1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:01+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s hag e vignoned"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
301 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
302 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
324 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 msgstr "Oberezhioù %s"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Koumanantoù %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 msgstr "%s Pennrolloù"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Izili ar strollad %s"
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
497 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
628 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
651 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
733 msgstr "Strolladoù %s"
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 msgstr "strolladoù war %s"
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Mankout a ra ar profil."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Jedouer reked direizh."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Nullet eo bet aotre."
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 msgid "The request token %s has been revoked."
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
961 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
962 "evit echuiñ an argerzh."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Aotreet ho peus %s"
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
978 "dindan evit echuiñ an argerzh."
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Statud diverket."
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1047 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "%s statud an holl !"
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 msgid "Unimplemented."
1115 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1117 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 msgid "Repeated to %s"
1120 msgstr "Adkemeret evit %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1123 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1128 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1129 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Adkemeret eus %s"
1134 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1140 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1145 msgid "Notices tagged with %s"
1146 msgstr "Alioù merket gant %s"
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1150 #. TRANS: Tag feed description.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1154 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1159 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "Hentenn API war sevel."
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nann-kevreet."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Koumanant aotreet"
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Klask alioù en danvez"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Notenn dianav."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Er pennroll dija."
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Izili ar strollad %s"
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Klask alioù en danvez"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Strollad dianav."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Ezel eo dija."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Stanket gant ar merour."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Restr ezvezant."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "N'eo ket ezel."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Koumananterien %s"
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Profil dianav %s."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Koumanantet dija !"
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Lesanv ebet."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Ment direizh."
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1497 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1498 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1501 #. TRANS: while the user has no profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1503 msgid "User without matching profile."
1504 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Arventennoù an avatar"
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgstr "Eilenn savete"
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "%s profil stanket"
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 msgstr "Postañ war %s"
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Digoumanantet"
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Dilemel ar gont"
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Dilemel ar poelad"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "Dilemel ar strollad"
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Dilemel un ali"
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 msgstr "Dilemel an implijer"
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgstr "Diverkañ an implijer"
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL fall evit al logo."
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2003 msgstr "Cheñch al logo"
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2007 msgstr "Logo al lec'hienn"
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2019 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Dodenn personelaet"
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2052 msgstr "Gweredekaet"
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2056 msgstr "Diweredekaet"
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 msgid "Turn background image on or off."
2062 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2064 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2065 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2066 msgid "Tile background image"
2067 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2071 msgid "Change colors"
2072 msgstr "Kemmañ al livioù"
2074 #. TRANS: Field label for content color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2079 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2082 msgstr "Barenn kostez"
2084 #. TRANS: Field label for text color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2089 #. TRANS: Field label for link color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2094 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2098 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2100 msgstr "CSS personelaet"
2102 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Enrollañ an design"
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Kemmañ an arload"
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Mammenn URL re hir."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2244 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a tag.
2247 msgid "Delete %s people tag"
2250 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2251 #. TRANS: %s is a tag.
2252 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2253 #. TRANS: %s is a people tag.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit people tag %s"
2256 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2272 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2274 msgid "Use this form to edit the people tag."
2275 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Dilemel un ali"
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Ment direizh."
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2307 msgid "Could not update people tag."
2308 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Arventennoù ar postel"
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Chomlec'h postel"
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2351 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2356 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 msgid "Incoming email"
2364 msgstr "Postel o tont"
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "I want to post notices by email."
2368 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2389 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2394 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2395 msgid "Email preferences"
2396 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2401 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2405 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2409 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2413 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2421 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2423 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2424 msgid "Email preferences saved."
2425 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2427 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2428 msgid "No email address."
2429 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Ho postel eo dija."
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2464 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2465 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2466 msgid "No pending confirmation to cancel."
2467 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2470 msgid "That is the wrong email address."
2471 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2474 msgid "Could not delete email confirmation."
2475 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2477 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2478 msgid "Email confirmation cancelled."
2479 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2481 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2482 #. TRANS: registered for the active user.
2483 msgid "That is not your email address."
2484 msgstr "N'eo ket ho postel."
2486 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2487 msgid "The email address was removed."
2488 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2491 msgid "No incoming email address."
2492 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2496 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2497 msgid "Could not update user record."
2498 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2502 msgid "Incoming email address removed."
2503 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2505 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2507 msgid "New incoming email address added."
2508 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2511 msgid "This notice is already a favorite!"
2512 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2514 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2516 msgid "Disfavor favorite."
2517 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2519 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2520 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2521 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2522 msgid "Popular notices"
2523 msgstr "Alioù poblek"
2525 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2528 msgid "Popular notices, page %d"
2529 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2531 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2532 msgid "The most popular notices on the site right now."
2533 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2535 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2536 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2541 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2542 "next to any notice you like."
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2546 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2547 #, fuzzy, php-format
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2550 "notice to your favorites!"
2552 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2553 "gentañ da embann un dra !"
2555 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2556 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2557 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2558 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2559 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2560 #. TRANS: %s is a username.
2562 msgid "%s's favorite notices"
2563 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2565 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2568 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2569 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2571 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2572 #. TRANS: Title for featured users section.
2573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2575 msgid "Featured users"
2576 msgstr "Diverkañ an implijer"
2578 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2579 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Featured users, page %d"
2582 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2584 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "A selection of some great users on %s."
2587 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2589 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2590 msgid "No notice ID."
2591 msgstr "ID ali ebet."
2593 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2597 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2598 msgid "No attachments."
2599 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2602 #. TRANS: that could not be found.
2604 msgid "No uploaded attachments."
2605 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2608 msgid "Not expecting this response!"
2609 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2612 msgid "User being listened to does not exist."
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2616 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2618 msgid "You can use the local subscription!"
2619 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2622 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2623 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2626 msgid "You are not authorized."
2627 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2638 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2639 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2640 msgid "Error updating remote profile."
2641 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2643 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2644 msgid "No such file."
2645 msgstr "Restr ezvezant."
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2648 msgid "Cannot read file."
2649 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2653 msgid "Invalid role."
2654 msgstr "Roll direizh."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2658 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2662 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2663 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2666 msgid "User already has this role."
2667 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2674 msgid "No profile specified."
2675 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2680 msgid "No group specified."
2681 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2684 msgid "Only an admin can block group members."
2685 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2688 msgid "User is already blocked from group."
2689 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2692 msgid "User is not a member of group."
2693 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2695 #. TRANS: Title for block user from group page.
2696 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2697 msgid "Block user from group"
2698 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2700 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2701 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2704 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2705 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2706 "the group in the future."
2709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2710 msgid "Do not block this user from this group."
2711 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2713 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2714 msgid "Block this user from this group."
2715 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2717 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2719 msgid "Database error blocking user from group."
2720 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2722 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2730 msgid "You must be logged in to edit a group."
2731 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2733 #. TRANS: Title group design settings page.
2734 msgid "Group design"
2735 msgstr "Design ar strollad"
2737 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2739 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2740 "palette of your choice."
2743 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2745 msgid "Unable to update your design settings."
2746 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2748 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2749 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2750 msgid "Design preferences saved."
2751 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2753 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2754 #. TRANS: Group logo form legend.
2756 msgstr "Logo ar strollad"
2758 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2759 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2762 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2765 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2769 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2773 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2775 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2776 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2778 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2779 msgid "Logo updated."
2780 msgstr "Logo hizivaet."
2782 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2783 msgid "Failed updating logo."
2784 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2786 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2787 #. TRANS: %s is the name of the group.
2789 msgid "%s group members"
2790 msgstr "Izili ar strollad %s"
2792 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2793 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2795 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2796 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2798 #. TRANS: Page notice for group members page.
2799 msgid "A list of the users in this group."
2800 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2802 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2803 msgid "Only the group admin may approve users."
2806 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2807 #. TRANS: %s is the name of the group.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "%s group members awaiting approval"
2810 msgstr "Izili ar strollad %s"
2812 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2813 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2816 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2818 #. TRANS: Page notice for group members page.
2820 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2821 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2823 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2825 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2826 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2828 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2834 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2835 #. TRANS: %d is the page number.
2836 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Groups, page %d"
2839 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2841 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2842 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2846 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2847 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2848 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2849 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2853 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2854 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2855 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2856 msgid "Create a new group"
2857 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2859 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2860 #, fuzzy, php-format
2862 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2866 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2869 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2870 msgid "Group search"
2871 msgstr "Klask strolladoù"
2873 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2874 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2875 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2876 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2878 msgstr "Disoc'h ebet."
2880 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, fuzzy, php-format
2884 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2885 "action.newgroup%%) yourself."
2887 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2888 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself!"
2897 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2898 "gentañ da embann un dra !"
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2901 msgid "Only an admin can unblock group members."
2902 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2905 msgid "User is not blocked from group."
2906 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2908 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2909 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2910 msgid "Error removing the block."
2911 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2913 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2915 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2917 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2918 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2919 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2922 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2923 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2926 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2927 msgid "IM is not available."
2928 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2930 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgid "Current confirmed %s address."
2933 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2935 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2936 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2939 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2940 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2943 #. TRANS: Field label for IM address.
2945 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2947 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2949 msgid "%s screenname."
2952 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2954 msgid "IM Preferences"
2955 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2957 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2959 msgid "Send me notices"
2962 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2964 msgid "Post a notice when my status changes."
2965 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2967 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2969 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2970 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Publish a MicroID"
2975 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2979 msgid "Could not update IM preferences."
2980 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2982 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2983 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2984 msgid "Preferences saved."
2985 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2987 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2989 msgid "No screenname."
2990 msgstr "Lesanv ebet."
2992 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2994 msgid "No transport."
2997 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2999 msgid "Cannot normalize that screenname."
3000 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3002 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3004 msgid "Not a valid screenname."
3005 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3009 msgid "Screenname already belongs to another user."
3010 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3012 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3014 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3015 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3017 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3018 msgid "That is the wrong IM address."
3019 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3023 msgid "Could not delete confirmation."
3024 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3026 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3027 msgid "IM confirmation cancelled."
3028 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3030 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3031 #. TRANS: registered for the active user.
3033 msgid "That is not your screenname."
3034 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3036 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3037 msgid "The IM address was removed."
3038 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3040 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3041 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3043 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3044 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3046 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3047 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3049 msgid "Inbox for %s"
3050 msgstr "Bost resevout %s"
3052 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3053 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3057 msgid "Invites have been disabled."
3058 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3061 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3063 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3064 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3066 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3067 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3069 msgid "Invalid email address: %s."
3070 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3072 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3073 msgid "Invitations sent"
3074 msgstr "Pedadennoù kaset"
3076 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3077 msgid "Invite new users"
3078 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3080 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3081 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3082 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3083 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 msgid "You are already subscribed to this user:"
3086 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3087 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3088 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3090 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3091 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3092 #, fuzzy, php-format
3095 msgstr "%1$s (%2$s)"
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3098 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3099 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3101 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3103 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3105 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3106 "implijerien da-heul :"
3108 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3109 "implijerien da-heul :"
3111 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3112 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3113 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3118 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 #. TRANS: Form instructions.
3130 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3131 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3133 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3134 msgid "Email addresses"
3135 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3137 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3140 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 msgid "Personal message"
3144 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3148 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3150 #. TRANS: Send button for inviting friends
3151 #. TRANS: Button text for sending notice.
3156 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3157 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3158 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3160 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3161 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3163 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3164 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3165 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3166 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3167 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3170 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3172 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3173 "you know and people who interest you.\n"
3175 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3176 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3177 "share your interests.\n"
3183 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3187 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3192 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3199 msgid "You must be logged in to join a group."
3200 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3202 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3205 msgid "%1$s joined group %2$s"
3206 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3208 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3210 msgid "Unknown error joining group."
3211 msgstr "Strollad dianav."
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3215 msgid "You are not a member of that group."
3216 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3218 #. TRANS: User admin panel title
3221 msgstr "Aotre-implijout"
3223 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3224 msgid "License for this StatusNet site"
3225 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3227 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3228 msgid "Invalid license selection."
3229 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3231 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3233 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3237 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3239 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3240 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3242 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3243 msgid "Invalid license URL."
3244 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3246 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3247 msgid "Invalid license image URL."
3248 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3250 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3251 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3252 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3254 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3255 msgid "License image must be blank or valid URL."
3256 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3258 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3259 msgid "License selection"
3260 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3262 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3263 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3267 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3268 msgid "All Rights Reserved"
3269 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3271 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3272 msgid "Creative Commons"
3273 msgstr "Creative Commons"
3275 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3279 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3281 msgid "Select a license."
3282 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3284 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3285 msgid "License details"
3286 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3288 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3292 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3293 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3294 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3296 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3297 msgid "License Title"
3298 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3300 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3301 msgid "The title of the license."
3302 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3304 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3306 msgstr "URL an aotre-implijout"
3308 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3309 msgid "URL for more information about the license."
3310 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3312 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3313 msgid "License Image URL"
3314 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3316 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3317 msgid "URL for an image to display with the license."
3318 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3320 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3322 msgid "Save license settings."
3323 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3328 msgid "Already logged in."
3329 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3332 msgid "Incorrect username or password."
3333 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3335 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3336 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3339 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3342 #. TRANS: Page title for login page.
3346 #. TRANS: Form legend on login page.
3347 msgid "Login to site"
3348 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3350 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3351 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3355 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3356 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3359 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3360 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3362 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3368 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3369 msgid "Lost or forgotten password?"
3370 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3372 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3375 "changing your settings."
3377 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3378 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3380 #. TRANS: Form instructions on login page.
3381 msgid "Login with your username and password."
3382 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3384 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3385 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3390 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3395 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3398 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3401 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3403 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3404 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3405 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3408 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3410 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3411 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3412 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3414 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3415 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3418 msgid "No current status."
3419 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3421 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3422 msgid "New application"
3423 msgstr "Arload nevez"
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3426 msgid "You must be logged in to register an application."
3427 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3429 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3430 msgid "Use this form to register a new application."
3431 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3434 msgid "Source URL is required."
3435 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3437 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3438 msgid "Could not create application."
3439 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3441 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3443 msgid "Invalid image."
3444 msgstr "Ment direizh."
3446 #. TRANS: Title for form to create a group.
3448 msgstr "Strollad nevez"
3450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3452 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3453 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3455 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3456 msgid "Use this form to create a new group."
3457 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3459 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3460 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3462 msgstr "Kemennadenn nevez"
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3465 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3467 msgid "You cannot send a message to this user."
3468 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3470 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3475 msgstr "Goullo eo !"
3477 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3478 msgid "No recipient specified."
3479 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3484 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3486 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3489 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3490 msgid "Message sent"
3491 msgstr "Kemennadenn kaset"
3493 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3494 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3495 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3496 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3498 msgid "Direct message to %s sent."
3499 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3501 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3502 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3506 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3507 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3513 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3514 msgid "Notice posted"
3515 msgstr "Ali embannet"
3517 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3519 #, fuzzy, php-format
3521 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3522 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3524 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3525 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3528 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3530 msgstr "Klask testennoù"
3532 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3533 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3535 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3536 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3538 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3539 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3542 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3543 "status_textarea=%s)!"
3546 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3547 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3548 #, fuzzy, php-format
3550 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3551 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3553 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3554 "gentañ da embann un dra !"
3556 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3558 msgid "Updates with \"%s\""
3559 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3561 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3562 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3565 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3569 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3573 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3575 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3577 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3579 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3581 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3582 msgid "You must be logged in to list your applications."
3583 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3585 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3586 msgid "OAuth applications"
3587 msgstr "Poelladoù OAuth"
3589 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3590 msgid "Applications you have registered"
3591 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3593 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3595 msgid "You have not registered any applications yet."
3596 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3598 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3599 msgid "Connected applications"
3600 msgstr "Poeladoù kevreet."
3602 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3603 msgid "The following connections exist for your account."
3606 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3607 msgid "You are not a user of that application."
3608 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3610 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3611 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3614 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3616 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3617 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3620 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3624 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3626 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3628 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3630 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3633 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3634 "this instance of StatusNet."
3637 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3638 #. TRANS: %s is a path.
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "\"%s\" not found."
3641 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3644 #. TRANS: %s is a notice.
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Notice %s not found."
3647 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3650 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3651 msgid "Notice has no profile."
3652 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3654 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3655 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3656 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3658 msgid "%1$s's status on %2$s"
3659 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3662 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Attachment %s not found."
3665 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3668 #. TRANS: %s is a path.
3670 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3673 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Content type %s not supported."
3676 msgstr "seurt an danvez "
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3680 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3684 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3686 msgid "Not a supported data format."
3687 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3689 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3690 msgid "People Search"
3693 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3694 msgid "Notice Search"
3695 msgstr "Klask alioù"
3697 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3698 msgid "No user ID specified."
3699 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3703 msgid "No login token specified."
3704 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3706 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3708 msgid "No login token requested."
3709 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3711 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3713 msgid "Invalid login token specified."
3714 msgstr "Fichenn direizh."
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3718 msgid "Login token expired."
3719 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3721 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3722 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3724 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3725 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3727 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3729 msgid "Outbox for %s"
3730 msgstr "Boest kas %s"
3732 #. TRANS: Instructions for outbox.
3733 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3736 #. TRANS: Title for page where to change password.
3739 msgid "Change password"
3740 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3742 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3743 msgid "Change your password."
3744 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3746 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3747 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3748 msgid "Password change"
3749 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3751 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3752 msgid "Old password"
3753 msgstr "Ger-tremen kozh"
3755 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3756 #. TRANS: Field label for password reset form.
3757 msgid "New password"
3758 msgstr "Ger-tremen nevez"
3760 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3761 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 msgid "6 or more characters."
3764 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3772 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3773 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3774 #. TRANS: Field title on account registration page.
3776 msgid "Same as password above."
3777 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3779 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3785 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3786 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3787 msgid "Password must be 6 or more characters."
3788 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3790 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3791 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3793 msgid "Passwords do not match."
3794 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3798 msgid "Incorrect old password."
3799 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3801 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3802 msgid "Error saving user; invalid."
3803 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3805 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3806 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3807 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3809 msgid "Cannot save new password."
3810 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3812 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3813 msgid "Password saved."
3814 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3816 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3820 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3821 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3824 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3825 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3827 msgid "Theme directory not readable: %s."
3828 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3833 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3834 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Background directory not writable: %s."
3840 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Locales directory not readable: %s."
3846 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3850 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3862 msgid "Site's server hostname."
3863 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgstr "Hent al lec'hienn"
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Locale directory"
3877 msgstr "Doser an temoù"
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Directory path to locales."
3883 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3885 msgstr "URLioù brav"
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for themes."
3900 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to themes."
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 msgstr "Servijer SSL"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 msgstr "Hent al lec'hienn"
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgstr "Doser an temoù"
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Directory where themes are located."
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Avatar server"
3938 msgstr "Servijer avatar"
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for avatars."
3943 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgstr "Hent an avataroù"
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to avatars."
3952 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar directory"
3956 msgstr "Restroù an avataroù"
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Directory where avatars are located."
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgstr "Backgroundoù"
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server for backgrounds."
3969 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Web path to backgrounds."
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Directory where backgrounds are located."
3987 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3989 msgstr "Pezhioù stag"
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Server for attachments."
3994 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to attachments."
3999 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4004 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Directory where attachments are located."
4014 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4020 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4021 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4025 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4033 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4035 msgstr "Implijout SSL"
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "When to use SSL."
4040 msgstr "Peur implijout SSL"
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Server to direct SSL requests to."
4046 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4048 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4050 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4051 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4054 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4055 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4057 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4058 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4061 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4062 msgid "People search"
4065 #. TRANS: Title for people tag page.
4066 #. TRANS: %s is a tag.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Public people tag %s"
4069 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4071 #. TRANS: Title for people tag page.
4072 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4075 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4077 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4078 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4079 #, fuzzy, php-format
4081 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4082 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4083 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4084 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4086 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4087 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4089 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4092 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4094 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4095 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4096 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4097 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4100 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4102 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4103 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4106 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4108 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4109 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4114 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4115 msgid "Private people tags by you"
4118 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4120 msgid "Public people tags by you"
4121 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4123 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4124 #. TRANS: Page notice.
4125 msgid "People tags by you"
4128 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4130 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4131 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4132 #. TRANS: %s is a username.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "People tags by %s"
4135 msgstr "Adkemeret eus %s"
4137 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4143 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4144 msgid "You cannot view others' private people tags"
4147 #. TRANS: Mode selector label.
4152 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4153 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4154 #. TRANS: %s is a profile name.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "People tags for %s"
4157 msgstr "Adkemeret eus %s"
4159 #. TRANS: Fieldset legend.
4160 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4162 msgid "Select tag to filter"
4163 msgstr "Dibab un douger"
4165 #. TRANS: Checkbox title.
4166 msgid "Show private tags."
4169 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4175 #. TRANS: Checkbox title.
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4187 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4189 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4190 #, fuzzy, php-format
4192 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4193 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4194 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4195 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4196 "by subscribing to the tag's timeline."
4198 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4199 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4201 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4205 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4217 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4218 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4219 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4220 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4221 "to the tag's timeline."
4223 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4224 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4226 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4228 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4230 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4233 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4234 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4236 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4239 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4240 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4245 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4246 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "People tags subscriptions by %s"
4249 msgstr "Koumananterien %s"
4251 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4252 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4262 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4263 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4264 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4265 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4266 "by subscribing to the tag's timeline."
4268 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4271 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4276 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4277 #. TRANS: Do not translate POST.
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4279 #. TRANS: Do not translate POST.
4280 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4281 msgid "This action only accepts POST requests."
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4286 msgid "You cannot administer plugins."
4287 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4291 msgid "No such plugin."
4292 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4294 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4299 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4305 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4307 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4308 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4312 #. TRANS: Admin form section header
4314 msgid "Default plugins"
4315 msgstr "Yezh dre ziouer"
4317 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4319 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4322 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4323 msgid "Invalid notice content."
4324 msgstr "Danvez direizh an ali."
4326 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4327 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4331 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4332 "lec'hienn \"%2$s\"."
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4335 #. TRANS: %s is a field name.
4337 msgid "Unidentified field %s."
4340 #. TRANS: Page title.
4343 msgid "Search results"
4344 msgstr "Klask el lec'hienn"
4346 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4347 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4350 #. TRANS: Page title for profile settings.
4351 msgid "Profile settings"
4352 msgstr "Arventennoù ar profil"
4354 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4356 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4358 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4361 #. TRANS: Profile settings form legend.
4362 msgid "Profile information"
4363 msgstr "Titouroù ar profil"
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 #. TRANS: Field title on group edit form.
4369 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4370 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form.
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Form input field label.
4381 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4383 msgstr "Pajenn degemer"
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4389 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #, fuzzy, php-format
4398 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4399 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4400 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4401 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4406 msgid "Describe yourself and your interests."
4407 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4409 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4410 #. TRANS: their biography.
4411 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field title on account registration page.
4425 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4426 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4428 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4429 msgid "Share my current location when posting notices"
4430 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4439 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4442 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4443 "virgulennoù pe esaouennoù"
4445 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4465 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4467 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4468 "evit an implijerien nann-denel)"
4470 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4472 msgid "Subscription policy"
4473 msgstr "Koumanantoù"
4475 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4476 msgid "Let anyone follow me"
4479 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4480 msgid "Ask me first"
4483 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4484 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4487 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4488 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4493 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4494 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4498 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4499 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4500 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4504 msgid "Timezone not selected."
4505 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4509 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4510 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4513 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4514 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4516 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4517 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4518 #, fuzzy, php-format
4519 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4520 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4523 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4526 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4528 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4530 msgid "Could not save location prefs."
4531 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4533 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4537 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4538 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4539 msgid "Settings saved."
4540 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4542 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4543 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Krouiñ ur gont"
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4587 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4598 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4599 "gentañ da embann un dra !"
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, fuzzy, php-format
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4610 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4611 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4613 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4617 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4618 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4621 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4622 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4624 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4626 msgid "Public people tag cloud"
4627 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4629 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4630 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "These are most used people tags on %s"
4633 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4635 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4641 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4643 msgid "Be the first to tag someone!"
4644 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, fuzzy, php-format
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4653 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4654 "gentañ da embann un dra !"
4656 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4658 msgid "People tag cloud"
4659 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4661 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4663 msgid "1 person tagged"
4664 msgid_plural "%d people tagged"
4668 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "%s updates from everyone."
4671 msgstr "%s statud an holl !"
4673 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4674 msgid "Public tag cloud"
4675 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4677 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4679 #, fuzzy, php-format
4680 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4681 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4685 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4690 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4691 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4692 msgid "Be the first to post one!"
4693 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4695 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4705 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4706 "gentañ da embann un dra !"
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4709 msgid "You are already logged in!"
4710 msgstr "Luget oc'h dija !"
4712 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4713 msgid "No such recovery code."
4714 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4716 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4717 msgid "Not a recovery code."
4718 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4720 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4721 msgid "Recovery code for unknown user."
4722 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4724 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4725 msgid "Error with confirmation code."
4726 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4728 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4729 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4730 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4732 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4733 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4734 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4736 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4738 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4739 "the email address you have stored in your account."
4741 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4742 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4744 #. TRANS: Page notice for password change page.
4745 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4746 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4748 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4749 msgid "Password recovery"
4750 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4752 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4753 msgid "Nickname or email address"
4754 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4756 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4757 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4759 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4772 msgid "Reset password"
4773 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4776 msgid "Recover password"
4777 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4780 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4781 msgid "Password recovery requested"
4782 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4784 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4786 msgid "Password saved"
4787 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4789 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4798 msgstr "Adderaouekaat"
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4821 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4822 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4830 msgid "Password must be 6 characters or more."
4831 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4834 msgid "Password and confirmation do not match."
4835 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4837 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4838 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4839 msgid "Error setting user."
4840 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4842 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4843 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4844 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4846 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4848 msgid "No id parameter."
4849 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4852 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "No such file \"%d\"."
4855 msgstr "Restr ezvezant."
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4858 msgid "Sorry, only invited people can register."
4860 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4875 msgstr "Krouiñ ur gont"
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4878 msgid "Registration not allowed."
4879 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4881 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4883 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4885 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4896 #. TRANS: Page notice on registration page.
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues."
4902 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4908 #. TRANS: Field label on account registration page.
4914 #. TRANS: Field title on account registration page.
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4918 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4921 #. TRANS: Field title on account registration page.
4923 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4924 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4926 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4930 msgstr "Krouiñ ur gont"
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4936 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4940 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4943 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4945 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4946 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4947 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4949 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4950 msgid "All rights reserved."
4951 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4956 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4957 "email address, IM address, and phone number."
4960 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4961 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4963 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4966 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4969 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4970 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4971 "notices through instant messages.\n"
4972 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4973 "share your interests. \n"
4974 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4975 "others more about you. \n"
4976 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4979 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4982 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4984 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4985 "to confirm your email address.)"
4987 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4990 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4991 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4994 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4995 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4996 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4999 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5000 msgid "Remote subscribe"
5001 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5003 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5004 msgid "Subscribe to a remote user"
5005 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5007 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5008 msgid "User nickname"
5009 msgstr "Lesanv an implijer"
5011 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5013 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5014 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5016 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgstr "URL ar profil"
5020 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5021 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5024 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5025 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5026 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5027 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5031 msgstr "En em enskrivañ"
5033 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5035 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5036 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5039 #. TRANS: does not contain expected data.
5040 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5043 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5045 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5046 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5048 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5050 msgid "Could not get a request token."
5051 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5054 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5057 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5061 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5062 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5063 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5065 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5067 msgid "No notice specified."
5068 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5070 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5071 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5075 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5077 msgstr "Adlavaret !"
5079 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5083 #. TRANS: %s is a username.
5085 msgid "Replies to %s"
5086 msgstr "Respontoù da %s"
5088 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5091 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5092 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5094 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5100 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5106 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5110 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5112 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5113 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5114 #, fuzzy, php-format
5116 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5117 "notice to them yet."
5119 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5122 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5126 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5127 "[join groups](%%action.groups%%)."
5130 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5131 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5134 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5135 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5138 #. TRANS: RSS reply feed description.
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5142 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5144 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5146 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5147 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5151 msgid "You may not restore your account."
5152 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5154 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5155 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5157 msgid "No uploaded file."
5158 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5160 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5161 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5164 #. TRANS: Client exception.
5166 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5170 #. TRANS: Client exception.
5171 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5175 msgid "Missing a temporary folder."
5176 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5178 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5179 msgid "Failed to write file to disk."
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5183 msgid "File upload stopped by extension."
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5187 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5189 msgid "System error uploading file."
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5193 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5195 msgid "Not an Atom feed."
5196 msgstr "An holl izili"
5198 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5200 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5204 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5205 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5208 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5210 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5211 "\">Activity Streams</a> format."
5214 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5216 msgid "Upload the file"
5217 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5219 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5220 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5221 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5225 msgid "User does not have this role."
5226 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5228 #. TRANS: Engine name for RSD.
5229 #. TRANS: Engine name.
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5236 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5237 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5240 msgid "User is already sandboxed."
5241 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5243 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5246 msgid "Not a valid people tag: %s."
5247 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5249 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5250 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5253 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5255 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5261 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5262 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5265 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5271 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5273 msgid "Handle sessions"
5274 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5279 msgid "Handle sessions ourselves."
5280 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5282 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5283 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5284 msgid "Session debugging"
5285 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5287 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5288 msgid "Enable debugging output for sessions."
5291 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5293 msgid "Save session settings"
5294 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5297 msgid "You must be logged in to view an application."
5298 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application profile"
5302 msgstr "Profil ar poellad"
5304 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5305 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5306 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5309 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5310 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5311 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5313 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5314 msgid "Application actions"
5315 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5317 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5323 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5324 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5325 msgid "Reset key & secret"
5326 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5328 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5329 msgid "Application info"
5330 msgstr "Titouroù ar poelad"
5332 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5334 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5338 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5339 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5341 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5343 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5344 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5347 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5349 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5351 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5366 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5374 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5375 #. TRANS: %s is a username.
5378 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5379 "would add to their favorites :)"
5382 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5383 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5384 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5387 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5388 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5389 "their favorites :)"
5392 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5393 msgid "This is a way to share what you like."
5394 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5396 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5399 msgstr "strollad %s"
5401 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5402 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5404 msgid "%1$s group, page %2$d"
5405 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5410 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5415 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5419 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5420 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5424 msgid "FOAF for %s group"
5425 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5427 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5431 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5432 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5433 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5434 #. TRANS: Empty list message for tags.
5435 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5436 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5437 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5438 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5440 msgstr "(Hini ebet)"
5442 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5444 msgstr "An holl izili"
5446 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5447 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5451 #. TRANS: Label for group creation date.
5456 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5461 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5462 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5463 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5464 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5465 #, fuzzy, php-format
5467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5473 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5474 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 #, fuzzy, php-format
5481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5484 "their life and interests. "
5486 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5487 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5489 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5495 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5496 msgid "No such message."
5497 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5499 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5500 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5502 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5505 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5506 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5509 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5511 #. TRANS: Page title for single message display.
5512 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5514 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5515 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5517 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5519 msgid "Not available."
5520 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5523 msgid "Notice deleted."
5524 msgstr "Ali dilammet."
5526 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5527 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5529 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5532 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5533 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5536 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5538 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5539 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5544 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5545 #. TRANS: %s is a people tag.
5547 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5550 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5551 #. TRANS: %s is a people tag.
5553 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5556 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5557 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5559 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5562 #. TRANS: Feed title.
5563 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5566 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5568 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5570 #, fuzzy, php-format
5572 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5575 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5578 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5579 msgid "Try tagging more people."
5582 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5584 #, fuzzy, php-format
5586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5589 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5590 "gentañ da embann un dra !"
5592 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5593 #. TRANS: %s is a people tag.
5595 msgid "People tagged %s by you"
5598 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5599 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5602 msgstr "Diskouez muioc'h"
5604 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5605 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5606 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5607 #. TRANS: Label for user statistics.
5609 msgstr "Ar re koumanantet"
5611 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5612 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5613 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5614 msgid "All subscribers"
5615 msgstr "An holl re koumanantet"
5617 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5618 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5621 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5623 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5624 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5627 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5629 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5630 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5633 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5635 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5645 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %s is a user nickname.
5650 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5651 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5654 #. TRANS: %s is a user nickname.
5656 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5660 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5663 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5665 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5669 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5672 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5674 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5675 "would be a good time to start :)"
5678 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5679 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5682 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5683 "%?status_textarea=%2$s)."
5686 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5687 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5688 #, fuzzy, php-format
5690 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5691 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5692 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5693 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5695 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5696 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5698 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5700 #, fuzzy, php-format
5702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5706 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5707 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5709 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5711 msgid "Repeat of %s"
5712 msgstr "Adkemeret eus %s"
5714 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5715 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5717 msgid "You cannot silence users on this site."
5718 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5720 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5721 msgid "User is already silenced."
5722 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5724 #. TRANS: Title for site administration panel.
5730 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5731 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5732 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5734 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5735 msgid "Site name must have non-zero length."
5736 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5740 msgid "You must have a valid contact email address."
5741 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5744 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5746 msgid "Unknown language \"%s\"."
5747 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5749 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5750 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5751 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5753 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5754 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5757 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5763 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5767 msgstr "Anv al lec'hienn"
5769 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5772 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgstr "Degaset gant"
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5782 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5783 msgid "Brought by URL"
5784 msgstr "Degaset dre URL"
5786 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5787 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5796 msgid "Contact email address for your site."
5797 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5799 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5805 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5807 msgid "Default timezone"
5808 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5810 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5811 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5814 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5815 msgid "Default language"
5816 msgstr "Yezh dre ziouer"
5818 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5819 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5822 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5828 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgstr "Bevenn testenn"
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "Maximum number of characters for notices."
5834 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5844 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5845 msgid "Save site settings"
5846 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5848 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5850 msgstr "Ali al lec'hienn"
5852 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5853 msgid "Edit site-wide message"
5854 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5856 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5857 msgid "Unable to save site notice."
5858 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5860 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5861 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5864 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site notice text"
5866 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5868 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5870 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5872 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5875 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5877 msgid "Save site notice."
5878 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5880 #. TRANS: Title for SMS settings.
5881 msgid "SMS settings"
5882 msgstr "Arventennoù SMS"
5884 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5885 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5887 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5889 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5892 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5893 msgid "SMS is not available."
5894 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5896 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5898 msgstr "Chomlec'h SMS"
5900 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5902 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5904 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5906 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5908 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5909 msgid "Confirmation code"
5910 msgstr "Kod kadarnaat"
5912 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5913 msgid "Enter the code you received on your phone."
5914 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5916 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5921 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5922 msgid "SMS phone number"
5923 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5925 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5927 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5928 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5930 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5931 msgid "SMS preferences"
5932 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5934 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5936 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5940 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5941 msgid "SMS preferences saved."
5942 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5945 msgid "No phone number."
5946 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5950 msgid "No carrier selected."
5951 msgstr "Ali dilammet."
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5954 msgid "That is already your phone number."
5955 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5958 msgid "That phone number already belongs to another user."
5959 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5961 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5964 "for the code and instructions on how to use it."
5967 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5968 msgid "That is the wrong confirmation number."
5969 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5973 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5974 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5976 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5977 msgid "SMS confirmation cancelled."
5978 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5980 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5981 #. TRANS: registered for the active user.
5982 msgid "That is not your phone number."
5983 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5986 msgid "The SMS phone number was removed."
5987 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5989 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 msgid "Mobile carrier"
5991 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5993 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5994 msgid "Select a carrier"
5995 msgstr "Dibab un douger"
5997 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5998 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6001 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6002 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6007 msgid "No code entered."
6008 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6010 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6016 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6018 msgid "Manage snapshot configuration"
6019 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6021 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6023 msgid "Invalid snapshot run value."
6024 msgstr "Roll direizh."
6026 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6027 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6030 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6032 msgid "Invalid snapshot report URL."
6033 msgstr "URL fall evit al logo."
6035 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6041 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6042 msgid "Randomly during web hit"
6045 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6046 msgid "In a scheduled job"
6049 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6051 msgid "Data snapshots"
6054 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6055 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6058 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6062 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6063 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6066 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6068 msgstr "URL an danevell"
6070 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6071 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6074 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6076 msgid "Save snapshot settings."
6077 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6080 msgid "You are not subscribed to that profile."
6081 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6083 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6084 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6086 msgid "Could not save subscription."
6087 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6090 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6093 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user.
6095 #, fuzzy, php-format
6096 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6097 msgstr "Izili ar strollad %s"
6099 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6100 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6103 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6105 #. TRANS: Page notice for group members page.
6107 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6108 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6110 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6111 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6116 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6117 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6121 msgid "No ID given."
6122 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6124 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6128 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6130 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6131 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6134 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6139 msgid "%s subscribers"
6140 msgstr "Koumanantet da %s"
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6146 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6151 msgid "These are the people who listen to your notices."
6152 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6155 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6158 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6160 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6162 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6166 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6171 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #, fuzzy, php-format
6181 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6182 "%) and be the first?"
6184 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6185 "gentañ da embann un dra !"
6187 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6190 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6191 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6194 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6195 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6196 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6199 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6201 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6202 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6204 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6205 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6207 #. TRANS: and do not change the URL part.
6210 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6211 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6212 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6213 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6214 "automatically subscribe to people you already follow there."
6217 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6219 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6222 msgid "%s is not listening to anyone."
6223 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6225 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6228 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6230 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6234 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6238 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6239 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6241 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6242 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6244 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6245 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6247 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6248 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6250 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6251 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6253 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6254 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6256 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6257 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6259 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6260 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6263 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6264 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6266 msgid "You cannot tag this user."
6267 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6269 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6271 msgid "Tag a profile"
6272 msgstr "Profil an implijer"
6274 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6275 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6280 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6286 #. TRANS: Header in people tag form.
6287 msgid "User profile"
6288 msgstr "Profil an implijer"
6290 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6292 msgstr "Merkañ an implijer"
6294 #. TRANS: Field label on people tag form.
6295 #. TRANS: Label in self tags widget.
6301 #. TRANS: Field title on people tag form.
6304 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6307 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6308 "virgulennoù pe esaouennoù"
6315 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6318 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6320 #. TRANS: Page notice.
6322 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6323 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6325 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6327 msgid "No such tag."
6328 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6331 msgid "You haven't blocked that user."
6332 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6336 msgid "User is not sandboxed."
6337 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6341 msgid "User is not silenced."
6342 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6344 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6345 msgid "Unsubscribed"
6346 msgstr "Digoumanantet"
6348 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6349 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6352 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6355 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6356 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6357 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6358 #, fuzzy, php-format
6360 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6363 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6364 "lec'hienn \"%2$s\"."
6366 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6368 msgid "URL settings"
6369 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6372 msgid "Manage various other options."
6373 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6375 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6376 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6377 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6378 msgid " (free service)"
6379 msgstr " (servij digoust)"
6381 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6386 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6390 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6391 msgid "Shorten URLs with"
6394 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6395 msgid "Automatic shortening service to use."
6398 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6399 msgid "URL longer than"
6402 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6403 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6406 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6407 msgid "Text longer than"
6410 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6412 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6415 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6417 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6418 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6420 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6422 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6423 msgstr "Danvez direizh an ali."
6425 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6427 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6428 msgstr "Danvez direizh an ali."
6430 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6431 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6434 #. TRANS: User admin panel title.
6439 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6440 msgid "User settings for this StatusNet site"
6443 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6444 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6447 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6448 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6452 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6454 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6457 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6465 msgstr "Bevenn ar bio"
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6471 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6473 msgstr "Implijerien nevez"
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 msgid "New user welcome"
6477 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6481 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6482 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6485 msgid "Default subscription"
6486 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6490 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6492 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6493 "evit an implijerien nann-denel)"
6495 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6499 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6500 msgid "Invitations enabled"
6501 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6503 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6505 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6506 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6508 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6510 msgid "Save user settings."
6511 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6513 #. TRANS: Page title.
6514 msgid "Authorize subscription"
6515 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6517 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6519 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6520 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6534 msgid "Subscribe to this user."
6535 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6537 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6538 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6539 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6544 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6546 msgid "Reject this subscription."
6547 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6549 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6550 msgid "No authorization request!"
6551 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6553 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6554 msgid "Subscription authorized"
6555 msgstr "Koumanant aotreet"
6557 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6559 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6560 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6561 "subscription. Your subscription token is:"
6564 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6565 msgid "Subscription rejected"
6566 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6568 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6570 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6571 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6575 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is a listener URI.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6579 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6581 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6585 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6587 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6591 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6593 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a profile URL.
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6597 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6603 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6609 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6615 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6617 #. TRANS: Title for profile design page.
6618 #. TRANS: Page title for profile design page.
6619 msgid "Profile design"
6620 msgstr "Design ar profil"
6622 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6623 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6625 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6626 "palette of your choice."
6629 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6630 msgid "Enjoy your hotdog!"
6631 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6633 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6635 msgid "Design settings"
6636 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6638 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6640 msgid "View profile designs"
6641 msgstr "Design ar profil"
6643 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6644 msgid "Show or hide profile designs."
6645 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6647 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6649 msgid "Background file"
6652 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6653 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6655 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6656 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6658 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6659 msgid "Search for more groups"
6660 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6662 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6663 #. TRANS: %s is a user nickname.
6665 msgid "%s is not a member of any group."
6666 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6668 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6669 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6671 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6675 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6676 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6678 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6681 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6683 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6685 msgid "StatusNet %s"
6686 msgstr "StatusNet %s"
6688 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6689 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6692 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6693 "Inc. and contributors."
6696 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6697 msgid "Contributors"
6700 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6702 msgstr "Aotre implijout"
6704 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6706 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6707 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version. "
6712 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6714 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6715 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6716 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6717 "for more details. "
6720 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6721 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6724 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6725 "along with this program. If not, see %s."
6728 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6732 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6738 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6744 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6750 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6754 msgstr "Deskrivadur"
6756 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6760 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6761 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6764 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6766 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6768 msgid "Cannot process URL '%s'"
6771 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6772 msgid "Robin thinks something is impossible."
6775 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6776 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6777 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6780 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6781 "Try to upload a smaller version."
6783 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6784 "Try to upload a smaller version."
6788 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6789 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6791 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6792 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6796 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6797 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6799 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6800 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6804 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6806 msgid "Invalid filename."
6807 msgstr "Ment direizh."
6809 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6810 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6812 msgid "Profile ID %s is invalid."
6815 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6816 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgid "Group ID %s is invalid."
6819 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6821 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6822 msgid "Group join failed."
6823 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6826 msgid "Not part of group."
6827 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6830 msgid "Group leave failed."
6831 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6833 #. TRANS: Activity title.
6837 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6838 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6840 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6845 msgid "Could not update local group."
6846 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6849 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "Could not create login token for %s"
6852 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6854 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6855 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6860 msgid "You are banned from sending direct messages."
6861 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6863 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6864 msgid "Could not insert message."
6865 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6867 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6868 msgid "Could not update message with new URI."
6869 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6871 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6872 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6874 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6877 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6880 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6882 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6883 msgid "Problem saving notice. Too long."
6884 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6887 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6888 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6892 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6897 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6901 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6903 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6904 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6906 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6908 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6909 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6911 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6913 msgid "You cannot repeat your own notice."
6914 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6916 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6918 msgid "Cannot repeat a private notice."
6919 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6921 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6923 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6924 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6926 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6927 msgid "You already repeated that notice."
6928 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6930 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6934 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6938 msgid "Problem saving notice."
6939 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6941 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6942 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6945 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6946 msgid "Problem saving group inbox."
6947 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6949 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6951 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6952 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6955 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6958 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6963 msgid "RT @%1$s %2$s"
6964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6966 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6967 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6971 msgstr "%1$s (%2$s)"
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6974 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6976 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6982 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6985 #. TRANS: Server exception.
6986 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6989 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6991 msgid "No tagger specified."
6992 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6994 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6996 msgid "No tag specified."
6997 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6999 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7001 msgid "Could not create profile tag."
7002 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7004 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7006 msgid "Could not set profile tag URI."
7007 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7009 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7011 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7012 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7014 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7017 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7018 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7021 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7024 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7025 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7028 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7030 msgid "Adding people tag subscription failed."
7031 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7033 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7035 msgid "Removing people tag subscription failed."
7036 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7038 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7039 msgid "Missing profile."
7040 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7042 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7043 msgid "Unable to save tag."
7044 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7047 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7048 msgid "You have been banned from subscribing."
7049 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7052 msgid "Already subscribed!"
7053 msgstr "Koumanantet dija !"
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7056 msgid "User has blocked you."
7057 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7060 msgid "Not subscribed!"
7061 msgstr "Nann-koumanantet !"
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7064 msgid "Could not delete self-subscription."
7065 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7067 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7068 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7069 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7071 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7072 msgid "Could not delete subscription."
7073 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7075 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7081 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7082 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7083 #, fuzzy, php-format
7084 msgid "%1$s is now following %2$s."
7085 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7087 #. TRANS: Notice given on user registration.
7088 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7090 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7091 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7093 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7094 msgid "Not implemented since inbox change."
7097 #. TRANS: Server exception.
7098 msgid "No single user defined for single-user mode."
7101 #. TRANS: Server exception.
7102 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7105 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7106 msgid "Could not create group."
7107 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7110 msgid "Could not set group URI."
7111 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7113 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7114 msgid "Could not set group membership."
7115 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7117 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7118 msgid "Could not save local group info."
7119 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7121 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "Cannot locate account %s."
7125 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7127 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7128 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 msgid "Cannot find XRD for %s."
7133 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7134 #. TRANS: %s is the remote site.
7136 msgid "No AtomPub API service for %s."
7139 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7140 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7141 msgid "User actions"
7142 msgstr "Obererezh an implijer"
7144 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7145 msgid "User deletion in progress..."
7146 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7148 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7150 msgid "Edit profile settings."
7151 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7153 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7159 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7161 msgid "Send a direct message to this user."
7162 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7164 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7168 msgstr "Kemennadenn"
7170 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7174 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7176 msgstr "Rol an implijer"
7178 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7180 msgid "Administrator"
7183 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7188 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7191 msgstr "%1$s - %2$s"
7193 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7194 msgid "Untitled page"
7195 msgstr "Pajenn hep anv"
7197 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7200 msgstr "Diskouez muioc'h"
7202 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7208 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7209 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7210 msgid "Write a reply..."
7213 #. TRANS: Tab on the notice form.
7219 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7220 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7221 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7222 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7225 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7229 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7231 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7232 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7234 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7235 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7237 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7240 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7241 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7242 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7246 #. TRANS: %1$s is the site name.
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7249 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7252 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7254 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7261 #. TRANS: license message in footer.
7262 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7264 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7268 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7273 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7277 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7278 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7281 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7283 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7284 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7287 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7292 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7297 msgid "Unknown profile."
7298 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7301 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7305 msgid "Remote profile is not a group!"
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7310 msgid "User is already a member of this group."
7311 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7314 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7316 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7320 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7326 msgid "No content for notice %s."
7327 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7329 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "No such user \"%s\"."
7332 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7334 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7335 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7336 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7337 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7338 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7341 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7342 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7343 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7345 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7346 msgid "Can't handle remote content yet."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7350 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7353 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7354 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7357 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7359 msgid "You cannot make changes to this site."
7360 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7362 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7363 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7364 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7366 #. TRANS: Client error message.
7367 msgid "showForm() not implemented."
7368 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7370 #. TRANS: Client error message
7371 msgid "saveSettings() not implemented."
7372 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7375 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 msgid "Unable to delete design setting."
7377 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7379 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7380 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7395 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Basic site configuration"
7403 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Design configuration"
7412 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "User configuration"
7423 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Access configuration"
7433 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Paths configuration"
7443 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Sessions configuration"
7453 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 msgid "Edit site notice"
7463 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 msgstr "Ali al lec'hienn"
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Snapshots configuration"
7473 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "Set site license"
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgstr "Aotre implijout"
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Plugins configuration"
7494 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 #. TRANS: Client error 401.
7503 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7506 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7507 msgid "No application for that consumer key."
7510 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7511 msgid "Not allowed to use API."
7514 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7515 msgid "Bad access token."
7518 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7519 msgid "No user for that token."
7522 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7524 msgid "Could not authenticate you."
7527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7529 msgid "Could not create anonymous consumer."
7530 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7534 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7535 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7537 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7539 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7542 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7544 msgid "Could not issue access token."
7545 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7547 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7551 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7553 msgid "Database error updating OAuth application user."
7554 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7556 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7557 msgid "Tried to revoke unknown token."
7560 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7561 msgid "Failed to delete revoked token."
7564 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Icon for this application"
7570 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7572 #. TRANS: Form input field label for application name.
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "Describe your application in %d character"
7580 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7581 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7582 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 msgid "Describe your application"
7586 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7588 #. TRANS: Form input field label.
7589 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7590 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7593 msgstr "Deskrivadur"
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL of the homepage of this application"
7597 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7599 #. TRANS: Form input field label.
7601 msgstr "Mammenn URL"
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "Organization responsible for this application"
7605 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7607 #. TRANS: Form input field label.
7608 msgid "Organization"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL for the homepage of the organization"
7613 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 msgid "URL to redirect to after authentication"
7617 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7623 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 #. TRANS: Form guide.
7628 msgid "Type of application, browser or desktop"
7629 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7633 msgstr "Lenn hepken"
7635 #. TRANS: Radio button label for access type.
7637 msgstr "Lenn-skrivañ"
7639 #. TRANS: Form guide.
7640 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7643 #. TRANS: Submit button title.
7647 #. TRANS: Submit button title.
7648 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7652 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7654 msgid "Unknown application"
7655 msgstr "Oberiadenn dianav"
7657 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7658 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7662 #. TRANS: Application access type
7664 msgstr "lenn-skrivañ"
7666 #. TRANS: Application access type
7668 msgstr "lenn hepken"
7670 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7672 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7673 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7675 #. TRANS: Access token in the application list.
7676 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7678 msgid "Access token starting with: %s"
7681 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7686 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7687 msgid "Author element must contain a name element."
7690 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7692 msgid "Do not use this method!"
7693 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7695 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7697 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7701 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7704 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7707 msgid "Notices where this attachment appears"
7712 msgid "Tags for this attachment"
7713 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7715 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7717 msgid "Password changing failed."
7718 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7722 msgid "Password changing is not allowed."
7723 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7725 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7729 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7730 msgid "Block this user"
7731 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7733 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7735 msgid "Cancel join request"
7738 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7741 msgid "Cancel subscription request"
7742 msgstr "An holl koumanantoù"
7744 #. TRANS: Title for command results.
7745 msgid "Command results"
7746 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7748 #. TRANS: Title for command results.
7753 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7754 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7755 msgid "Command complete"
7756 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7758 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7759 msgid "Command failed"
7760 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7763 msgid "Notice with that id does not exist."
7766 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7767 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 msgid "User has no last notice."
7771 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7774 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7777 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7780 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7783 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7784 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7785 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7788 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7792 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7795 msgid "Nudge sent to %s."
7798 #. TRANS: User statistics text.
7799 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7800 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7801 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7804 "Subscriptions: %1$s\n"
7805 "Subscribers: %2$s\n"
7808 "Koumanatoù : %1$s\n"
7809 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7810 "kemennadennoù : %3$s"
7812 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7814 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7815 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7817 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7818 msgid "Notice marked as fave."
7819 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7821 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 msgid "%1$s joined group %2$s."
7825 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7827 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7828 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 msgid "%1$s left group %2$s."
7831 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7833 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7836 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7839 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7840 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7841 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7844 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7846 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7848 #. TRANS: Separator for list of tags.
7849 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7853 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7854 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7856 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7857 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7859 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7862 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7865 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7866 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7867 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7869 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7870 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7874 #. TRANS: Whois output.
7875 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7879 msgstr "%1$s (%2$s)"
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7883 msgid "Fullname: %s"
7884 msgstr "Anv klok : %s"
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7887 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7888 #. TRANS: %s is a location.
7890 msgid "Location: %s"
7891 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7893 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7894 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7895 #. TRANS: %s is a homepage.
7897 msgid "Homepage: %s"
7898 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7903 msgstr "Diwar-benn : %s"
7905 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7906 #. TRANS: %s is a remote profile.
7909 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7913 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7914 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7915 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7916 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7919 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7921 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7922 "arouezenn ho peus lakaet."
7924 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7925 "arouezenn ho peus lakaet."
7927 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7928 msgid "You can't send a message to this user."
7929 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7931 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7932 msgid "Error sending direct message."
7933 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7935 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7936 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 msgid "Notice from %s repeated."
7941 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7942 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7945 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7948 "arouezenn ho peus lakaet."
7950 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7951 "arouezenn ho peus lakaet."
7953 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7956 msgid "Reply to %s sent."
7957 msgstr "Respont kaset da %s."
7959 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7961 msgid "Error saving notice."
7962 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7964 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7968 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7969 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7972 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7975 msgid "Subscribed to %s."
7976 msgstr "Koumanantet da %s."
7978 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7980 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7983 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7984 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7986 msgid "Unsubscribed from %s."
7989 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 msgid "Notification off."
7997 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn off notification."
8001 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8004 msgid "Notification on."
8005 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn on notification."
8009 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8012 msgid "Login command is disabled."
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8016 #. TRANS: %s is a logon link..
8018 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8024 msgid "Unsubscribed %s."
8025 msgstr "Digoumanatet %s."
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8035 msgid "You are subscribed to this person:"
8036 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8037 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8038 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8040 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8041 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8042 msgid "No one is subscribed to you."
8043 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8049 msgid "This person is subscribed to you:"
8050 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8051 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8052 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8055 #. TRANS: any group subscriptions.
8056 msgid "You are not a member of any groups."
8057 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8059 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8060 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8061 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8063 msgid "You are a member of this group:"
8064 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8065 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8066 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8068 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn on notifications"
8078 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "turn off notifications"
8084 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "show this help"
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "subscribe to user"
8095 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "lists the groups you have joined"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgstr "Merkañ an implijer"
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "untag a user"
8112 msgstr "Merkañ an implijer"
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people you follow"
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "list the people that follow you"
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "unsubscribe from user"
8128 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "direct message to user"
8134 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get last notice from user"
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "get profile info on user"
8145 msgstr "Titouroù ar profil"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "force user to stop following you"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "repeat a notice with a given id"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "repeat the last notice from user"
8171 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "reply to notice with a given id"
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "reply to the last notice from user"
8182 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgstr "Strollad dianav."
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "Get a link to login to the web interface"
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgstr "Dilemel ar strollad"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "get your stats"
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "same as 'off'"
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "same as 'follow'"
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "same as 'leave'"
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "same as 'get'"
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "not yet implemented."
8239 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "remind a user to update."
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8248 msgid "No configuration file found."
8249 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8254 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8255 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8257 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8258 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8261 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8262 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8263 msgid "Go to the installer."
8264 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8266 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8267 msgid "Database error"
8268 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8270 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8277 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8278 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8285 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8286 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8290 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8291 msgid "Delete this user"
8292 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8294 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8296 msgid "Change design"
8297 msgstr "Enrollañ an design"
8299 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8300 msgid "Change colours"
8301 msgstr "Kemmañ al livioù"
8303 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8304 msgid "Use defaults"
8305 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8307 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8308 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8310 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8312 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8315 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8317 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8319 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8322 msgstr "Gweredekaet"
8324 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8327 msgstr "Diweredekaet"
8329 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8331 msgid "Design defaults restored."
8332 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8334 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "Unable to find services for %s."
8337 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8339 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8341 msgid "Disfavor this notice"
8342 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8344 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8347 msgid "Disfavor favorite"
8348 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8350 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8351 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8352 msgid "Favor this notice"
8353 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8355 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8361 #. TRANS: Feed type name.
8365 #. TRANS: Feed type name.
8369 #. TRANS: Feed type name.
8373 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8375 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8377 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8378 msgid "No author in the feed."
8381 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8382 #. TRANS: can be associated with a user.
8383 msgid "Cannot import without a user."
8386 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8390 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8396 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8400 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8401 msgid "Choose a tag to narrow list."
8404 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8409 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8414 #. TRANS: Submit button title.
8416 msgid "Block this user"
8417 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8419 #. TRANS: Field title on group edit form.
8421 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8422 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8424 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8426 msgid "Describe the group or topic."
8427 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8429 #. TRANS: Text area title for group description.
8430 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8433 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8434 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8435 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8437 #. TRANS: Field title on group edit form.
8440 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8441 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8443 #. TRANS: Field label on group edit form.
8447 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8448 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8459 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8461 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8466 msgctxt "GROUPADMIN"
8470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8480 msgstr "strollad %s"
8482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 msgid "%s group members"
8492 msgstr "Izili ar strollad %s"
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8498 msgid "Pending members (%d)"
8499 msgid_plural "Pending members (%d)"
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "%s pending members"
8508 msgstr "Izili ar strollad %s"
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8519 msgid "%s blocked users"
8520 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 msgid "Edit %s group properties"
8533 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 msgid "Add or edit %s logo"
8545 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8551 msgid "Add or edit %s design"
8552 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8554 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8555 msgid "Group actions"
8556 msgstr "Obererezh ar strollad"
8558 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8560 msgid "Groups with most members"
8561 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8563 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8564 msgid "Groups with most posts"
8567 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8568 #. TRANS: %s is a group name.
8570 msgid "Tags in %s group's notices"
8573 #. TRANS: Client exception 406
8574 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8577 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8579 msgid "Unsupported image file format."
8580 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8582 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8583 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8586 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8588 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8589 msgid "Partial upload."
8590 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8592 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8593 msgid "Not an image or corrupt file."
8596 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8597 msgid "Lost our file."
8598 msgstr "Restr bet kollet."
8600 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8601 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8602 msgid "Unknown file type"
8603 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8605 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8609 msgstr[0] "%d Mo"
8610 msgstr[1] "%d Mo"
8612 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8616 msgstr[0] "%d Ko"
8617 msgstr[1] "%d Ko"
8619 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8623 msgstr[0] "%d o"
8624 msgstr[1] "%d o"
8626 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8628 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8631 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8632 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8633 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8634 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8638 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8639 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "Unknown inbox source %d."
8642 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8644 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8645 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8648 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8649 msgid "Transport cannot be null."
8652 #. TRANS: Button text for joining a group.
8658 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8664 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8670 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8672 msgid "Login with a username and password"
8673 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8675 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8678 msgstr "En em enskrivañ"
8680 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8681 msgid "Sign up for a new account"
8682 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8684 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8685 msgid "Email address confirmation"
8686 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8688 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8689 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8695 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8697 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8701 "If not, just ignore this message.\n"
8703 "Thanks for your time, \n"
8707 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8709 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8713 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8715 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8719 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8721 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8725 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8726 "their subscription at %3$s"
8729 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8730 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8731 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8734 "Faithfully yours,\n"
8738 "Change your email address or notification options at %2$s"
8741 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8742 #. TRANS: %s is a URL.
8743 #, fuzzy, php-format
8747 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8748 #. TRANS: %s is biographical information.
8749 #, fuzzy, php-format
8751 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8753 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8754 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8757 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8758 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8761 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8764 msgid "New email address for posting to %s"
8765 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8767 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8768 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8769 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8772 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8774 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8776 "More email instructions at %3$s."
8779 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8780 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8785 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8786 msgid "SMS confirmation"
8787 msgstr "Kadarnadur SMS"
8789 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8790 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8791 #, fuzzy, php-format
8792 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8793 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8795 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8796 #. TRANS: %s is the nudging user.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "You have been nudged by %s"
8799 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8801 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8802 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8803 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8806 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8807 "to post some news.\n"
8809 "So let's hear from you :)\n"
8813 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8816 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8817 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8819 msgid "New private message from %s"
8820 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8822 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8823 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8824 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8827 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8829 "------------------------------------------------------\n"
8831 "------------------------------------------------------\n"
8833 "You can reply to their message here:\n"
8837 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8840 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8844 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8846 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8849 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8850 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8853 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8855 "The URL of your notice is:\n"
8859 "The text of your notice is:\n"
8863 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8868 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8871 "The full conversation can be read here:\n"
8875 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8879 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8880 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8883 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8885 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8888 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8889 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8892 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8894 "The notice is here:\n"
8902 "%5$sYou can reply back here:\n"
8906 "The list of all @-replies for you here:\n"
8911 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8912 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8913 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8914 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8915 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8916 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8919 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8921 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8925 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8927 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8932 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8933 "their group membership at %4$s"
8936 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8938 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8939 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8941 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8943 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8944 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8947 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8951 msgstr "Boest resev"
8953 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8955 msgid "Your incoming messages."
8956 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8958 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8964 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8966 msgid "Your sent messages."
8967 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8969 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8971 msgid "Could not parse message."
8972 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8974 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8975 msgid "Not a registered user."
8976 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8978 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8980 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8981 msgstr "N'eo ket ho postel."
8983 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8985 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8986 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8988 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8989 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Unsupported message type: %s."
8992 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8994 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8995 msgid "Make user an admin of the group"
8996 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8998 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9001 msgstr "Lakaat ur merour"
9003 #. TRANS: Submit button title.
9005 msgid "Make this user an admin"
9006 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9008 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9013 msgid "File exceeds user's quota."
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9017 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9018 msgid "File could not be moved to destination directory."
9021 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9022 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9024 msgid "Could not determine file's MIME type."
9025 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9027 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9028 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9029 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9032 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9036 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9037 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9039 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9042 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9043 msgid "Send a direct notice"
9044 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9046 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9047 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9048 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9050 msgid "Select recipient:"
9051 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9053 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9055 msgid "No mutual subscribers."
9056 msgstr "Nann-koumanantet !"
9058 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9062 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9063 msgctxt "Send button for sending notice"
9067 #. TRANS: Header in message list.
9069 msgstr "Kemennadennoù"
9071 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9072 #. TRANS: Followed by notice source.
9076 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9082 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9087 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9093 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9098 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9103 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9104 msgid "Cannot get author for activity."
9107 #. TRANS: Client exception.
9109 msgid "Bookmark not posted to this group."
9110 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9112 #. TRANS: Client exception.
9114 msgid "Object not posted to this user."
9115 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9117 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9118 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9121 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9122 msgid "Nickname cannot be empty."
9125 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9127 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9128 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9132 #. TRANS: Form legend for notice form.
9133 msgid "Send a notice"
9136 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9138 msgid "What's up, %s?"
9139 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9141 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9145 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9147 msgid "Attach a file."
9148 msgstr "Stagañ ur restr"
9150 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9151 msgid "Share my location"
9152 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9154 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9155 msgid "Do not share my location"
9156 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9158 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9160 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9164 #. TRANS: Header in notice list.
9165 #. TRANS: Header for Notices section.
9171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9187 #. TRANS: Coordinates message.
9188 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9189 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9190 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9191 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9193 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9194 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9196 #. TRANS: Followed by geo location.
9200 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9204 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9206 msgstr "Adkemeret gant"
9208 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9209 msgid "Reply to this notice"
9210 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9212 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9216 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9217 msgid "Delete this notice"
9218 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9220 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9222 msgid "Notice repeated."
9223 msgstr "Ali adkemeret"
9225 #. TRANS: Field label for notice text.
9226 msgid "Update your status..."
9229 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9230 msgid "Nudge this user"
9231 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9233 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9239 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9241 msgid "Send a nudge to this user."
9242 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9244 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9245 msgid "Error inserting new profile."
9248 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9249 msgid "Error inserting avatar."
9252 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9253 msgid "Error inserting remote profile."
9256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9257 msgid "Duplicate notice."
9260 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9262 msgid "Could not insert new subscription."
9263 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9265 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9267 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9268 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9270 #. TRANS: Field label for people tag.
9276 #. TRANS: Field title for people tag.
9278 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9280 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
9281 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9283 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9285 msgid "Describe the people tag or topic."
9286 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9288 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9289 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9292 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9293 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9294 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9296 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9298 msgid "Delete this people tag."
9299 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
9301 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9302 msgid "Add or remove people"
9305 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9311 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9317 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9318 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "%1$s tag by %2$s."
9321 msgstr "%1$s - %2$s"
9323 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9329 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9334 msgstr "Ar re koumanantet"
9336 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9337 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9338 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9340 msgstr "Koumanantet da %s."
9342 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9348 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9349 #. TRANS: %s is a tag.
9350 #, fuzzy, php-format
9351 msgid "Edit %s tag by you."
9352 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9354 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9359 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9361 msgid "Edit people tag settings."
9362 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9364 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9368 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9374 #. TRANS: Label in people tags widget.
9379 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9385 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9387 msgid "People tags with most subscribers"
9388 msgstr "Koumanantoù %s"
9390 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9391 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9394 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9396 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9398 msgid "People tag subscriptions"
9399 msgstr "An holl koumanantoù"
9401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9402 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9409 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9410 msgid "Your profile"
9413 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9419 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9425 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9433 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9439 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9447 msgstr "Kemennadennoù"
9449 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9450 msgid "Your incoming messages"
9451 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9453 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "Tags in %s's notices"
9456 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
9458 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9462 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9465 msgstr "Diweredekaat"
9467 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9470 msgstr "Gweredekaat"
9472 msgctxt "plugin-description"
9473 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9476 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9480 msgstr "Arventennoù"
9482 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9484 msgid "Change your personal settings."
9485 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9487 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 msgid "Site configuration."
9490 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9492 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9497 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9499 msgid "Logout from the site."
9500 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Login to the site."
9505 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9507 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9512 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9514 msgid "Search the site."
9515 msgstr "Klask el lec'hienn"
9517 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9518 #. TRANS: Label for user statistics.
9519 msgid "Subscriptions"
9520 msgstr "Koumanantoù"
9522 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9523 msgid "All subscriptions"
9524 msgstr "An holl koumanantoù"
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgstr "ID an implijer"
9530 #. TRANS: Label for user statistics.
9531 msgid "Member since"
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9545 msgid "Daily average"
9546 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9548 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9550 msgstr "An holl strolladoù"
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9558 msgstr "Strolladoù implijerien"
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9564 msgstr "Merkoù nevez"
9566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9568 msgstr "Merkoù nevez"
9570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9575 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9587 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9589 msgid "No return-to arguments."
9590 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9592 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9593 msgid "Repeat this notice?"
9594 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9596 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice."
9599 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9601 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9604 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9606 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9608 msgid "Page not found."
9609 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9611 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9615 msgstr "Poull-traezh"
9617 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9619 msgid "Sandbox this user"
9620 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9622 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9624 msgstr "Klask el lec'hienn"
9626 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9627 #. TRANS: for searching can be entered.
9629 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9631 #. TRANS: Button text for searching site.
9632 #. TRANS: Button text to search profiles.
9637 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9639 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9640 "* Try different keywords.\n"
9641 "* Try more general keywords.\n"
9642 "* Try fewer keywords.\n"
9645 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9649 "You can also try your search on other engines:\n"
9651 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9652 "site.server%%%%)\n"
9653 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9654 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9655 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9656 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9659 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9666 msgid "Find people on this site"
9667 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9676 msgid "Find content of notices"
9677 msgstr "Klask alioù en danvez"
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find groups on this site"
9681 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9683 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9694 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9706 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9712 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9725 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9731 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9737 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9738 msgid "Untitled section"
9739 msgstr "Rann hep titl"
9741 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9745 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9749 msgstr "Arventennoù"
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Change your profile settings"
9753 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9761 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9762 msgid "Upload an avatar"
9763 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9771 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9772 msgid "Change your password"
9773 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9775 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9781 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9782 msgid "Change email handling"
9783 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9785 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9786 msgid "Design your profile"
9787 msgstr "Krouit ho profil"
9789 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "URL shorteners"
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9809 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "Updates by SMS"
9817 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9823 msgstr "Kevreadennoù"
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Authorized connected applications"
9828 msgstr "Poeladoù kevreet."
9830 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9836 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9838 msgid "Silence this user"
9839 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9841 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9844 msgid "Subscriptions"
9845 msgstr "Koumanantoù"
9847 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9848 #. TRANS: %s is a user nickname.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "People %s subscribes to."
9851 msgstr "Koumanantoù %s"
9853 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9854 #. TRANS: %s is a user nickname.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "People subscribed to %s."
9857 msgstr "Koumananterien %s"
9859 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9863 msgid "Pending (%d)"
9866 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 msgid "Approve pending subscription requests."
9871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %s is a user nickname.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Groups %s is a member of."
9875 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9878 #. TRANS: %s is a user nickname.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "People tags by %s."
9881 msgstr "Koumananterien %s"
9883 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9888 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9889 #. TRANS: %s is a user nickname.
9890 #, fuzzy, php-format
9891 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9892 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9894 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9895 msgid "Subscribe to this user"
9896 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9898 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9899 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9902 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9903 msgid "People Tagcloud as tagged"
9906 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9912 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9914 msgid "Invalid theme name."
9915 msgstr "Ment direizh."
9917 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9918 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9921 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9922 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9925 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9928 msgid "Failed saving theme."
9929 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9931 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9932 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9935 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9936 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9938 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9940 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9945 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9948 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9950 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9951 "digits, underscore, and minus sign."
9954 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9955 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9958 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9959 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9961 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9966 msgid "Error opening theme archive."
9967 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9969 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9970 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9971 #, fuzzy, php-format
9973 msgid_plural "Show all %d replies"
9974 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9975 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9977 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9982 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9983 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9984 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "%1$s and %2$s"
9987 msgstr "%1$s - %2$s"
9989 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9992 msgid "You have favored this notice."
9993 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
9995 #. TRANS: List message for favoured notices.
9996 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9997 #, fuzzy, php-format
9998 msgid "One person has favored this notice."
9999 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10000 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10001 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10003 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10005 msgctxt "REPEATLIST"
10006 msgid "You have repeated this notice."
10007 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10009 #. TRANS: List message for repeated notices.
10010 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "One person has repeated this notice."
10013 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10014 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10015 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10017 #. TRANS: Form legend.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "Search and list people"
10020 msgstr "Klask el lec'hienn"
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10032 msgid "URI (Remote users)"
10035 #. TRANS: Dropdown field label.
10039 msgstr "Klask el lec'hienn"
10041 #. TRANS: Dropdown field title.
10042 msgid "Choose a field to search."
10045 #. TRANS: Form legend.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10049 msgstr "%1$s - %2$s"
10051 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10057 #. TRANS: Title for top posters section.
10058 msgid "Top posters"
10059 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10061 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10066 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10067 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10069 msgid "My colleagues at %s"
10072 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10078 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10083 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10086 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10088 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10093 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10097 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10099 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10101 msgid "Unsandbox this user"
10102 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10104 #. TRANS: Title for unsilence form.
10109 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10111 msgid "Unsilence this user"
10112 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10114 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10115 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10116 msgid "Unsubscribe from this user"
10117 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10119 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10120 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10123 msgid "Unsubscribe"
10124 msgstr "Digoumanantiñ"
10126 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10130 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10132 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10134 msgid "Not allowed to log in."
10135 msgstr "Nann-kevreet."
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "a few seconds ago"
10139 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about a minute ago"
10143 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10147 msgid "about one minute ago"
10148 msgid_plural "about %d minutes ago"
10149 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10150 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about an hour ago"
10154 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10158 msgid "about one hour ago"
10159 msgid_plural "about %d hours ago"
10160 msgstr[0] "tro un eur zo"
10161 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a day ago"
10165 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10169 msgid "about one day ago"
10170 msgid_plural "about %d days ago"
10171 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10172 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a month ago"
10176 msgstr "miz zo well-wazh"
10178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about one month ago"
10181 msgid_plural "about %d months ago"
10182 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10183 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a year ago"
10187 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10189 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10190 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10192 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10193 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10195 #. TRANS: Exception.
10197 msgid "Invalid XML."
10198 msgstr "Ment direizh."
10200 #. TRANS: Exception.
10201 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10204 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10206 msgid "Getting backup from file '%s'."