a group.
8653 #, fuzzy
8654 msgctxt "BUTTON"
8655 msgid "Join"
8656 msgstr "Stagañ"
8657
8658 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "BUTTON"
8661 msgid "Leave"
8662 msgstr "Kuitaat"
8663
8664 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Login"
8668 msgstr "Kevreañ"
8669
8670 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Login with a username and password"
8673 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8674
8675 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Register"
8678 msgstr "En em enskrivañ"
8679
8680 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8681 msgid "Sign up for a new account"
8682 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8683
8684 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8685 msgid "Email address confirmation"
8686 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8687
8688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8689 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "Hey, %1$s.\n"
8694 "\n"
8695 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8696 "\n"
8697 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8698 "\n"
8699 "\t%3$s\n"
8700 "\n"
8701 "If not, just ignore this message.\n"
8702 "\n"
8703 "Thanks for your time, \n"
8704 "%2$s\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8709 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8713 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8714
8715 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8719 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8720
8721 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8723 #, php-format
8724 msgid ""
8725 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8726 "their subscription at %3$s"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8730 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8731 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "Faithfully yours,\n"
8735 "%1$s.\n"
8736 "\n"
8737 "----\n"
8738 "Change your email address or notification options at %2$s"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8742 #. TRANS: %s is a URL.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "Profile: %s"
8745 msgstr "Profil"
8746
8747 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8748 #. TRANS: %s is biographical information.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "Bio: %s"
8751 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8752
8753 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8754 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8755 #, php-format
8756 msgid ""
8757 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8758 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8763 #, php-format
8764 msgid "New email address for posting to %s"
8765 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8766
8767 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8768 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8769 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8770 #, php-format
8771 msgid ""
8772 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8773 "\n"
8774 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8775 "\n"
8776 "More email instructions at %3$s."
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8780 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8781 #, php-format
8782 msgid "%s status"
8783 msgstr "Statud %s"
8784
8785 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8786 msgid "SMS confirmation"
8787 msgstr "Kadarnadur SMS"
8788
8789 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8790 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8791 #, fuzzy, php-format
8792 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8793 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8794
8795 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8796 #. TRANS: %s is the nudging user.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "You have been nudged by %s"
8799 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8800
8801 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8802 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8803 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8804 #, php-format
8805 msgid ""
8806 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8807 "to post some news.\n"
8808 "\n"
8809 "So let's hear from you :)\n"
8810 "\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "\n"
8813 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8817 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8818 #, php-format
8819 msgid "New private message from %s"
8820 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8821
8822 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8823 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8824 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8828 "\n"
8829 "------------------------------------------------------\n"
8830 "%3$s\n"
8831 "------------------------------------------------------\n"
8832 "\n"
8833 "You can reply to their message here:\n"
8834 "\n"
8835 "%4$s\n"
8836 "\n"
8837 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8844 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8845
8846 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8849 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8850 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8851 #, php-format
8852 msgid ""
8853 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8854 "\n"
8855 "The URL of your notice is:\n"
8856 "\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "\n"
8859 "The text of your notice is:\n"
8860 "\n"
8861 "%4$s\n"
8862 "\n"
8863 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8864 "\n"
8865 "%5$s"
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8869 #, php-format
8870 msgid ""
8871 "The full conversation can be read here:\n"
8872 "\n"
8873 "\t%s"
8874 msgstr ""
8875 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8876 "\n"
8877 "%s"
8878
8879 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8880 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8883 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8884
8885 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8888 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8889 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8890 #, php-format
8891 msgid ""
8892 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8893 "\n"
8894 "The notice is here:\n"
8895 "\n"
8896 "\t%3$s\n"
8897 "\n"
8898 "It reads:\n"
8899 "\n"
8900 "\t%4$s\n"
8901 "\n"
8902 "%5$sYou can reply back here:\n"
8903 "\n"
8904 "\t%6$s\n"
8905 "\n"
8906 "The list of all @-replies for you here:\n"
8907 "\n"
8908 "%7$s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8912 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8913 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8914 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8915 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8916 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8919 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8920
8921 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8925 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8926
8927 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8930 #, php-format
8931 msgid ""
8932 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8933 "their group membership at %4$s"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8939 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8940
8941 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8942 msgid ""
8943 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8944 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Inbox"
8951 msgstr "Boest resev"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Your incoming messages."
8956 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8957
8958 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Outbox"
8962 msgstr "Boest kas"
8963
8964 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Your sent messages."
8967 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8968
8969 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Could not parse message."
8972 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8973
8974 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8975 msgid "Not a registered user."
8976 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8977
8978 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8981 msgstr "N'eo ket ho postel."
8982
8983 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8986 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8987
8988 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8989 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Unsupported message type: %s."
8992 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8993
8994 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8995 msgid "Make user an admin of the group"
8996 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8997
8998 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8999 msgctxt "BUTTON"
9000 msgid "Make Admin"
9001 msgstr "Lakaat ur merour"
9002
9003 #. TRANS: Submit button title.
9004 msgctxt "TOOLTIP"
9005 msgid "Make this user an admin"
9006 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9007
9008 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9013 msgid "File exceeds user's quota."
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9017 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9018 msgid "File could not be moved to destination directory."
9019 msgstr ""
9020
9021 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9022 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Could not determine file's MIME type."
9025 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9026
9027 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9028 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9029 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9030 #, php-format
9031 msgid ""
9032 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9033 "format."
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9037 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9038 #, php-format
9039 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9043 msgid "Send a direct notice"
9044 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9045
9046 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9047 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9048 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Select recipient:"
9051 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9052
9053 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "No mutual subscribers."
9056 msgstr "Nann-koumanantet !"
9057
9058 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9059 msgid "To"
9060 msgstr "Da"
9061
9062 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9063 msgctxt "Send button for sending notice"
9064 msgid "Send"
9065 msgstr "Kas"
9066
9067 #. TRANS: Header in message list.
9068 msgid "Messages"
9069 msgstr "Kemennadennoù"
9070
9071 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9072 #. TRANS: Followed by notice source.
9073 msgid "from"
9074 msgstr "eus"
9075
9076 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "SOURCE"
9079 msgid "web"
9080 msgstr "web"
9081
9082 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9083 msgctxt "SOURCE"
9084 msgid "xmpp"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "SOURCE"
9090 msgid "mail"
9091 msgstr "Postel"
9092
9093 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9094 msgctxt "SOURCE"
9095 msgid "omb"
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9099 msgctxt "SOURCE"
9100 msgid "api"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9104 msgid "Cannot get author for activity."
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Client exception.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Bookmark not posted to this group."
9110 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9111
9112 #. TRANS: Client exception.
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Object not posted to this user."
9115 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9116
9117 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9118 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9122 msgid "Nickname cannot be empty."
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9126 #, php-format
9127 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9128 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9129 msgstr[0] ""
9130 msgstr[1] ""
9131
9132 #. TRANS: Form legend for notice form.
9133 msgid "Send a notice"
9134 msgstr "Kas un ali"
9135
9136 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9137 #, php-format
9138 msgid "What's up, %s?"
9139 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9140
9141 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9142 msgid "Attach"
9143 msgstr "Stagañ"
9144
9145 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Attach a file."
9148 msgstr "Stagañ ur restr"
9149
9150 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9151 msgid "Share my location"
9152 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9153
9154 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9155 msgid "Do not share my location"
9156 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9157
9158 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9159 msgid ""
9160 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9161 "try again later"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Header in notice list.
9165 #. TRANS: Header for Notices section.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "HEADER"
9168 msgid "Notices"
9169 msgstr "Ali"
9170
9171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9172 msgid "N"
9173 msgstr "N"
9174
9175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9176 msgid "S"
9177 msgstr "S"
9178
9179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9180 msgid "E"
9181 msgstr "R"
9182
9183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9184 msgid "W"
9185 msgstr "K"
9186
9187 #. TRANS: Coordinates message.
9188 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9189 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9190 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9191 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9192 #, php-format
9193 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9194 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9195
9196 #. TRANS: Followed by geo location.
9197 msgid "at"
9198 msgstr "e"
9199
9200 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9201 msgid "in context"
9202 msgstr "en amdro"
9203
9204 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9205 msgid "Repeated by"
9206 msgstr "Adkemeret gant"
9207
9208 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9209 msgid "Reply to this notice"
9210 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9211
9212 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9213 msgid "Reply"
9214 msgstr "Respont"
9215
9216 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9217 msgid "Delete this notice"
9218 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9219
9220 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Notice repeated."
9223 msgstr "Ali adkemeret"
9224
9225 #. TRANS: Field label for notice text.
9226 msgid "Update your status..."
9227 msgstr ""
9228
9229 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9230 msgid "Nudge this user"
9231 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9232
9233 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "BUTTON"
9236 msgid "Nudge"
9237 msgstr "Blinkadenn"
9238
9239 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Send a nudge to this user."
9242 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9243
9244 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9245 msgid "Error inserting new profile."
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9249 msgid "Error inserting avatar."
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9253 msgid "Error inserting remote profile."
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9257 msgid "Duplicate notice."
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Could not insert new subscription."
9263 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9264
9265 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9268 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9269
9270 #. TRANS: Field label for people tag.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "LABEL"
9273 msgid "Tag"
9274 msgstr "Balizenn"
9275
9276 #. TRANS: Field title for people tag.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9279 msgstr ""
9280 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
9281 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9282
9283 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Describe the people tag or topic."
9286 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9287
9288 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9289 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9292 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9293 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9294 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9295
9296 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Delete this people tag."
9299 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
9300
9301 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9302 msgid "Add or remove people"
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "HEADER"
9308 msgid "Search"
9309 msgstr "Klask"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "People tag"
9315 msgstr "Tud"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9318 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "%1$s tag by %2$s."
9321 msgstr "%1$s - %2$s"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Tagged"
9327 msgstr "Balizenn"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Subscribers"
9334 msgstr "Ar re koumanantet"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9337 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9338 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9340 msgstr "Koumanantet da %s."
9341
9342 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Edit"
9346 msgstr "Aozañ"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9349 #. TRANS: %s is a tag.
9350 #, fuzzy, php-format
9351 msgid "Edit %s tag by you."
9352 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9353
9354 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Tagged"
9357 msgstr "Balizenn"
9358
9359 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Edit people tag settings."
9362 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9363
9364 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9365 msgid "Edit"
9366 msgstr "Aozañ"
9367
9368 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9369 #, fuzzy
9370 msgctxt "MODE"
9371 msgid "Private"
9372 msgstr "Prevez"
9373
9374 #. TRANS: Label in people tags widget.
9375 msgctxt "LABEL"
9376 msgid "Tags by you"
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "LEGEND"
9382 msgid "Edit tags"
9383 msgstr "Aozañ"
9384
9385 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "People tags with most subscribers"
9388 msgstr "Koumanantoù %s"
9389
9390 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9391 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9394 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9395
9396 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "People tag subscriptions"
9399 msgstr "An holl koumanantoù"
9400
9401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9402 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Profile"
9407 msgstr "Profil"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9410 msgid "Your profile"
9411 msgstr "Ho profil"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Replies"
9417 msgstr "Respontoù"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Favorites"
9423 msgstr "Pennrolloù"
9424
9425 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "FIXME"
9428 msgid "User"
9429 msgstr "Implijer"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9433 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "People tags"
9437 msgstr "Tud"
9438
9439 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9440 msgid "User"
9441 msgstr "Implijer"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Messages"
9447 msgstr "Kemennadennoù"
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9450 msgid "Your incoming messages"
9451 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9452
9453 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "Tags in %s's notices"
9456 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
9457
9458 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9459 msgid "Unknown"
9460 msgstr "Dianav"
9461
9462 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9463 msgctxt "plugin"
9464 msgid "Disable"
9465 msgstr "Diweredekaat"
9466
9467 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9468 msgctxt "plugin"
9469 msgid "Enable"
9470 msgstr "Gweredekaat"
9471
9472 msgctxt "plugin-description"
9473 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Settings"
9480 msgstr "Arventennoù"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Change your personal settings."
9485 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Site configuration."
9490 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Logout"
9495 msgstr "Digevreañ"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Logout from the site."
9500 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Login to the site."
9505 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Search"
9510 msgstr "Klask"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Search the site."
9515 msgstr "Klask el lec'hienn"
9516
9517 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9518 #. TRANS: Label for user statistics.
9519 msgid "Subscriptions"
9520 msgstr "Koumanantoù"
9521
9522 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9523 msgid "All subscriptions"
9524 msgstr "An holl koumanantoù"
9525
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9527 msgid "User ID"
9528 msgstr "ID an implijer"
9529
9530 #. TRANS: Label for user statistics.
9531 msgid "Member since"
9532 msgstr "Ezel abaoe"
9533
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9536 msgid "Groups"
9537 msgstr "Strolladoù"
9538
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 msgid "Notices"
9541 msgstr "Ali"
9542
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9545 msgid "Daily average"
9546 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9547
9548 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9549 msgid "All groups"
9550 msgstr "An holl strolladoù"
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9557 msgid "User groups"
9558 msgstr "Strolladoù implijerien"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Recent tags"
9564 msgstr "Merkoù nevez"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9567 msgid "Recent tags"
9568 msgstr "Merkoù nevez"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "People tags"
9573 msgstr "Tud"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Featured"
9579 msgstr "Heverk"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Popular"
9585 msgstr "Poblek"
9586
9587 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "No return-to arguments."
9590 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9591
9592 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9593 msgid "Repeat this notice?"
9594 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9595
9596 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Repeat this notice."
9599 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9600
9601 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9604 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9605
9606 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Page not found."
9609 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9610
9611 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "TITLE"
9614 msgid "Sandbox"
9615 msgstr "Poull-traezh"
9616
9617 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Sandbox this user"
9620 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9621
9622 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9623 msgid "Search site"
9624 msgstr "Klask el lec'hienn"
9625
9626 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9627 #. TRANS: for searching can be entered.
9628 msgid "Keyword(s)"
9629 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9630
9631 #. TRANS: Button text for searching site.
9632 #. TRANS: Button text to search profiles.
9633 msgctxt "BUTTON"
9634 msgid "Search"
9635 msgstr "Klask"
9636
9637 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9638 msgid ""
9639 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9640 "* Try different keywords.\n"
9641 "* Try more general keywords.\n"
9642 "* Try fewer keywords.\n"
9643 msgstr ""
9644
9645 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9646 #, php-format
9647 msgid ""
9648 "\n"
9649 "You can also try your search on other engines:\n"
9650 "\n"
9651 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9652 "site.server%%%%)\n"
9653 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9654 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9655 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9656 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "People"
9663 msgstr "Tud"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9666 msgid "Find people on this site"
9667 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Notices"
9673 msgstr "Ali"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9676 msgid "Find content of notices"
9677 msgstr "Klask alioù en danvez"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find groups on this site"
9681 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9682
9683 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Help"
9686 msgstr "Skoazell"
9687
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "About"
9692 msgstr "Diwar-benn"
9693
9694 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "FAQ"
9698 msgstr "FAG"
9699
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "TOS"
9704 msgstr "AIH"
9705
9706 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Privacy"
9710 msgstr "Prevezded"
9711
9712 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Source"
9716 msgstr "Mammenn"
9717
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Version"
9722 msgstr "Stumm"
9723
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9725 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Contact"
9729 msgstr "Darempred"
9730
9731 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "MENU"
9734 msgid "Badge"
9735 msgstr "Badj"
9736
9737 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9738 msgid "Untitled section"
9739 msgstr "Rann hep titl"
9740
9741 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9742 msgid "More..."
9743 msgstr "Muioc'h..."
9744
9745 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "HEADER"
9748 msgid "Settings"
9749 msgstr "Arventennoù"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Change your profile settings"
9753 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9754
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Avatar"
9759 msgstr "Avatar"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9762 msgid "Upload an avatar"
9763 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Password"
9769 msgstr "Ger-tremen"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9772 msgid "Change your password"
9773 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9774
9775 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 #, fuzzy
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "Email"
9779 msgstr "Postel"
9780
9781 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9782 msgid "Change email handling"
9783 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9784
9785 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9786 msgid "Design your profile"
9787 msgstr "Krouit ho profil"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "URL"
9793 msgstr "URL"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "URL shorteners"
9797 msgstr ""
9798
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "IM"
9803 msgstr "IM"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "SMS"
9813 msgstr "SMS"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "Updates by SMS"
9817 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Connections"
9823 msgstr "Kevreadennoù"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Authorized connected applications"
9828 msgstr "Poeladoù kevreet."
9829
9830 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "TITLE"
9833 msgid "Silence"
9834 msgstr "Didrouz"
9835
9836 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Silence this user"
9839 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9842 #, fuzzy
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Subscriptions"
9845 msgstr "Koumanantoù"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9848 #. TRANS: %s is a user nickname.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "People %s subscribes to."
9851 msgstr "Koumanantoù %s"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9854 #. TRANS: %s is a user nickname.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "People subscribed to %s."
9857 msgstr "Koumananterien %s"
9858
9859 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9861 #, php-format
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Pending (%d)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9867 #, php-format
9868 msgid "Approve pending subscription requests."
9869 msgstr ""
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %s is a user nickname.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Groups %s is a member of."
9875 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9878 #. TRANS: %s is a user nickname.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "People tags by %s."
9881 msgstr "Koumananterien %s"
9882
9883 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "Invite"
9886 msgstr "Pediñ"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9889 #. TRANS: %s is a user nickname.
9890 #, fuzzy, php-format
9891 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9892 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9893
9894 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9895 msgid "Subscribe to this user"
9896 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9897
9898 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9899 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9900 msgstr ""
9901
9902 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9903 msgid "People Tagcloud as tagged"
9904 msgstr ""
9905
9906 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "NOTAGS"
9909 msgid "None"
9910 msgstr "Hini ebet"
9911
9912 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Invalid theme name."
9915 msgstr "Ment direizh."
9916
9917 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9918 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9919 msgstr ""
9920
9921 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9922 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9923 msgstr ""
9924
9925 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Failed saving theme."
9929 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9930
9931 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9932 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9933 msgstr ""
9934
9935 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9936 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9937 #, php-format
9938 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9939 msgid_plural ""
9940 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9941 msgstr[0] ""
9942 msgstr[1] ""
9943
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9945 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9946 msgstr ""
9947
9948 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9949 msgid ""
9950 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9951 "digits, underscore, and minus sign."
9952 msgstr ""
9953
9954 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9955 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9956 msgstr ""
9957
9958 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9959 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9960 #, php-format
9961 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9962 msgstr ""
9963
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Error opening theme archive."
9967 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9968
9969 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9970 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9971 #, fuzzy, php-format
9972 msgid "Show reply"
9973 msgid_plural "Show all %d replies"
9974 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9975 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9976
9977 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9978 msgctxt "FAVELIST"
9979 msgid "You"
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9983 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgctxt "FAVELIST"
9986 msgid "%1$s and %2$s"
9987 msgstr "%1$s - %2$s"
9988
9989 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "FAVELIST"
9992 msgid "You have favored this notice."
9993 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
9994
9995 #. TRANS: List message for favoured notices.
9996 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9997 #, fuzzy, php-format
9998 msgid "One person has favored this notice."
9999 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10000 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10001 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10002
10003 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "REPEATLIST"
10006 msgid "You have repeated this notice."
10007 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10008
10009 #. TRANS: List message for repeated notices.
10010 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "One person has repeated this notice."
10013 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10014 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10015 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10016
10017 #. TRANS: Form legend.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "Search and list people"
10020 msgstr "Klask el lec'hienn"
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 msgid "Everything"
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fullname"
10029 msgstr "Anv klok"
10030
10031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10032 msgid "URI (Remote users)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #. TRANS: Dropdown field label.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "LABEL"
10038 msgid "Search in"
10039 msgstr "Klask el lec'hienn"
10040
10041 #. TRANS: Dropdown field title.
10042 msgid "Choose a field to search."
10043 msgstr ""
10044
10045 #. TRANS: Form legend.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10049 msgstr "%1$s - %2$s"
10050
10051 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10056
10057 #. TRANS: Title for top posters section.
10058 msgid "Top posters"
10059 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10060
10061 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10062 msgctxt "SENDTO"
10063 msgid "Everyone"
10064 msgstr ""
10065
10066 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10067 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10068 #, php-format
10069 msgid "My colleagues at %s"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "LABEL"
10075 msgid "To:"
10076 msgstr "Da"
10077
10078 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Private?"
10081 msgstr "Prevez"
10082
10083 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10086 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10087
10088 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10089 msgctxt "TITLE"
10090 msgid "Unblock"
10091 msgstr "Distankañ"
10092
10093 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "TITLE"
10096 msgid "Unsandbox"
10097 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10098
10099 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Unsandbox this user"
10102 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10103
10104 #. TRANS: Title for unsilence form.
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Unsilence"
10107 msgstr "Didrouz"
10108
10109 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Unsilence this user"
10112 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10113
10114 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10115 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10116 msgid "Unsubscribe from this user"
10117 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10118
10119 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10120 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "BUTTON"
10123 msgid "Unsubscribe"
10124 msgstr "Digoumanantiñ"
10125
10126 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10130 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10131
10132 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Not allowed to log in."
10135 msgstr "Nann-kevreet."
10136
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "a few seconds ago"
10139 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about a minute ago"
10143 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10144
10145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10146 #, php-format
10147 msgid "about one minute ago"
10148 msgid_plural "about %d minutes ago"
10149 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10150 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about an hour ago"
10154 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10155
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 #, php-format
10158 msgid "about one hour ago"
10159 msgid_plural "about %d hours ago"
10160 msgstr[0] "tro un eur zo"
10161 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a day ago"
10165 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 #, php-format
10169 msgid "about one day ago"
10170 msgid_plural "about %d days ago"
10171 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10172 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a month ago"
10176 msgstr "miz zo well-wazh"
10177
10178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10179 #, php-format
10180 msgid "about one month ago"
10181 msgid_plural "about %d months ago"
10182 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10183 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10184
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a year ago"
10187 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10188
10189 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10190 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10191 #, php-format
10192 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10193 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10194
10195 #. TRANS: Exception.
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Invalid XML."
10198 msgstr "Ment direizh."
10199
10200 #. TRANS: Exception.
10201 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10205 #, php-format
10206 msgid "Getting backup from file '%s'."
10207 msgstr ""