]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:34+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Enrollañ"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgid "No such page."
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
92
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
127 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
128 #. TRANS: Client error.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
135 msgid "No such user."
136 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
137
138 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 #, php-format
140 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
141 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
142
143 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
144 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "%s and friends"
149 msgstr "%s hag e vignoned"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
165
166 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr ""
171 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
172 "evit ar mare."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
182 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
204 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
256 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
257 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
274
275 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
279
280 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
281 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
282 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
286 "current configuration."
287 msgid_plural ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
302
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 msgctxt "ATOM"
311 msgid "Main"
312 msgstr "Pennañ"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #, php-format
319 msgid "%s timeline"
320 msgstr "Oberezhioù %s"
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "Koumanantoù %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s favorites"
336 msgstr "%s Pennrolloù"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "Izili ar strollad %s"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
346
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
387 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
388
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 msgid "Recipient user not found."
391 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
394 #, fuzzy
395 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
396 msgstr ""
397 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
398 "mignoned."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
401 msgid ""
402 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
403 msgstr ""
404 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
405 "penn kentoc'h..."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
409 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
410 msgid "No status found with that ID."
411 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
414 msgid "This status is already a favorite."
415 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
418 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
419 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
420 msgid "Could not create favorite."
421 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
424 msgid "That status is not a favorite."
425 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
428 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
429 msgid "Could not delete favorite."
430 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
433 msgid "Could not follow user: profile not found."
434 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
437 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
438 #, php-format
439 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
440 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
443 msgid "Could not unfollow user: User not found."
444 msgstr ""
445 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
462
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
500
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #, php-format
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
516 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
539 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #, php-format
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 #, php-format
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 #, php-format
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
605
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
607 #, php-format
608 msgid "%s's groups"
609 msgstr "Strollad %s"
610
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
612 #, php-format
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
615
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
619 #, php-format
620 msgid "%s groups"
621 msgstr "Strolladoù %s"
622
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #, php-format
625 msgid "groups on %s"
626 msgstr "strolladoù war %s"
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
645
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
648 #, fuzzy
649 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
650 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
651
652 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #, fuzzy
655 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
656 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
659 msgid "Upload failed."
660 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
661
662 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
663 msgid "Invalid request token or verifier."
664 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
665
666 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
667 msgid "No oauth_token parameter provided."
668 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
669
670 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid request token."
672 msgstr "Jedouer reked direizh."
673
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Request token already authorized."
676 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
677
678 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
679 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Form validation error.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
684 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
685 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
686
687 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
688 msgid "Invalid nickname / password!"
689 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
690
691 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
692 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
693 msgstr ""
694 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
695 "arload OAuth"
696
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
711
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
715
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
719
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
722 #, php-format
723 msgid ""
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
726 "parties you trust."
727 msgstr ""
728
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
732 #, php-format
733 msgid ""
734 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
735 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
736 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
737 msgstr ""
738
739 #. TRANS: Fieldset legend.
740 msgctxt "LEGEND"
741 msgid "Account"
742 msgstr "Kont"
743
744 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
745 #. TRANS: Field label on login page.
746 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
747 #. TRANS: Field label on account registration page.
748 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
749 msgid "Nickname"
750 msgstr "Lesanv"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Ger-tremen"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Nullañ"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Aotreañ"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Nullet eo bet aotre."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
797 "evit echuiñ an argerzh."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Aotreet ho peus %s"
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "process."
811 msgstr ""
812 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
813 "dindan evit echuiñ an argerzh."
814
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
840
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Statud diverket."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
872
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
874 #, php-format
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Kemenn dilamet %d"
877
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
884 #, fuzzy, php-format
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
888 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
891 #, fuzzy
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
894
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 #, php-format
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] ""
901 msgstr[1] ""
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, fuzzy, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Oberezhioù publik %s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s statud an holl !"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 #, fuzzy
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Adkemeret evit %s"
954
955 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
956 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
960
961 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
962 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
963 #, php-format
964 msgid "Repeats of %s"
965 msgstr "Adkemeret eus %s"
966
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
969 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
970
971 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
974 #. TRANS: %s is the tag.
975 #, php-format
976 msgid "Notices tagged with %s"
977 msgstr "Alioù merket gant %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
981 #, php-format
982 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
983 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
986 msgid "Only the user can add to their own timeline."
987 msgstr ""
988 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
995 msgid "Atom post must not be empty."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
999 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1003 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1007 msgid "Can only handle POST activities."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1011 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1012 #, php-format
1013 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1017 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1018 #, php-format
1019 msgid "No content for notice %d."
1020 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1023 #. TRANS: %s is the notice URI.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1029 msgid "API method under construction."
1030 msgstr "Hentenn API war sevel."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1033 msgid "User not found."
1034 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1035
1036 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1037 #. TRANS: Client exception.
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1039 msgid "No such profile."
1040 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1046 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Klask alioù en danvez"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Klask alioù en danvez"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown notice."
1066 msgstr "Notenn dianav."
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1069 msgid "Already a favorite."
1070 msgstr "Er pennroll dija."
1071
1072 #. TRANS: Title for group membership feed.
1073 #. TRANS: %s is a username.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "%s group memberships"
1076 msgstr "Izili ar strollad %s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1079 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1082 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Cannot add someone else's membership."
1087 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1090 #. TRANS: Do not translate POST.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Can only handle join activities."
1093 msgstr "Klask alioù en danvez"
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1096 msgid "Unknown group."
1097 msgstr "Strollad dianav."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 msgid "Already a member."
1101 msgstr "Ezel eo dija."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1105 msgstr "Stanket gant ar merour."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "No such favorite."
1110 msgstr "Restr ezvezant."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1113 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1114 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1139 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1142 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1143 msgid "No such group."
1144 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1147 msgid "Not a member."
1148 msgstr "N'eo ket ezel."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1153 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1156 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1157 #, php-format
1158 msgid "No such profile id: %d."
1159 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1162 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1163 #, php-format
1164 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1165 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1168 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1169 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1175 msgstr "Koumananterien %s"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1178 msgid "Can only handle Follow activities."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1182 msgid "Can only follow people."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1186 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1187 #, php-format
1188 msgid "Unknown profile %s."
1189 msgstr "Profil dianav %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1192 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Already subscribed to %s."
1195 msgstr "Koumanantet dija !"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1198 msgid "No such attachment."
1199 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1209 msgid "No nickname."
1210 msgstr "Lesanv ebet."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1213 msgid "No size."
1214 msgstr "Ment ebet."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1217 msgid "Invalid size."
1218 msgstr "Ment direizh."
1219
1220 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1221 msgid "Avatar"
1222 msgstr "Avatar"
1223
1224 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1225 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 #, php-format
1227 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1228 msgstr ""
1229 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1230
1231 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1232 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1233 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1234 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1235 #. TRANS: while the user has no profile.
1236 msgid "User without matching profile."
1237 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1238
1239 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1240 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1241 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1242 msgid "Avatar settings"
1243 msgstr "Arventennoù an avatar"
1244
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1248 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1249 msgid "Original"
1250 msgstr "Orin"
1251
1252 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1253 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1255 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1256 msgid "Preview"
1257 msgstr "Rakwelet"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1260 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Delete"
1263 msgstr "Dilemel"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1266 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1267 msgctxt "BUTTON"
1268 msgid "Upload"
1269 msgstr "Enporzhiañ"
1270
1271 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1272 msgctxt "BUTTON"
1273 msgid "Crop"
1274 msgstr "Adframmañ"
1275
1276 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1277 msgid "No file uploaded."
1278 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1279
1280 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1283 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1286 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1287 msgid "Lost our file data."
1288 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1289
1290 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1291 msgid "Avatar updated."
1292 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1293
1294 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1295 msgid "Failed updating avatar."
1296 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1297
1298 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1299 msgid "Avatar deleted."
1300 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1301
1302 #. TRANS: Title for backup account page.
1303 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1304 msgid "Backup account"
1305 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1314
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 msgid ""
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Backup"
1327 msgstr "Eilenn savete"
1328
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Backup your account."
1332 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1335 msgid "You already blocked that user."
1336 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1337
1338 #. TRANS: Title for block user page.
1339 #. TRANS: Legend for block user form.
1340 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1341 msgid "Block user"
1342 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1343
1344 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1345 msgid ""
1346 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1347 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1348 "will not be notified of any @-replies from them."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "No"
1359 msgstr "Ket"
1360
1361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1365
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Yes"
1374 msgstr "Ya"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Block this user."
1379 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1382 msgid "Failed to save block information."
1383 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1384
1385 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 #, php-format
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "%s profil stanket"
1390
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 #, php-format
1394 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1395 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1396
1397 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1398 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1399 msgstr ""
1400 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1401
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1405
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Unblock"
1409 msgstr "Distankañ"
1410
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1415
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1418 #, php-format
1419 msgid "Post to %s"
1420 msgstr "Postañ war %s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1433
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 #, php-format
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1443
1444 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Could not update user IM preferences."
1448 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Could not insert user IM preferences."
1453 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 msgid "Could not delete address confirmation."
1458 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1459
1460 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1461 msgid "Confirm address"
1462 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1463
1464 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1465 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1466 #, php-format
1467 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1468 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1469
1470 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1471 msgid "Conversation"
1472 msgstr "Kaozeadenn"
1473
1474 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1475 #. TRANS: Label for user statistics.
1476 msgid "Notices"
1477 msgstr "Ali"
1478
1479 #. TRANS: Title for conversation page.
1480 #, fuzzy
1481 msgctxt "TITLE"
1482 msgid "Notice"
1483 msgstr "Ali"
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1486 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1487 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1488
1489 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1490 msgid "You cannot delete your account."
1491 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 msgid "I am sure."
1495 msgstr "Sur on."
1496
1497 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1498 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1501 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1502
1503 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1504 msgid "Account deleted."
1505 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1506
1507 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1508 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1509 msgid "Delete account"
1510 msgstr "Dilemel ar gont"
1511
1512 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1513 msgid ""
1514 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1515 "server."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1519 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1523 "deletion."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1527 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1528 msgid "Confirm"
1529 msgstr "Kadarnaat"
1530
1531 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1532 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1533 #, php-format
1534 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1535 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1536
1537 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1553
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1557
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Dilemel ar poelad"
1562
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1564 msgid ""
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1567 "connections."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Do not delete this application."
1573 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1574
1575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Delete this application."
1578 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1579
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 msgid "You are not allowed to delete this group."
1592 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1593
1594 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1595 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1596 #, php-format
1597 msgid "Could not delete group %s."
1598 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1599
1600 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1601 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Deleted group %s"
1604 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1605
1606 #. TRANS: Title of delete group page.
1607 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "Dilemel ar strollad"
1610
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1627
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1643 msgid "Not logged in."
1644 msgstr "Nann-kevreet."
1645
1646 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1647 msgid ""
1648 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1649 "be undone."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "Dilemel un ali"
1656
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this notice."
1664 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this notice."
1669 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1672 msgid "You cannot delete users."
1673 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1676 msgid "You can only delete local users."
1677 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1678
1679 #. TRANS: Title of delete user page.
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "Delete user"
1682 msgstr "Dilemel an implijer"
1683
1684 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1685 msgid "Delete user"
1686 msgstr "Diverkañ an implijer"
1687
1688 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1691 "the user from the database, without a backup."
1692 msgstr ""
1693
1694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Do not delete this user."
1697 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Delete this user."
1702 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1703
1704 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1705 msgid "Design"
1706 msgstr "Design"
1707
1708 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1709 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1713 msgid "Invalid logo URL."
1714 msgstr "URL fall evit al logo."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1717 msgid "Invalid SSL logo URL."
1718 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1721 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1722 #, php-format
1723 msgid "Theme not available: %s."
1724 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1725
1726 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1727 msgid "Change logo"
1728 msgstr "Cheñch al logo"
1729
1730 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1731 msgid "Site logo"
1732 msgstr "Logo al lec'hienn"
1733
1734 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1735 msgid "SSL logo"
1736 msgstr "Logo SSL"
1737
1738 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1739 msgid "Change theme"
1740 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1741
1742 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1743 msgid "Site theme"
1744 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1745
1746 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1747 msgid "Theme for the site."
1748 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1749
1750 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1751 msgid "Custom theme"
1752 msgstr "Dodenn personelaet"
1753
1754 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1755 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1759 msgid "Change background image"
1760 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1761
1762 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1763 #. TRANS: Field label for background color selector.
1764 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1765 msgid "Background"
1766 msgstr "Background"
1767
1768 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1772 "$s."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1776 msgid "On"
1777 msgstr "Gweredekaet"
1778
1779 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "Diweredekaet"
1782
1783 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1784 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1785 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1786 msgid "Turn background image on or off."
1787 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1788
1789 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1791 msgid "Tile background image"
1792 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1793
1794 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Change colors"
1797 msgstr "Kemmañ al livioù"
1798
1799 #. TRANS: Field label for content color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1801 msgid "Content"
1802 msgstr "Endalc'h"
1803
1804 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1806 msgid "Sidebar"
1807 msgstr "Barenn kostez"
1808
1809 #. TRANS: Field label for text color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1811 msgid "Text"
1812 msgstr "Testenn"
1813
1814 #. TRANS: Field label for link color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1816 msgid "Links"
1817 msgstr "Liammoù"
1818
1819 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1820 msgid "Advanced"
1821 msgstr "Araokaet"
1822
1823 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1824 msgid "Custom CSS"
1825 msgstr "CSS personelaet"
1826
1827 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "BUTTON"
1830 msgid "Use defaults"
1831 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1832
1833 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Restore default designs."
1836 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1837
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Save design."
1846 msgstr "Enrollañ an design"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1849 msgid "This notice is not a favorite!"
1850 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1851
1852 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1853 msgid "Add to favorites"
1854 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1855
1856 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1857 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "No such document \"%s\"."
1860 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1861
1862 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Form legend.
1864 msgid "Edit application"
1865 msgstr "Kemmañ an arload"
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1868 msgid "You must be logged in to edit an application."
1869 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1872 msgid "No such application."
1873 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1874
1875 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1876 msgid "Use this form to edit your application."
1877 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1881 msgid "Name is required."
1882 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1888 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1892 msgid "Name already in use. Try another one."
1893 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1897 msgid "Description is required."
1898 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1901 msgid "Source URL is too long."
1902 msgstr "Mammenn URL re hir."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1906 msgid "Source URL is not valid."
1907 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1911 msgid "Organization is required."
1912 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1917 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1918
1919 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1921 msgid "Organization homepage is required."
1922 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1923
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1926 msgid "Callback is too long."
1927 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback URL is not valid."
1932 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1933
1934 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1935 msgid "Could not update application."
1936 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1937
1938 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1939 #, php-format
1940 msgid "Edit %s group"
1941 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to create a group."
1947 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1948
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1952
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1956 #, php-format
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1959
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 msgid "Options saved."
1962 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1963
1964 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "Arventennoù ar postel"
1967
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 #, php-format
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 msgid "Email address"
1977 msgstr "Chomlec'h postel"
1978
1979 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1980 msgid "Current confirmed email address."
1981 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1982
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1988 msgctxt "BUTTON"
1989 msgid "Remove"
1990 msgstr "Dilemel"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid ""
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1999 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2000 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2001 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2002 #. TRANS: organization.
2003 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2004 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2005
2006 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2007 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2008 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "Add"
2011 msgstr "Ouzhpennañ"
2012
2013 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2015 msgid "Incoming email"
2016 msgstr "Postel o tont"
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 msgid "I want to post notices by email."
2020 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2021
2022 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2023 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Send email to this address to post new notices."
2026 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2027
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2029 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2032 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2035 msgid ""
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2037 "on this server:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2041 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2042 msgctxt "BUTTON"
2043 msgid "New"
2044 msgstr "Nevez"
2045
2046 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2047 msgid "Email preferences"
2048 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2053 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2057 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2061 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2065 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2073 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2074
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2076 msgid "Email preferences saved."
2077 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2080 msgid "No email address."
2081 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Cannot normalize that email address."
2086 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2089 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2090 msgid "Not a valid email address."
2091 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2094 msgid "That is already your email address."
2095 msgstr "Ho postel eo dija."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2098 msgid "That email address already belongs to another user."
2099 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Could not insert confirmation code."
2106 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2109 msgid ""
2110 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2111 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2115 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2116 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2117 msgid "No pending confirmation to cancel."
2118 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2121 msgid "That is the wrong email address."
2122 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Could not delete email confirmation."
2126 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2127
2128 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2129 msgid "Email confirmation cancelled."
2130 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2131
2132 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2133 #. TRANS: registered for the active user.
2134 msgid "That is not your email address."
2135 msgstr "N'eo ket ho postel."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2138 msgid "The email address was removed."
2139 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2142 msgid "No incoming email address."
2143 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2148 msgid "Could not update user record."
2149 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2152 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2153 msgid "Incoming email address removed."
2154 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2158 msgid "New incoming email address added."
2159 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2162 msgid "This notice is already a favorite!"
2163 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2164
2165 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Disfavor favorite."
2168 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2169
2170 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2171 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2172 msgid "Popular notices"
2173 msgstr "Alioù poblek"
2174
2175 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2176 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2177 #, php-format
2178 msgid "Popular notices, page %d"
2179 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2180
2181 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2182 msgid "The most popular notices on the site right now."
2183 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2184
2185 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2186 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2190 msgid ""
2191 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2192 "next to any notice you like."
2193 msgstr ""
2194
2195 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2196 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid ""
2199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2200 "notice to your favorites!"
2201 msgstr ""
2202 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2203 "gentañ da embann un dra !"
2204
2205 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2207 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2209 #, php-format
2210 msgid "%s's favorite notices"
2211 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2212
2213 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2217 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2218
2219 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2220 #. TRANS: Title for featured users section.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Featured users"
2223 msgstr "Diverkañ an implijer"
2224
2225 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2226 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2227 #, fuzzy, php-format
2228 msgid "Featured users, page %d"
2229 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2230
2231 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "A selection of some great users on %s."
2234 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2237 msgid "No notice ID."
2238 msgstr "ID ali ebet."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2241 msgid "No notice."
2242 msgstr "Ali ebet."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2245 msgid "No attachments."
2246 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2249 #. TRANS: that could not be found.
2250 #, fuzzy
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2260 msgstr ""
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "You can use the local subscription!"
2266 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2270 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2273 msgid "You are not authorized."
2274 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Could not convert request token to access token."
2279 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2282 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2286 msgid "Error updating remote profile."
2287 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2290 msgid "No such file."
2291 msgstr "Restr ezvezant."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2294 msgid "Cannot read file."
2295 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2299 msgid "Invalid role."
2300 msgstr "Roll direizh."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2304 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2305 msgstr ""
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2308 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2309 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2312 msgid "User already has this role."
2313 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2318 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2320 msgid "No profile specified."
2321 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2328 msgid "No profile with that ID."
2329 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2333 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2334 msgid "No group specified."
2335 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2338 msgid "Only an admin can block group members."
2339 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2342 msgid "User is already blocked from group."
2343 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2346 msgid "User is not a member of group."
2347 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2348
2349 #. TRANS: Title for block user from group page.
2350 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2351 msgid "Block user from group"
2352 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2353
2354 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2355 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2359 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2360 "the group in the future."
2361 msgstr ""
2362
2363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2366
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2370
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2378 msgid "No ID."
2379 msgstr "ID ebet"
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "You must be logged in to edit a group."
2384 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2385
2386 #. TRANS: Title group design settings page.
2387 msgid "Group design"
2388 msgstr "Design ar strollad"
2389
2390 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2391 msgid ""
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Unable to update your design settings."
2399 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2400
2401 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2402 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2403 msgid "Design preferences saved."
2404 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2405
2406 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2407 #. TRANS: Group logo form legend.
2408 msgid "Group logo"
2409 msgstr "Logo ar strollad"
2410
2411 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2412 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2419 msgid "Upload"
2420 msgstr "Enporzhiañ"
2421
2422 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2423 msgid "Crop"
2424 msgstr "Adframmañ"
2425
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2429 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2430
2431 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2432 msgid "Logo updated."
2433 msgstr "Logo hizivaet."
2434
2435 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2436 msgid "Failed updating logo."
2437 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2438
2439 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2440 #. TRANS: %s is the name of the group.
2441 #, php-format
2442 msgid "%s group members"
2443 msgstr "Izili ar strollad %s"
2444
2445 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2446 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2447 #, php-format
2448 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2449 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2450
2451 #. TRANS: Page notice for group members page.
2452 msgid "A list of the users in this group."
2453 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2454
2455 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2456 msgid "Admin"
2457 msgstr "Merañ"
2458
2459 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2460 msgctxt "BUTTON"
2461 msgid "Block"
2462 msgstr "Stankañ"
2463
2464 #. TRANS: Submit button title.
2465 msgctxt "TOOLTIP"
2466 msgid "Block this user"
2467 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2468
2469 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2470 msgid "Make user an admin of the group"
2471 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2472
2473 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "Make Admin"
2476 msgstr "Lakaat ur merour"
2477
2478 #. TRANS: Submit button title.
2479 msgctxt "TOOLTIP"
2480 msgid "Make this user an admin"
2481 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2482
2483 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2486 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2487
2488 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "TITLE"
2491 msgid "Groups"
2492 msgstr "Strolladoù"
2493
2494 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2495 #. TRANS: %d is the page number.
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgctxt "TITLE"
2498 msgid "Groups, page %d"
2499 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2500
2501 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2502 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2507 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2508 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2509 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2510 "%%%)!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2514 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2515 msgid "Create a new group"
2516 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2517
2518 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid ""
2521 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2523 msgstr ""
2524 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2525 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2526 "arouezenn."
2527
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2530 msgstr "Klask strolladoù"
2531
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2535 msgid "No results."
2536 msgstr "Disoc'h ebet."
2537
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid ""
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2544 msgstr ""
2545 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2546 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2547
2548 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2549 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid ""
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2553 "action.newgroup%%) yourself!"
2554 msgstr ""
2555 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2556 "gentañ da embann un dra !"
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2559 msgid "Only an admin can unblock group members."
2560 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2563 msgid "User is not blocked from group."
2564 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2565
2566 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2567 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2568 msgid "Error removing the block."
2569 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2570
2571 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2572 msgid "IM settings"
2573 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2574
2575 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2576 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2577 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2581 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2585 msgid "IM is not available."
2586 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2587
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Current confirmed %s address."
2591 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2592
2593 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2594 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2598 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Field label for IM address.
2602 msgid "IM address"
2603 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2604
2605 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s screenname."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "IM Preferences"
2613 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2614
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Send me notices"
2618 msgstr "Kas un ali"
2619
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Post a notice when my status changes."
2623 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2624
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2628 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2629
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Publish a MicroID"
2633 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2634
2635 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Could not update IM preferences."
2638 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2639
2640 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2641 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2642 msgid "Preferences saved."
2643 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2644
2645 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "No screenname."
2648 msgstr "Lesanv ebet."
2649
2650 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "No transport."
2653 msgstr "Ali ebet."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cannot normalize that screenname."
2658 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2659
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Not a valid screenname."
2663 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2664
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Screenname already belongs to another user."
2668 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2669
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2673 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2674
2675 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2676 msgid "That is the wrong IM address."
2677 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2678
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Could not delete confirmation."
2682 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2683
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 msgid "IM confirmation cancelled."
2686 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2687
2688 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2689 #. TRANS: registered for the active user.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "That is not your screenname."
2692 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2693
2694 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2695 msgid "The IM address was removed."
2696 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2697
2698 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2699 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2700 #, php-format
2701 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2702 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2703
2704 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2705 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2706 #, php-format
2707 msgid "Inbox for %s"
2708 msgstr "Bost resevout %s"
2709
2710 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2711 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2715 msgid "Invites have been disabled."
2716 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2719 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2720 #, php-format
2721 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2722 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2723
2724 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2725 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2726 #, php-format
2727 msgid "Invalid email address: %s."
2728 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2729
2730 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2731 msgid "Invitations sent"
2732 msgstr "Pedadennoù kaset"
2733
2734 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2735 msgid "Invite new users"
2736 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2737
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2739 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2740 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2741 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2746 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2747
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgctxt "INVITE"
2752 msgid "%1$s (%2$s)"
2753 msgstr "%1$s (%2$s)"
2754
2755 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2756 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2757 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2760 msgid_plural ""
2761 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2762 msgstr[0] ""
2763 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2764 "implijerien da-heul :"
2765 msgstr[1] ""
2766 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2767 "implijerien da-heul :"
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Invitation sent to the following person:"
2774 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2775 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2776 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2777
2778 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2779 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2780 msgid ""
2781 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2782 "on the site. Thanks for growing the community!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Form instructions.
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2789 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2790
2791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2792 msgid "Email addresses"
2793 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2794
2795 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2798 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2799
2800 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2801 msgid "Personal message"
2802 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2803
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2805 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2806 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2807
2808 #. TRANS: Send button for inviting friends
2809 #. TRANS: Button text for sending notice.
2810 msgctxt "BUTTON"
2811 msgid "Send"
2812 msgstr "Kas"
2813
2814 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2815 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2816 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2817 #, php-format
2818 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2819 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2820
2821 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2823 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2824 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2825 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2829 "\n"
2830 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2831 "you know and people who interest you.\n"
2832 "\n"
2833 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2834 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2835 "share your interests.\n"
2836 "\n"
2837 "%1$s said:\n"
2838 "\n"
2839 "%4$s\n"
2840 "\n"
2841 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2842 "\n"
2843 "%5$s\n"
2844 "\n"
2845 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2846 "invitation.\n"
2847 "\n"
2848 "%6$s\n"
2849 "\n"
2850 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2851 "time.\n"
2852 "\n"
2853 "Sincerely, %2$s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2857 msgid "You must be logged in to join a group."
2858 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2859
2860 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2861 #, php-format
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "%1$s joined group %2$s"
2864 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2867 msgid "You must be logged in to leave a group."
2868 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2871 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2872 msgid "You are not a member of that group."
2873 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2874
2875 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "%1$s left group %2$s"
2879 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2880
2881 #. TRANS: User admin panel title
2882 msgctxt "TITLE"
2883 msgid "License"
2884 msgstr "Aotre-implijout"
2885
2886 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2887 msgid "License for this StatusNet site"
2888 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2891 msgid "Invalid license selection."
2892 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2895 msgid ""
2896 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2897 "license."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2903 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license URL."
2907 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license image URL."
2911 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2914 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2915 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2918 msgid "License image must be blank or valid URL."
2919 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2920
2921 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2922 msgid "License selection"
2923 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2924
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2926 msgid "Private"
2927 msgstr "Prevez"
2928
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "All Rights Reserved"
2931 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2932
2933 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2934 msgid "Creative Commons"
2935 msgstr "Creative Commons"
2936
2937 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2938 msgid "Type"
2939 msgstr "Seurt"
2940
2941 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select a license."
2944 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2945
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License details"
2948 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2949
2950 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2951 msgid "Owner"
2952 msgstr "Perc'henn"
2953
2954 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2955 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2956 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2957
2958 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2959 msgid "License Title"
2960 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2961
2962 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2963 msgid "The title of the license."
2964 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2965
2966 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2967 msgid "License URL"
2968 msgstr "URL an aotre-implijout"
2969
2970 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2971 msgid "URL for more information about the license."
2972 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2973
2974 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2975 msgid "License Image URL"
2976 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2977
2978 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2979 msgid "URL for an image to display with the license."
2980 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2981
2982 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Save license settings."
2985 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2992
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2996
2997 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2998 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2999 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3000 msgstr ""
3001 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3002 "evit en ober."
3003
3004 #. TRANS: Page title for login page.
3005 msgid "Login"
3006 msgstr "Kevreañ"
3007
3008 #. TRANS: Form legend on login page.
3009 msgid "Login to site"
3010 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3011
3012 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3013 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3014 msgid "Remember me"
3015 msgstr "Kaout soñj"
3016
3017 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3018 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3019 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3020 msgstr ""
3021 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3022 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3023
3024 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "BUTTON"
3027 msgid "Login"
3028 msgstr "Kevreañ"
3029
3030 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3031 msgid "Lost or forgotten password?"
3032 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3033
3034 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3035 msgid ""
3036 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3037 "changing your settings."
3038 msgstr ""
3039 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3040 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3041
3042 #. TRANS: Form instructions on login page.
3043 msgid "Login with your username and password."
3044 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3045
3046 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3047 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3051 msgstr ""
3052 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3053 "gont nevez."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3056 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3057 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3060 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3061 #, php-format
3062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3063 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3064
3065 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3066 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3067 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3068 #, fuzzy, php-format
3069 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3070 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3071
3072 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3073 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3074 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3075 #, php-format
3076 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3077 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3080 msgid "No current status."
3081 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3082
3083 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3084 msgid "New application"
3085 msgstr "Arload nevez"
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3088 msgid "You must be logged in to register an application."
3089 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3090
3091 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3092 msgid "Use this form to register a new application."
3093 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3094
3095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3096 msgid "Source URL is required."
3097 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3098
3099 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3100 msgid "Could not create application."
3101 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Invalid image."
3106 msgstr "Ment direizh."
3107
3108 #. TRANS: Title for form to create a group.
3109 msgid "New group"
3110 msgstr "Strollad nevez"
3111
3112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3115 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3118 msgid "Use this form to create a new group."
3119 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3120
3121 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3122 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3123 msgid "New message"
3124 msgstr "Kemennadenn nevez"
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3127 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "You cannot send a message to this user."
3130 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3131
3132 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3136 msgid "No content!"
3137 msgstr "Goullo eo !"
3138
3139 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3145 msgid ""
3146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3147 msgstr ""
3148 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3149 "penn kentoc'h."
3150
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Kemennadenn kaset"
3154
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3159 #, php-format
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3162
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3165 msgid "Ajax Error"
3166 msgstr "Fazi Ajax"
3167
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3169 msgid "New notice"
3170 msgstr "Ali nevez"
3171
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Ali embannet"
3175
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3178 #, fuzzy, php-format
3179 msgid ""
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3182 msgstr ""
3183 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3184 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3185 "arouezenn."
3186
3187 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3188 msgid "Text search"
3189 msgstr "Klask testennoù"
3190
3191 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3192 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3193 #, php-format
3194 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3195 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3196
3197 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3198 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid ""
3209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3210 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3211 msgstr ""
3212 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3213 "gentañ da embann un dra !"
3214
3215 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3216 #, php-format
3217 msgid "Updates with \"%s\""
3218 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3219
3220 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3221 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3224 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3227 msgid ""
3228 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3229 "address yet."
3230 msgstr ""
3231
3232 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3233 msgid "Nudge sent"
3234 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3235
3236 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3237 msgid "Nudge sent!"
3238 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3239
3240 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3241 msgid "You must be logged in to list your applications."
3242 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3243
3244 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3245 msgid "OAuth applications"
3246 msgstr "Poelladoù OAuth"
3247
3248 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3249 msgid "Applications you have registered"
3250 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3251
3252 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3253 #, php-format
3254 msgid "You have not registered any applications yet."
3255 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3256
3257 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3258 msgid "Connected applications"
3259 msgstr "Poeladoù kevreet."
3260
3261 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3262 msgid "The following connections exist for your account."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3266 msgid "You are not a user of that application."
3267 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3268
3269 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3270 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3273 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3274
3275 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3276 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3280 "with %2$s."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3284 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3285 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3286
3287 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3288 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3289 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3293 "this instance of StatusNet."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3297 #. TRANS: %s is a path.
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgid "\"%s\" not found."
3300 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3301
3302 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3303 #. TRANS: %s is a notice.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Notice %s not found."
3306 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3307
3308 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3311
3312 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3313 #, php-format
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3318 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgid "Attachment %s not found."
3321 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3324 #. TRANS: %s is a path.
3325 #, php-format
3326 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "seurt an danvez "
3333
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 #, php-format
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3344
3345 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3346 msgid "People Search"
3347 msgstr "Klask tud"
3348
3349 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Klask alioù"
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3354 msgid "No user ID specified."
3355 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3358 #, fuzzy
3359 msgid "No login token specified."
3360 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3363 #, fuzzy
3364 msgid "No login token requested."
3365 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Invalid login token specified."
3370 msgstr "Fichenn direizh."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Login token expired."
3375 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3376
3377 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3378 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3379 #, php-format
3380 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3381 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3382
3383 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3384 #, php-format
3385 msgid "Outbox for %s"
3386 msgstr "Boest kas %s"
3387
3388 #. TRANS: Instructions for outbox.
3389 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Title for page where to change password.
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "TITLE"
3395 msgid "Change password"
3396 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3397
3398 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3403 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3404 msgid "Password change"
3405 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3406
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 msgid "Old password"
3409 msgstr "Ger-tremen kozh"
3410
3411 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field label for password reset form.
3413 msgid "New password"
3414 msgstr "Ger-tremen nevez"
3415
3416 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3417 #. TRANS: Field title on account registration page.
3418 #, fuzzy
3419 msgid "6 or more characters."
3420 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3421
3422 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "LABEL"
3425 msgid "Confirm"
3426 msgstr "Kadarnaat"
3427
3428 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3429 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3430 #. TRANS: Field title on account registration page.
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Same as password above."
3433 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3434
3435 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "BUTTON"
3438 msgid "Change"
3439 msgstr "Kemmañ"
3440
3441 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3445
3446 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Passwords do not match."
3450 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3451
3452 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Incorrect old password."
3455 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3456
3457 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3462 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3463 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Cannot save new password."
3466 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3467
3468 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3469 msgid "Password saved."
3470 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3471
3472 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3473 #. TRANS: Menu item for site administration
3474 msgid "Paths"
3475 msgstr "Hentoù"
3476
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3483 #, php-format
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3489 #, php-format
3490 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3491 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3492
3493 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3494 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Background directory not writable: %s."
3497 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3498
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3504
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3511 msgid "Site"
3512 msgstr "Lec'hienn"
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Server"
3516 msgstr "Servijer"
3517
3518 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3519 msgid "Site's server hostname."
3520 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3521
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Path"
3524 msgstr "Hent"
3525
3526 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Site path."
3529 msgstr "Hent al lec'hienn"
3530
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Doser an temoù"
3535
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Directory path to locales."
3538 msgstr ""
3539
3540 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3541 msgid "Fancy URLs"
3542 msgstr "URLioù brav"
3543
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "LEGEND"
3551 msgid "Theme"
3552 msgstr "Danvez"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Server for themes."
3557 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Web path to themes."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "SSL server"
3565 msgstr "Servijer SSL"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "SSL path"
3574 msgstr "Hent al lec'hienn"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Directory"
3583 msgstr "Doser an temoù"
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Directory where themes are located."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3590 msgid "Avatars"
3591 msgstr "Avataroù"
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar server"
3595 msgstr "Servijer avatar"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Server for avatars."
3600 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Avatar path"
3604 msgstr "Hent an avataroù"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Web path to avatars."
3609 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Avatar directory"
3613 msgstr "Restroù an avataroù"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Directory where avatars are located."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3620 msgid "Backgrounds"
3621 msgstr "Backgroundoù"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Server for backgrounds."
3626 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Web path to backgrounds."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where backgrounds are located."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3645 msgid "Attachments"
3646 msgstr "Pezhioù stag"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Server for attachments."
3651 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Web path to attachments."
3656 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where attachments are located."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "LEGEND"
3674 msgid "SSL"
3675 msgstr "SSL"
3676
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3678 msgid "Never"
3679 msgstr "Morse"
3680
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3682 msgid "Sometimes"
3683 msgstr "A-wechoù"
3684
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 msgid "Always"
3687 msgstr "Atav"
3688
3689 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3690 msgid "Use SSL"
3691 msgstr "Implijout SSL"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "When to use SSL."
3696 msgstr "Peur implijout SSL"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server to direct SSL requests to."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3703 msgid "Save paths"
3704 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3705
3706 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3707 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3712 msgstr ""
3713 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3714 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3715 "arouezenn."
3716
3717 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3718 msgid "People search"
3719 msgstr "Klask tud"
3720
3721 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3722 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3723 #, php-format
3724 msgid "Not a valid people tag: %s."
3725 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3726
3727 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3728 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3729 #, php-format
3730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3731 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3732
3733 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3734 msgctxt "plugin"
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3739 #. TRANS: Do not translate POST.
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3741 #. TRANS: Do not translate POST.
3742 msgid "This action only accepts POST requests."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "You cannot administer plugins."
3748 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3749
3750 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "No such plugin."
3753 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3754
3755 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3756 msgctxt "plugin"
3757 msgid "Enabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "TITLE"
3763 msgid "Plugins"
3764 msgstr "Pluginoù"
3765
3766 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3767 msgid ""
3768 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3769 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3770 "details."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Admin form section header
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Default plugins"
3776 msgstr "Yezh dre ziouer"
3777
3778 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3779 msgid ""
3780 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3784 msgid "Invalid notice content."
3785 msgstr "Danvez direizh an ali."
3786
3787 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3788 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3791 msgstr ""
3792 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3793 "lec'hienn \"%2$s\"."
3794
3795 #. TRANS: Page title for profile settings.
3796 msgid "Profile settings"
3797 msgstr "Arventennoù ar profil"
3798
3799 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3800 msgid ""
3801 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3802 msgstr ""
3803 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3804 "diwar ho penn."
3805
3806 #. TRANS: Profile settings form legend.
3807 msgid "Profile information"
3808 msgstr "Titouroù ar profil"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3811 #. TRANS: Field title on account registration page.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3814 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3815
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 #. TRANS: Field label on account registration page.
3818 msgid "Full name"
3819 msgstr "Anv klok"
3820
3821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Field label on account registration page.
3823 #. TRANS: Form input field label.
3824 msgid "Homepage"
3825 msgstr "Pajenn degemer"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field title on account registration page.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3831 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3834 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3835 #. TRANS: biography (%d).
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3838 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3839 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3840 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 msgid "Describe yourself and your interests"
3844 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3845
3846 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3847 #. TRANS: their biography.
3848 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3849 msgid "Bio"
3850 msgstr "Buhezskrid"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Field label on account registration page.
3854 msgid "Location"
3855 msgstr "Lec'hiadur"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3858 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3859 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3860
3861 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 msgid "Share my current location when posting notices"
3863 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3864
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 msgid "Tags"
3867 msgstr "Balizennoù"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3873 "separated."
3874 msgstr ""
3875 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3876 "virgulennoù pe esaouennoù"
3877
3878 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3879 msgid "Language"
3880 msgstr "Yezh"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Preferred language."
3885 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3886
3887 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3888 msgid "Timezone"
3889 msgstr "Takad eur"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3892 msgid "What timezone are you normally in?"
3893 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3899 msgstr ""
3900 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3901 "evit an implijerien nann-denel)"
3902
3903 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3905 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3906 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3907 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3910 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3911 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3912 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3913
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 msgid "Timezone not selected."
3916 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3917
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3921 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3922
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3925 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3926 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3929 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3930
3931 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3932 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3935 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3936
3937 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Could not save location prefs."
3940 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3941
3942 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3943 msgid "Could not save tags."
3944 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3945
3946 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3947 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3948 msgid "Settings saved."
3949 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3950
3951 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3952 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Restore account"
3955 msgstr "Krouiñ ur gont"
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3958 #. TRANS: %s is the page limit.
3959 #, php-format
3960 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3961 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3962
3963 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3964 msgid "Could not retrieve public stream."
3965 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3966
3967 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3968 #. TRANS: %d is the page number.
3969 #, php-format
3970 msgid "Public timeline, page %d"
3971 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3972
3973 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3974 msgid "Public timeline"
3975 msgstr "Lanv foran"
3976
3977 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3978 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3979 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3980
3981 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3982 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3984
3985 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3986 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3987 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3988
3989 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3993 "yet."
3994 msgstr ""
3995 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3996
3997 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3998 msgid "Be the first to post!"
3999 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4000
4001 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4005 msgstr ""
4006 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4007 "gentañ da embann un dra !"
4008
4009 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid ""
4013 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4014 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4015 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4016 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4017 msgstr ""
4018 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4020
4021 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4026 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4027 "tool."
4028 msgstr ""
4029 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4030 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4031
4032 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "%s updates from everyone."
4035 msgstr "%s statud an holl !"
4036
4037 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4038 msgid "Public tag cloud"
4039 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4040
4041 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4042 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4045 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4046
4047 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4048 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4049 #. TRANS: and do not change the URL part.
4050 #, php-format
4051 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4055 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4056 msgid "Be the first to post one!"
4057 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4058
4059 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4060 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4061 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4062 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4063 #. TRANS: and do not change the URL part.
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4067 "one!"
4068 msgstr ""
4069 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4070 "gentañ da embann un dra !"
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4073 msgid "You are already logged in!"
4074 msgstr "Luget oc'h dija !"
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4077 msgid "No such recovery code."
4078 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4081 msgid "Not a recovery code."
4082 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4083
4084 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4085 msgid "Recovery code for unknown user."
4086 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4087
4088 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4089 msgid "Error with confirmation code."
4090 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4093 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4094 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4095
4096 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4097 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4098 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4099
4100 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4101 msgid ""
4102 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4103 "the email address you have stored in your account."
4104 msgstr ""
4105 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4106 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4107
4108 #. TRANS: Page notice for password change page.
4109 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4110 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4111
4112 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4113 msgid "Password recovery"
4114 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4115
4116 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4117 msgid "Nickname or email address"
4118 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4119
4120 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4121 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4122 msgstr ""
4123 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4124
4125 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4126 msgid "Recover"
4127 msgstr "Adtapout"
4128
4129 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "BUTTON"
4132 msgid "Recover"
4133 msgstr "Adtapout"
4134
4135 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4136 msgid "Reset password"
4137 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4138
4139 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4140 msgid "Recover password"
4141 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4142
4143 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4144 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4145 msgid "Password recovery requested"
4146 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4147
4148 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Password saved"
4151 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4152
4153 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4154 msgid "Unknown action"
4155 msgstr "Oberiadenn dianav"
4156
4157 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4160 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4161
4162 #. TRANS: Button text for password reset form.
4163 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Reset"
4166 msgstr "Adderaouiñ"
4167
4168 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4169 msgid "Enter a nickname or email address."
4170 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4171
4172 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4173 msgid "No user with that email address or username."
4174 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4177 msgid "No registered email address for that user."
4178 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4179
4180 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4181 msgid "Error saving address confirmation."
4182 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4183
4184 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4185 msgid ""
4186 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4187 "address registered to your account."
4188 msgstr ""
4189 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4190 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4191
4192 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4193 msgid "Unexpected password reset."
4194 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4195
4196 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Password must be 6 characters or more."
4199 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4200
4201 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4202 msgid "Password and confirmation do not match."
4203 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4204
4205 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4206 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4207 msgid "Error setting user."
4208 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4209
4210 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4212 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4213
4214 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "No id parameter."
4217 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4218
4219 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4220 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "No such file \"%d\"."
4223 msgstr "Restr ezvezant."
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4226 msgid "Sorry, only invited people can register."
4227 msgstr ""
4228 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4229 "enskrivañ."
4230
4231 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4232 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4233 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4234
4235 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4236 msgid "Registration successful"
4237 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4238
4239 #. TRANS: Title for registration page.
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "TITLE"
4242 msgid "Register"
4243 msgstr "Krouiñ ur gont"
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4246 msgid "Registration not allowed."
4247 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4248
4249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4252 msgstr ""
4253 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4254 "gont."
4255
4256 msgid "Email address already exists."
4257 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4258
4259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4260 msgid "Invalid username or password."
4261 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4262
4263 #. TRANS: Page notice on registration page.
4264 msgid ""
4265 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4266 "link up to friends and colleagues."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "PASSWORD"
4272 msgid "Confirm"
4273 msgstr "Kadarnaat"
4274
4275 #. TRANS: Field label on account registration page.
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "LABEL"
4278 msgid "Email"
4279 msgstr "Postel"
4280
4281 #. TRANS: Field title on account registration page.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4284 msgstr ""
4285 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4286 "tremen"
4287
4288 #. TRANS: Field title on account registration page.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4291 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4292
4293 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4294 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4295 #. TRANS: biography (%d).
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4298 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4299 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4300 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4301
4302 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Describe yourself and your interests."
4305 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4306
4307 #. TRANS: Field title on account registration page.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4310 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4311
4312 #. TRANS: Field label on account registration page.
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "BUTTON"
4315 msgid "Register"
4316 msgstr "Krouiñ ur gont"
4317
4318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4319 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4323 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4324
4325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4326 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4327 #, php-format
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4330
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4333 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4334
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4338
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4343 "email address, IM address, and phone number."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4347 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4349 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4353 "want to...\n"
4354 "\n"
4355 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4356 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4357 "notices through instant messages.\n"
4358 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4359 "share your interests. \n"
4360 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4361 "others more about you. \n"
4362 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4363 "missed. \n"
4364 "\n"
4365 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4369 msgid ""
4370 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4371 "to confirm your email address.)"
4372 msgstr ""
4373 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4374 "ho chomlec'h.)"
4375
4376 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4377 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4381 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4382 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4386 msgid "Remote subscribe"
4387 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4388
4389 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4390 msgid "Subscribe to a remote user"
4391 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4392
4393 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4394 msgid "User nickname"
4395 msgstr "Lesanv an implijer"
4396
4397 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4400 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4401
4402 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4403 msgid "Profile URL"
4404 msgstr "URL ar profil"
4405
4406 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "BUTTON"
4413 msgid "Subscribe"
4414 msgstr "En em enskrivañ"
4415
4416 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4419 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4420
4421 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4422 #. TRANS: does not contain expected data.
4423 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4429 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4430
4431 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Could not get a request token."
4434 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4437 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4438 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4442 msgid "No notice specified."
4443 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "You cannot repeat your own notice."
4448 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4451 msgid "You already repeated that notice."
4452 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4453
4454 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4455 msgid "Repeated"
4456 msgstr "Adlavaret"
4457
4458 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4459 msgid "Repeated!"
4460 msgstr "Adlavaret !"
4461
4462 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4463 #. TRANS: %s is a user nickname.
4464 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4465 #, php-format
4466 msgid "Replies to %s"
4467 msgstr "Respontoù da %s"
4468
4469 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4471 #, php-format
4472 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4474
4475 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4476 #. TRANS: %s is a user nickname.
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4480
4481 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4482 #. TRANS: %s is a user nickname.
4483 #, php-format
4484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4486
4487 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4488 #. TRANS: %s is a user nickname.
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4491 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4492
4493 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4494 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid ""
4497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4498 "notice to them yet."
4499 msgstr ""
4500 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4501 "evit ar mare."
4502
4503 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4504 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4508 "[join groups](%%action.groups%%)."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4512 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4516 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: RSS reply feed description.
4520 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4521 #, fuzzy, php-format
4522 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4523 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4524
4525 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4528 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4529
4530 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "You may not restore your account."
4533 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4534
4535 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4536 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "No uploaded file."
4539 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4540
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4542 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Client exception.
4546 msgid ""
4547 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4548 "the HTML form."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. TRANS: Client exception.
4552 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4556 msgid "Missing a temporary folder."
4557 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4560 msgid "Failed to write file to disk."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4564 msgid "File upload stopped by extension."
4565 msgstr ""
4566
4567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4568 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4570 msgid "System error uploading file."
4571 msgstr ""
4572
4573 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Not an Atom feed."
4576 msgstr "An holl izili"
4577
4578 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4579 msgid ""
4580 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4581 "profile page."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4585 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4586 msgstr ""
4587
4588 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4589 msgid ""
4590 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4591 "\">Activity Streams</a> format."
4592 msgstr ""
4593
4594 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Upload the file"
4597 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4600 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4601 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "User does not have this role."
4606 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4607
4608 #. TRANS: Engine name for RSD.
4609 #. TRANS: Engine name.
4610 msgid "StatusNet"
4611 msgstr "StatusNet"
4612
4613 #, fuzzy
4614 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4615 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4616
4617 msgid "User is already sandboxed."
4618 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4619
4620 #. TRANS: Menu item for site administration
4621 msgid "Sessions"
4622 msgstr "Dalc'hoù"
4623
4624 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "Handle sessions"
4628 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4629
4630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4631 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4632
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4635
4636 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. TRANS: Submit button title.
4640 msgid "Save"
4641 msgstr "Enrollañ"
4642
4643 msgid "Save site settings"
4644 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4645
4646 msgid "You must be logged in to view an application."
4647 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4648
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Profil ar poellad"
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4654 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4655
4656 msgid "Application actions"
4657 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4658
4659 msgid "Reset key & secret"
4660 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4661
4662 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4663 msgid "Delete"
4664 msgstr "Diverkañ"
4665
4666 msgid "Application info"
4667 msgstr "Titouroù ar poelad"
4668
4669 msgid ""
4670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4671 "signature method."
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4675 msgstr ""
4676 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4677
4678 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4679 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4680 #, php-format
4681 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4682 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4683
4684 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4685 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4686 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4687
4688 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4689 #, php-format
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4691 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4692
4693 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4694 #, php-format
4695 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4697
4698 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4699 #, php-format
4700 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4701 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4702
4703 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4704 msgid ""
4705 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4706 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4714 "would add to their favorites :)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4718 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4719 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4723 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4724 "their favorites :)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4728 msgid "This is a way to share what you like."
4729 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4730
4731 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4732 #, php-format
4733 msgid "%s group"
4734 msgstr "strollad %s"
4735
4736 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4737 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4755 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "FOAF for %s group"
4760 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4761
4762 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4763 msgid "Members"
4764 msgstr "Izili"
4765
4766 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4768 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4769 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4770 msgid "(None)"
4771 msgstr "(Hini ebet)"
4772
4773 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4774 msgid "All members"
4775 msgstr "An holl izili"
4776
4777 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4778 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4779 msgid "Statistics"
4780 msgstr "Stadegoù"
4781
4782 msgctxt "LABEL"
4783 msgid "Created"
4784 msgstr "Krouet"
4785
4786 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4787 msgctxt "LABEL"
4788 msgid "Members"
4789 msgstr "Izili"
4790
4791 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4792 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4793 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4794 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4795 #, fuzzy, php-format
4796 msgid ""
4797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4802 msgstr ""
4803 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4804 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4805
4806 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4807 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4808 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid ""
4811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4814 "their life and interests. "
4815 msgstr ""
4816 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4817 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4818
4819 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4820 msgid "Admins"
4821 msgstr "Merourien"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4824 msgid "No such message."
4825 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4828 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4829 msgstr ""
4830 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4831 "resever."
4832
4833 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4834 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4835 #, php-format
4836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4837 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4838
4839 #. TRANS: Page title for single message display.
4840 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4841 #, php-format
4842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4843 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4844
4845 msgid "Notice deleted."
4846 msgstr "Ali dilammet."
4847
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Notice"
4850 msgstr "Ali"
4851
4852 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "%1$s tagged %2$s"
4855 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4856
4857 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4858 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4861 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4862
4863 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4864 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4865 #, php-format
4866 msgid "%1$s, page %2$d"
4867 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4868
4869 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4871 #, php-format
4872 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4873 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4874
4875 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4876 #. TRANS: %s is a user nickname.
4877 #, php-format
4878 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4879 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4880
4881 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4882 #. TRANS: %s is a user nickname.
4883 #, php-format
4884 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4885 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4889 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4890
4891 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4892 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4893 #, php-format
4894 msgid "FOAF for %s"
4895 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4896
4897 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4900 msgstr ""
4901 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4902 "evit ar mare."
4903
4904 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4905 msgid ""
4906 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4907 "would be a good time to start :)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4911 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4915 "%?status_textarea=%2$s)."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4919 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid ""
4922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4925 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4926 msgstr ""
4927 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4928 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4929
4930 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4931 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid ""
4934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4937 msgstr ""
4938 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4939 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4940
4941 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "Repeat of %s"
4944 msgstr "Adkemeret eus %s"
4945
4946 #, fuzzy
4947 msgid "You cannot silence users on this site."
4948 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4949
4950 msgid "User is already silenced."
4951 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4952
4953 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4954 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4955
4956 msgid "Site name must have non-zero length."
4957 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "You must have a valid contact email address."
4961 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Unknown language \"%s\"."
4965 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4966
4967 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4968 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4969
4970 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "General"
4974 msgstr "Hollek"
4975
4976 msgid "Site name"
4977 msgstr "Anv al lec'hienn"
4978
4979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4980 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4981
4982 msgid "Brought by"
4983 msgstr "Degaset gant"
4984
4985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Brought by URL"
4989 msgstr "Degaset dre URL"
4990
4991 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "Email"
4995 msgstr "Postel"
4996
4997 msgid "Contact email address for your site"
4998 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4999
5000 msgid "Local"
5001 msgstr "Lec'hel"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Default timezone"
5005 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5006
5007 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid "Default language"
5011 msgstr "Yezh dre ziouer"
5012
5013 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "Limits"
5017 msgstr "Bevennoù"
5018
5019 msgid "Text limit"
5020 msgstr "Bevenn testenn"
5021
5022 msgid "Maximum number of characters for notices."
5023 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5024
5025 msgid "Dupe limit"
5026 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5027
5028 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5032 msgid "Site Notice"
5033 msgstr "Ali al lec'hienn"
5034
5035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5036 msgid "Edit site-wide message"
5037 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5038
5039 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5040 msgid "Unable to save site notice."
5041 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5044 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5045 msgstr ""
5046
5047 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5048 msgid "Site notice text"
5049 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5054 msgstr ""
5055 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5056 "HTML gweredekaet)"
5057
5058 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Save site notice."
5061 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5062
5063 #. TRANS: Title for SMS settings.
5064 msgid "SMS settings"
5065 msgstr "Arventennoù SMS"
5066
5067 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5069 #, php-format
5070 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5071 msgstr ""
5072 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5073 "%."
5074
5075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5076 msgid "SMS is not available."
5077 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5078
5079 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5080 msgid "SMS address"
5081 msgstr "Chomlec'h SMS"
5082
5083 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5085 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5086
5087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5088 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5089 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5090
5091 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5092 msgid "Confirmation code"
5093 msgstr "Kod kadarnaat"
5094
5095 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5096 msgid "Enter the code you received on your phone."
5097 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5098
5099 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5100 msgctxt "BUTTON"
5101 msgid "Confirm"
5102 msgstr "Kadarnaat"
5103
5104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5105 msgid "SMS phone number"
5106 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5107
5108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5111 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5112
5113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5114 msgid "SMS preferences"
5115 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5116
5117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5118 msgid ""
5119 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5120 "from my carrier."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5124 msgid "SMS preferences saved."
5125 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5126
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5128 msgid "No phone number."
5129 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5130
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "No carrier selected."
5134 msgstr "Ali dilammet."
5135
5136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5137 msgid "That is already your phone number."
5138 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5139
5140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5141 msgid "That phone number already belongs to another user."
5142 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5143
5144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5145 msgid ""
5146 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5147 "for the code and instructions on how to use it."
5148 msgstr ""
5149
5150 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5151 msgid "That is the wrong confirmation number."
5152 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5153
5154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5157 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5158
5159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5160 msgid "SMS confirmation cancelled."
5161 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5162
5163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5164 #. TRANS: registered for the active user.
5165 msgid "That is not your phone number."
5166 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5167
5168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5169 msgid "The SMS phone number was removed."
5170 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5171
5172 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5173 msgid "Mobile carrier"
5174 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5175
5176 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5177 msgid "Select a carrier"
5178 msgstr "Dibab un douger"
5179
5180 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5181 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5185 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5189 #, fuzzy
5190 msgid "No code entered."
5191 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5192
5193 #. TRANS: Menu item for site administration
5194 msgid "Snapshots"
5195 msgstr "Prim"
5196
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Manage snapshot configuration"
5199 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5200
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Invalid snapshot run value."
5203 msgstr "Roll direizh."
5204
5205 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5206 msgstr ""
5207
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Invalid snapshot report URL."
5210 msgstr "URL fall evit al logo."
5211
5212 msgid "Randomly during web hit"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "In a scheduled job"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Data snapshots"
5220 msgstr "Prim"
5221
5222 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Frequency"
5226 msgstr "Stankter"
5227
5228 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Report URL"
5232 msgstr "URL an danevell"
5233
5234 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Save snapshot settings"
5238 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5241 msgid "You are not subscribed to that profile."
5242 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5243
5244 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5245 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Could not save subscription."
5248 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5251 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5255 msgid "Subscribed"
5256 msgstr "Koumanantet"
5257
5258 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5259 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "%s subscribers"
5262 msgstr "Koumanantet da %s"
5263
5264 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5265 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5268 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5271 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5272 #, fuzzy
5273 msgid "These are the people who listen to your notices."
5274 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5275
5276 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5277 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5280 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5281
5282 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5283 msgid ""
5284 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5285 "return the favor."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5289 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5292 msgstr ""
5293 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5294 "gentañ ?"
5295
5296 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5297 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5298 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5299 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5300 #. TRANS: and do not change the URL part.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid ""
5303 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5304 "%) and be the first?"
5305 msgstr ""
5306 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5307 "gentañ da embann un dra !"
5308
5309 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5311 #, php-format
5312 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5313 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5314
5315 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5316 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5317 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5318 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5319
5320 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5321 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5324 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5325
5326 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5327 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5329 #. TRANS: and do not change the URL part.
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5333 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5334 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5335 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5336 "automatically subscribe to people you already follow there."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5341 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5342 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "%s is not listening to anyone."
5345 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5346
5347 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5350 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5351
5352 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5353 msgid "IM"
5354 msgstr "IM"
5355
5356 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5357 msgid "SMS"
5358 msgstr "SMS"
5359
5360 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5361 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5362 #, php-format
5363 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5364 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5365
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5372 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5376 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5377
5378 msgid "No ID argument."
5379 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5380
5381 #, php-format
5382 msgid "Tag %s"
5383 msgstr "Merk %s"
5384
5385 msgid "User profile"
5386 msgstr "Profil an implijer"
5387
5388 msgid "Tag user"
5389 msgstr "Merkañ an implijer"
5390
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5394 "spaces."
5395 msgstr ""
5396 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5397 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5398
5399 msgid ""
5400 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5401 msgstr ""
5402
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5405 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5406
5407 #, fuzzy
5408 msgid "No such tag."
5409 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5412 msgid "You haven't blocked that user."
5413 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5414
5415 #, fuzzy
5416 msgid "User is not sandboxed."
5417 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5418
5419 #, fuzzy
5420 msgid "User is not silenced."
5421 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5422
5423 msgid "No profile ID in request."
5424 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5425
5426 msgid "Unsubscribed"
5427 msgstr "Digoumanantet"
5428
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid ""
5431 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5432 msgstr ""
5433 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5434 "lec'hienn \"%2$s\"."
5435
5436 #, fuzzy
5437 msgid "URL settings"
5438 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5439
5440 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5441 msgid "Manage various other options."
5442 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5443
5444 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5445 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5446 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5447 msgid " (free service)"
5448 msgstr " (servij digoust)"
5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "[none]"
5452 msgstr "Hini ebet"
5453
5454 msgid "[internal]"
5455 msgstr "[diabarzh]"
5456
5457 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5458 msgid "Shorten URLs with"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5462 msgid "Automatic shortening service to use."
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "URL longer than"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Text longer than"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid ""
5475 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5481 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5482
5483 msgid "Invalid number for max url length."
5484 msgstr ""
5485
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Invalid number for max notice length."
5488 msgstr "Danvez direizh an ali."
5489
5490 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: User admin panel title
5494 msgctxt "TITLE"
5495 msgid "User"
5496 msgstr "Implijer"
5497
5498 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5499 msgid "User settings for this StatusNet site"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5503 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5504 msgstr ""
5505
5506 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5507 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5511 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5512 #, php-format
5513 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5514 msgstr ""
5515
5516 msgid "Profile"
5517 msgstr "Profil"
5518
5519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5520 msgid "Bio Limit"
5521 msgstr "Bevenn ar bio"
5522
5523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5525 msgstr ""
5526
5527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5528 msgid "New users"
5529 msgstr "Implijerien nevez"
5530
5531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5532 msgid "New user welcome"
5533 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5538 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5539
5540 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5541 msgid "Default subscription"
5542 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5547 msgstr ""
5548 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5549 "evit an implijerien nann-denel)"
5550
5551 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5552 msgid "Invitations"
5553 msgstr "Pedadennoù"
5554
5555 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5556 msgid "Invitations enabled"
5557 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5562 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5563
5564 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Save user settings."
5567 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5568
5569 #. TRANS: Page title.
5570 msgid "Authorize subscription"
5571 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5572
5573 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5574 msgid ""
5575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5577 "click \"Reject\"."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5581 msgctxt "BUTTON"
5582 msgid "Accept"
5583 msgstr "Asantiñ"
5584
5585 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Subscribe to this user."
5588 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5589
5590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5591 msgctxt "BUTTON"
5592 msgid "Reject"
5593 msgstr "Disteurel"
5594
5595 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Reject this subscription."
5598 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5601 msgid "No authorization request!"
5602 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5603
5604 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5605 msgid "Subscription authorized"
5606 msgstr "Koumanant aotreet"
5607
5608 msgid ""
5609 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5610 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5611 "subscription. Your subscription token is:"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5615 msgid "Subscription rejected"
5616 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5617
5618 msgid ""
5619 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5620 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5621 "subscription."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5625 #. TRANS: %s is a listener URI.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5628 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5629
5630 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5631 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5634 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5635
5636 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5637 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5640 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5641
5642 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5643 #. TRANS: %s is a profile URL.
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5646 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5647
5648 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5649 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid ""
5652 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5653 "\"."
5654 msgstr ""
5655 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5656 "lec'hienn \"%2$s\"."
5657
5658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5662 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5663
5664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5668 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5669
5670 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5671 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5674 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5675
5676 #. TRANS: Title for profile design page.
5677 #. TRANS: Page title for profile design page.
5678 msgid "Profile design"
5679 msgstr "Design ar profil"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5682 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5683 msgid ""
5684 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5685 "palette of your choice."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5689 msgid "Enjoy your hotdog!"
5690 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5691
5692 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Design settings"
5695 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5696
5697 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "View profile designs"
5700 msgstr "Design ar profil"
5701
5702 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5703 msgid "Show or hide profile designs."
5704 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5705
5706 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Background file"
5709 msgstr "Background"
5710
5711 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5712 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5713 #, php-format
5714 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5715 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5718 msgid "Search for more groups"
5719 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5720
5721 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5722 #. TRANS: %s is a user nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "%s is not a member of any group."
5725 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5726
5727 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5728 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5729 #, php-format
5730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5738 #, php-format
5739 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5740 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5741
5742 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5743 #, php-format
5744 msgid "StatusNet %s"
5745 msgstr "StatusNet %s"
5746
5747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5748 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5752 "Inc. and contributors."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5756 msgid "Contributors"
5757 msgstr "Aozerien"
5758
5759 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5760 #. TRANS: Menu item for site administration
5761 msgid "License"
5762 msgstr "Aotre implijout"
5763
5764 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5765 msgid ""
5766 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5767 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5768 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5769 "any later version. "
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5773 msgid ""
5774 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5775 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5776 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5777 "for more details. "
5778 msgstr ""
5779
5780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5781 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5785 "along with this program.  If not, see %s."
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5789 #. TRANS: Menu item for site administration
5790 msgid "Plugins"
5791 msgstr "Pluginoù"
5792
5793 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "HEADER"
5796 msgid "Name"
5797 msgstr "Anv"
5798
5799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5800 #, fuzzy
5801 msgctxt "HEADER"
5802 msgid "Version"
5803 msgstr "Stumm"
5804
5805 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5806 #, fuzzy
5807 msgctxt "HEADER"
5808 msgid "Author(s)"
5809 msgstr "Aozer(ien)"
5810
5811 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5812 #, fuzzy
5813 msgctxt "HEADER"
5814 msgid "Description"
5815 msgstr "Deskrivadur"
5816
5817 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5818 msgid "Favor"
5819 msgstr "Pennrolloù"
5820
5821 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5825 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5826
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5828 #, php-format
5829 msgid "Cannot process URL '%s'"
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5833 msgid "Robin thinks something is impossible."
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5837 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5838 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5842 "Try to upload a smaller version."
5843 msgid_plural ""
5844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5845 "Try to upload a smaller version."
5846 msgstr[0] ""
5847 msgstr[1] ""
5848
5849 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5850 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5851 #, php-format
5852 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5853 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5854 msgstr[0] ""
5855 msgstr[1] ""
5856
5857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5859 #, php-format
5860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5861 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5862 msgstr[0] ""
5863 msgstr[1] ""
5864
5865 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Invalid filename."
5868 msgstr "Ment direizh."
5869
5870 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5871 msgid "Group join failed."
5872 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5875 msgid "Not part of group."
5876 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5879 msgid "Group leave failed."
5880 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5881
5882 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5883 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5884 #, php-format
5885 msgid "Profile ID %s is invalid."
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5889 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "Group ID %s is invalid."
5892 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5893
5894 #. TRANS: Activity title.
5895 msgid "Join"
5896 msgstr "Stagañ"
5897
5898 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5899 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Could not update local group."
5907 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5910 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Could not create login token for %s"
5913 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5916 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5917 msgstr ""
5918
5919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "You are banned from sending direct messages."
5922 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5923
5924 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5925 msgid "Could not insert message."
5926 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5927
5928 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5929 msgid "Could not update message with new URI."
5930 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5933 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5934 #, php-format
5935 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5941 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5944 msgid "Problem saving notice. Too long."
5945 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5946
5947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5948 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5949 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5950
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5952 msgid ""
5953 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5957 msgid ""
5958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5959 "few minutes."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5965 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5966
5967 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5969 msgid "Problem saving notice."
5970 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5971
5972 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5977 msgid "Problem saving group inbox."
5978 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5981 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5984 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5985
5986 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5987 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5988 #, php-format
5989 msgid "RT @%1$s %2$s"
5990 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5991
5992 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5993 #, php-format
5994 msgctxt "FANCYNAME"
5995 msgid "%1$s (%2$s)"
5996 msgstr "%1$s (%2$s)"
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5999 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6000 #, php-format
6001 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6005 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6006 #, php-format
6007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6011 msgid "Missing profile."
6012 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6015 msgid "Unable to save tag."
6016 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6019 msgid "You have been banned from subscribing."
6020 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6023 msgid "Already subscribed!"
6024 msgstr "Koumanantet dija !"
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6027 msgid "User has blocked you."
6028 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6031 msgid "Not subscribed!"
6032 msgstr "Nann-koumanantet !"
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6035 msgid "Could not delete self-subscription."
6036 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6039 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6040 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6043 msgid "Could not delete subscription."
6044 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6045
6046 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6047 msgid "Follow"
6048 msgstr "Heuliañ"
6049
6050 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6051 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6052 #, fuzzy, php-format
6053 msgid "%1$s is now following %2$s."
6054 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6055
6056 #. TRANS: Notice given on user registration.
6057 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6058 #, php-format
6059 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6060 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6061
6062 #. TRANS: Server exception.
6063 msgid "No single user defined for single-user mode."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Server exception.
6067 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6071 msgid "Could not create group."
6072 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6073
6074 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6075 msgid "Could not set group URI."
6076 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6079 msgid "Could not set group membership."
6080 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6081
6082 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6083 msgid "Could not save local group info."
6084 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6085
6086 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6087 #. TRANS: %s is the remote site.
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "Cannot locate account %s."
6090 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6093 #. TRANS: %s is the remote site.
6094 #, php-format
6095 msgid "Cannot find XRD for %s."
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6099 #. TRANS: %s is the remote site.
6100 #, php-format
6101 msgid "No AtomPub API service for %s."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6105 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6106 msgid "User actions"
6107 msgstr "Obererezh an implijer"
6108
6109 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6110 msgid "User deletion in progress..."
6111 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6112
6113 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6116
6117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6118 msgid "Edit"
6119 msgstr "Aozañ"
6120
6121 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6124
6125 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6126 msgid "Message"
6127 msgstr "Kemennadenn"
6128
6129 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6130 msgid "Moderate"
6131 msgstr "Habaskaat"
6132
6133 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6134 msgid "User role"
6135 msgstr "Rol an implijer"
6136
6137 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6138 msgctxt "role"
6139 msgid "Administrator"
6140 msgstr "Merour"
6141
6142 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6143 msgctxt "role"
6144 msgid "Moderator"
6145 msgstr "Habasker"
6146
6147 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6148 msgid "Subscribe"
6149 msgstr "En em enskrivañ"
6150
6151 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6152 #, php-format
6153 msgid "%1$s - %2$s"
6154 msgstr "%1$s - %2$s"
6155
6156 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6157 msgid "Untitled page"
6158 msgstr "Pajenn hep anv"
6159
6160 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6161 msgctxt "TOOLTIP"
6162 msgid "Show more"
6163 msgstr "Diskouez muioc'h"
6164
6165 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6166 #, fuzzy
6167 msgctxt "BUTTON"
6168 msgid "Reply"
6169 msgstr "Respont"
6170
6171 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6172 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6173 msgid "Write a reply..."
6174 msgstr ""
6175
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Status"
6178 msgstr "StatusNet"
6179
6180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6181 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6183 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6191 #, php-format
6192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6193 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6194
6195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6196 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6197 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6198 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6202 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6203 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6207 #. TRANS: %1$s is the site name.
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6210 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6211
6212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6213 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6214 #, php-format
6215 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6219 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: license message in footer.
6223 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6224 #, php-format
6225 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6229 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6230 msgid "After"
6231 msgstr "War-lerc'h"
6232
6233 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6234 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6235 msgid "Before"
6236 msgstr "Kent"
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6239 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6243 #, php-format
6244 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6245 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6248 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6254 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6255
6256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Unknown profile."
6259 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6262 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6266 msgid "Remote profile is not a group!"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "User is already a member of this group."
6272 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6273
6274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6275 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6276 #, php-format
6277 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6281 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6282 msgstr ""
6283
6284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6285 #. TRANS: %s is the notice URI.
6286 #, php-format
6287 msgid "No content for notice %s."
6288 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6289
6290 #, php-format
6291 msgid "No such user %s."
6292 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6293
6294 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6295 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6296 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6297 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6298 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6299 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6300 #, php-format
6301 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6302 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6303 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6306 msgid "Can't handle remote content yet."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6310 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6314 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "You cannot make changes to this site."
6320 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6321
6322 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6323 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6324 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6325
6326 #. TRANS: Client error message.
6327 msgid "showForm() not implemented."
6328 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6329
6330 #. TRANS: Client error message
6331 msgid "saveSettings() not implemented."
6332 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6333
6334 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6335 #. TRANS: the admin panel Design.
6336 msgid "Unable to delete design setting."
6337 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6338
6339 msgid "Home"
6340 msgstr "Degemer"
6341
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "Basic site configuration"
6344 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6345
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 msgctxt "MENU"
6348 msgid "Site"
6349 msgstr "Lec'hienn"
6350
6351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6352 msgid "Design configuration"
6353 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6354
6355 #. TRANS: Menu item for site administration
6356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6357 msgctxt "MENU"
6358 msgid "Design"
6359 msgstr "Design"
6360
6361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6362 msgid "User configuration"
6363 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6364
6365 #. TRANS: Menu item for site administration
6366 msgid "User"
6367 msgstr "Implijer"
6368
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 msgid "Access configuration"
6371 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6372
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 msgid "Paths configuration"
6375 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6376
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 msgid "Sessions configuration"
6379 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6380
6381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6382 msgid "Edit site notice"
6383 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6384
6385 #. TRANS: Menu item for site administration
6386 msgid "Site notice"
6387 msgstr "Ali al lec'hienn"
6388
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 msgid "Snapshots configuration"
6391 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6392
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 msgid "Set site license"
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Plugins configuration"
6400 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6401
6402 #. TRANS: Client error 401.
6403 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6407 msgid "No application for that consumer key."
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "Not allowed to use API."
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6414 msgid "Bad access token."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6418 msgid "No user for that token."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6422 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6423 msgid "Could not authenticate you."
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Could not create anonymous consumer."
6429 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6430
6431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6434 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6437 msgid ""
6438 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Could not issue access token."
6444 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6445
6446 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6447 msgstr ""
6448
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Database error updating OAuth application user."
6451 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6454 msgid "Tried to revoke unknown token."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6458 msgid "Failed to delete revoked token."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6462 msgid "Icon"
6463 msgstr "Arlun"
6464
6465 #. TRANS: Form guide.
6466 msgid "Icon for this application"
6467 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6468
6469 #. TRANS: Form input field label for application name.
6470 msgid "Name"
6471 msgstr "Anv"
6472
6473 #. TRANS: Form input field instructions.
6474 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Describe your application in %d character"
6477 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6478 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6479 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6480
6481 #. TRANS: Form input field instructions.
6482 msgid "Describe your application"
6483 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6484
6485 #. TRANS: Form input field label.
6486 msgid "Description"
6487 msgstr "Deskrivadur"
6488
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 msgid "URL of the homepage of this application"
6491 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6492
6493 #. TRANS: Form input field label.
6494 msgid "Source URL"
6495 msgstr "Mammenn URL"
6496
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 msgid "Organization responsible for this application"
6499 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6500
6501 #. TRANS: Form input field label.
6502 msgid "Organization"
6503 msgstr "Aozadur"
6504
6505 #. TRANS: Form input field instructions.
6506 msgid "URL for the homepage of the organization"
6507 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6508
6509 #. TRANS: Form input field instructions.
6510 msgid "URL to redirect to after authentication"
6511 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6512
6513 #. TRANS: Radio button label for application type
6514 msgid "Browser"
6515 msgstr "Merdeer"
6516
6517 #. TRANS: Radio button label for application type
6518 msgid "Desktop"
6519 msgstr "Burev"
6520
6521 #. TRANS: Form guide.
6522 msgid "Type of application, browser or desktop"
6523 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6524
6525 #. TRANS: Radio button label for access type.
6526 msgid "Read-only"
6527 msgstr "Lenn hepken"
6528
6529 #. TRANS: Radio button label for access type.
6530 msgid "Read-write"
6531 msgstr "Lenn-skrivañ"
6532
6533 #. TRANS: Form guide.
6534 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Submit button title.
6538 msgid "Cancel"
6539 msgstr "Nullañ"
6540
6541 msgid " by "
6542 msgstr " gant "
6543
6544 #. TRANS: Application access type
6545 msgid "read-write"
6546 msgstr "lenn-skrivañ"
6547
6548 #. TRANS: Application access type
6549 msgid "read-only"
6550 msgstr "lenn hepken"
6551
6552 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6553 #, php-format
6554 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6555 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6556
6557 #. TRANS: Access token in the application list.
6558 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6559 #, php-format
6560 msgid "Access token starting with: %s"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Button label
6564 msgctxt "BUTTON"
6565 msgid "Revoke"
6566 msgstr "Disteuler"
6567
6568 msgid "Author element must contain a name element."
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Do not use this method!"
6574 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6575
6576 #. TRANS: Title.
6577 msgid "Notices where this attachment appears"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Title.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Tags for this attachment"
6583 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Password changing failed."
6588 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Password changing is not allowed."
6593 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6594
6595 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6596 msgid "Block"
6597 msgstr "Stankañ"
6598
6599 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6600 msgid "Block this user"
6601 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6602
6603 #. TRANS: Title for command results.
6604 msgid "Command results"
6605 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6606
6607 #. TRANS: Title for command results.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "AJAX error"
6610 msgstr "Fazi Ajax"
6611
6612 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6613 msgid "Command complete"
6614 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6615
6616 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6617 msgid "Command failed"
6618 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6619
6620 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6621 msgid "Notice with that id does not exist."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6625 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6626 msgid "User has no last notice."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6631 #, php-format
6632 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6636 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6637 #, php-format
6638 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6642 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6643 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6644
6645 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6646 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6647 msgstr ""
6648 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6649
6650 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6651 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6652 #, php-format
6653 msgid "Nudge sent to %s."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: User statistics text.
6657 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6658 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6659 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6660 #, php-format
6661 msgid ""
6662 "Subscriptions: %1$s\n"
6663 "Subscribers: %2$s\n"
6664 "Notices: %3$s"
6665 msgstr ""
6666 "Koumanatoù : %1$s\n"
6667 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6668 "kemennadennoù : %3$s"
6669
6670 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6673 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6674
6675 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6676 msgid "Notice marked as fave."
6677 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6678
6679 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6681 #, php-format
6682 msgid "%1$s joined group %2$s."
6683 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6684
6685 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6687 #, php-format
6688 msgid "%1$s left group %2$s."
6689 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6690
6691 #. TRANS: Whois output.
6692 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6693 #, php-format
6694 msgctxt "WHOIS"
6695 msgid "%1$s (%2$s)"
6696 msgstr "%1$s (%2$s)"
6697
6698 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6699 #, php-format
6700 msgid "Fullname: %s"
6701 msgstr "Anv klok : %s"
6702
6703 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6704 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6705 #. TRANS: %s is a location.
6706 #, php-format
6707 msgid "Location: %s"
6708 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6709
6710 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6712 #. TRANS: %s is a homepage.
6713 #, php-format
6714 msgid "Homepage: %s"
6715 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6716
6717 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6718 #, php-format
6719 msgid "About: %s"
6720 msgstr "Diwar-benn : %s"
6721
6722 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6723 #. TRANS: %s is a remote profile.
6724 #, php-format
6725 msgid ""
6726 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6727 "same server."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6731 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6734 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6735 msgstr[0] ""
6736 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6737 "arouezenn ho peus lakaet."
6738 msgstr[1] ""
6739 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6740 "arouezenn ho peus lakaet."
6741
6742 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6743 msgid "You can't send a message to this user."
6744 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6745
6746 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6747 msgid "Error sending direct message."
6748 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6749
6750 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6751 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6752 #, php-format
6753 msgid "Notice from %s repeated."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Error repeating notice."
6759 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6760
6761 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6762 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6765 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6766 msgstr[0] ""
6767 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6768 "arouezenn ho peus lakaet."
6769 msgstr[1] ""
6770 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6771 "arouezenn ho peus lakaet."
6772
6773 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6774 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6775 #, php-format
6776 msgid "Reply to %s sent."
6777 msgstr "Respont kaset da %s."
6778
6779 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Error saving notice."
6782 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6783
6784 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6789 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6793 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6794 #, php-format
6795 msgid "Subscribed to %s."
6796 msgstr "Koumanantet da %s."
6797
6798 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6799 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6800 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6804 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6805 #, php-format
6806 msgid "Unsubscribed from %s."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6810 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Command not yet implemented."
6813 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6814
6815 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6816 msgid "Notification off."
6817 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6818
6819 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6820 msgid "Can't turn off notification."
6821 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6822
6823 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6824 msgid "Notification on."
6825 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6826
6827 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6828 msgid "Can't turn on notification."
6829 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6830
6831 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6832 msgid "Login command is disabled."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6836 #. TRANS: %s is a logon link..
6837 #, php-format
6838 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6843 #, php-format
6844 msgid "Unsubscribed %s."
6845 msgstr "Digoumanatet %s."
6846
6847 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6848 msgid "You are not subscribed to anyone."
6849 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6850
6851 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6852 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6853 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "You are subscribed to this person:"
6856 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6857 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6858 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6859
6860 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6861 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6862 msgid "No one is subscribed to you."
6863 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6864
6865 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6866 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6867 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "This person is subscribed to you:"
6870 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6871 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6872 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6873
6874 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6875 #. TRANS: any group subscriptions.
6876 msgid "You are not a member of any groups."
6877 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6878
6879 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6880 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6881 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "You are a member of this group:"
6884 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6885 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6886 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6887
6888 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "COMMANDHELP"
6891 msgid "Commands:"
6892 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6893
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6897 msgid "turn on notifications"
6898 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6899
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "COMMANDHELP"
6903 msgid "turn off notifications"
6904 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6905
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "show this help"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "COMMANDHELP"
6914 msgid "subscribe to user"
6915 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6916
6917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6918 msgctxt "COMMANDHELP"
6919 msgid "lists the groups you have joined"
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6923 msgctxt "COMMANDHELP"
6924 msgid "list the people you follow"
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6928 msgctxt "COMMANDHELP"
6929 msgid "list the people that follow you"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "COMMANDHELP"
6935 msgid "unsubscribe from user"
6936 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
6937
6938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "COMMANDHELP"
6941 msgid "direct message to user"
6942 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
6943
6944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6945 msgctxt "COMMANDHELP"
6946 msgid "get last notice from user"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "COMMANDHELP"
6952 msgid "get profile info on user"
6953 msgstr "Titouroù ar profil"
6954
6955 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6956 msgctxt "COMMANDHELP"
6957 msgid "force user to stop following you"
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6961 msgctxt "COMMANDHELP"
6962 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6967 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6971 msgctxt "COMMANDHELP"
6972 msgid "repeat a notice with a given id"
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "repeat the last notice from user"
6979 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
6980
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "reply to notice with a given id"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "reply to the last notice from user"
6990 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
6991
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "join group"
6996 msgstr "Strollad dianav."
6997
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "Get a link to login to the web interface"
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "leave group"
7007 msgstr "Dilemel ar strollad"
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "get your stats"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "same as 'off'"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "same as 'follow'"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7026 msgctxt "COMMANDHELP"
7027 msgid "same as 'leave'"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7031 msgctxt "COMMANDHELP"
7032 msgid "same as 'get'"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "COMMANDHELP"
7046 msgid "not yet implemented."
7047 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7048
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "remind a user to update."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "No configuration file found."
7057 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7058
7059 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7060 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7061 #, fuzzy
7062 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7063 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7064
7065 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7066 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7070 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7071 msgid "Go to the installer."
7072 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7073
7074 msgid "Database error"
7075 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7076
7077 msgid "Public"
7078 msgstr "Foran"
7079
7080 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7081 msgid "Delete this user"
7082 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7083
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Change design"
7086 msgstr "Enrollañ an design"
7087
7088 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7089 msgid "Change colours"
7090 msgstr "Kemmañ al livioù"
7091
7092 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7093 msgid "Use defaults"
7094 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7095
7096 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7097 msgid "Restore default designs"
7098 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7099
7100 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7101 msgid "Reset back to default"
7102 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7103
7104 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7105 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7106 msgid "Upload file"
7107 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7108
7109 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7113 msgstr ""
7114 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7115
7116 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7117 msgctxt "RADIO"
7118 msgid "On"
7119 msgstr "Gweredekaet"
7120
7121 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7122 msgctxt "RADIO"
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "Diweredekaet"
7125
7126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7127 msgid "Save design"
7128 msgstr "Enrollañ an design"
7129
7130 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7131 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7132 msgid "Couldn't update your design."
7133 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7134
7135 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Design defaults restored."
7138 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7139
7140 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid "Unable to find services for %s."
7143 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7144
7145 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7146 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7147 msgid "Disfavor this notice"
7148 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7149
7150 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Disfavor favorite"
7154 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7155
7156 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7157 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7158 msgid "Favor this notice"
7159 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7160
7161 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Favor"
7165 msgstr "Pennrolloù"
7166
7167 msgid "RSS 1.0"
7168 msgstr "RSS 1.0"
7169
7170 msgid "RSS 2.0"
7171 msgstr "RSS 2.0"
7172
7173 msgid "Atom"
7174 msgstr "Atom"
7175
7176 msgid "FOAF"
7177 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7178
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Not an atom feed."
7181 msgstr "An holl izili"
7182
7183 msgid "No author in the feed."
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid "Can't import without a user."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7190 msgid "Feeds"
7191 msgstr "Lanvioù"
7192
7193 msgid "All"
7194 msgstr "An holl"
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Select tag to filter"
7198 msgstr "Dibab un douger"
7199
7200 msgid "Tag"
7201 msgstr "Balizenn"
7202
7203 msgid "Choose a tag to narrow list"
7204 msgstr ""
7205
7206 msgid "Go"
7207 msgstr "Mont"
7208
7209 #, php-format
7210 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7211 msgstr ""
7212
7213 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7214 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
7215
7216 #, fuzzy
7217 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7218 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7219
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Describe the group or topic"
7222 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7223
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7226 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7227 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7228 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7229
7230 #, fuzzy
7231 msgid ""
7232 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7233 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7234
7235 msgid "Aliases"
7236 msgstr "Aliasoù"
7237
7238 #, php-format
7239 msgid ""
7240 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7241 "alias allowed."
7242 msgid_plural ""
7243 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7244 "aliases allowed."
7245 msgstr[0] ""
7246 msgstr[1] ""
7247
7248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7249 msgctxt "MENU"
7250 msgid "Group"
7251 msgstr "Strollad"
7252
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #, php-format
7256 msgctxt "TOOLTIP"
7257 msgid "%s group"
7258 msgstr "strollad %s"
7259
7260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7261 msgctxt "MENU"
7262 msgid "Members"
7263 msgstr "Izili"
7264
7265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7267 #, php-format
7268 msgctxt "TOOLTIP"
7269 msgid "%s group members"
7270 msgstr "Izili ar strollad %s"
7271
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Blocked"
7275 msgstr "Stanket"
7276
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgctxt "TOOLTIP"
7281 msgid "%s blocked users"
7282 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7283
7284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7285 msgctxt "MENU"
7286 msgid "Admin"
7287 msgstr "Merañ"
7288
7289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgctxt "TOOLTIP"
7293 msgid "Edit %s group properties"
7294 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7295
7296 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7297 msgctxt "MENU"
7298 msgid "Logo"
7299 msgstr "Logo"
7300
7301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7303 #, php-format
7304 msgctxt "TOOLTIP"
7305 msgid "Add or edit %s logo"
7306 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7307
7308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7310 #, php-format
7311 msgctxt "TOOLTIP"
7312 msgid "Add or edit %s design"
7313 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7314
7315 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7316 msgid "Group actions"
7317 msgstr "Obererezh ar strollad"
7318
7319 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Groups with most members"
7322 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7323
7324 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7325 msgid "Groups with most posts"
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7329 #. TRANS: %s is a group name.
7330 #, php-format
7331 msgid "Tags in %s group's notices"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Client exception 406
7335 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unsupported image file format."
7341 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7344 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7347 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7348
7349 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7350 msgid "Partial upload."
7351 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7354 msgid "Not an image or corrupt file."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7358 msgid "Lost our file."
7359 msgstr "Restr bet kollet."
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7362 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7363 msgid "Unknown file type"
7364 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7365
7366 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7367 #, php-format
7368 msgid "%dMB"
7369 msgid_plural "%dMB"
7370 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7371 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7372
7373 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7374 #, php-format
7375 msgid "%dkB"
7376 msgid_plural "%dkB"
7377 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7378 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7379
7380 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7381 #, php-format
7382 msgid "%dB"
7383 msgid_plural "%dB"
7384 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7385 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7386
7387 #, php-format
7388 msgid ""
7389 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7390 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7391 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7392 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7393 "message."
7394 msgstr ""
7395
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "Unknown inbox source %d."
7398 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7399
7400 #, php-format
7401 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7402 msgstr ""
7403 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7404 "arouezenn ho peus lakaet."
7405
7406 msgid "Leave"
7407 msgstr "Kuitaat"
7408
7409 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "Login"
7412 msgstr "Kevreañ"
7413
7414 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Login with a username and password"
7417 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7418
7419 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Register"
7422 msgstr "En em enskrivañ"
7423
7424 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7425 msgid "Sign up for a new account"
7426 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7427
7428 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7429 msgid "Email address confirmation"
7430 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7431
7432 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7433 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "Hey, %1$s.\n"
7438 "\n"
7439 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7440 "\n"
7441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7442 "\n"
7443 "\t%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "If not, just ignore this message.\n"
7446 "\n"
7447 "Thanks for your time, \n"
7448 "%2$s\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7452 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7455 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7456
7457 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7458 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7459 #, php-format
7460 msgid ""
7461 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7462 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7466 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7467 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7468 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7469 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7470 #, php-format
7471 msgid ""
7472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7473 "\n"
7474 "\t%3$s\n"
7475 "\n"
7476 "%4$s%5$s%6$s\n"
7477 "Faithfully yours,\n"
7478 "%2$s.\n"
7479 "\n"
7480 "----\n"
7481 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7485 #. TRANS: %s is biographical information.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "Bio: %s"
7488 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7489
7490 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7491 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7492 #, php-format
7493 msgid "New email address for posting to %s"
7494 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7495
7496 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7497 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7498 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7502 "\n"
7503 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7504 "\n"
7505 "More email instructions at %3$s.\n"
7506 "\n"
7507 "Faithfully yours,\n"
7508 "%1$s"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7512 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7513 #, php-format
7514 msgid "%s status"
7515 msgstr "Statud %s"
7516
7517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7518 msgid "SMS confirmation"
7519 msgstr "Kadarnadur SMS"
7520
7521 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7522 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7525 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7526
7527 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7528 #. TRANS: %s is the nudging user.
7529 #, fuzzy, php-format
7530 msgid "You have been nudged by %s"
7531 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7532
7533 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7534 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7535 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7539 "to post some news.\n"
7540 "\n"
7541 "So let's hear from you :)\n"
7542 "\n"
7543 "%3$s\n"
7544 "\n"
7545 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7546 "\n"
7547 "With kind regards,\n"
7548 "%4$s\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7552 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7553 #, php-format
7554 msgid "New private message from %s"
7555 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7556
7557 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7558 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7559 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7560 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7561 #, php-format
7562 msgid ""
7563 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7564 "\n"
7565 "------------------------------------------------------\n"
7566 "%3$s\n"
7567 "------------------------------------------------------\n"
7568 "\n"
7569 "You can reply to their message here:\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s\n"
7572 "\n"
7573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7574 "\n"
7575 "With kind regards,\n"
7576 "%5$s\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7580 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7583 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7584
7585 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7588 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7590 #, php-format
7591 msgid ""
7592 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7593 "\n"
7594 "The URL of your notice is:\n"
7595 "\n"
7596 "%3$s\n"
7597 "\n"
7598 "The text of your notice is:\n"
7599 "\n"
7600 "%4$s\n"
7601 "\n"
7602 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7603 "\n"
7604 "%5$s\n"
7605 "\n"
7606 "Faithfully yours,\n"
7607 "%6$s\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7611 #, php-format
7612 msgid ""
7613 "The full conversation can be read here:\n"
7614 "\n"
7615 "\t%s"
7616 msgstr ""
7617 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7618 "\n"
7619 "%s"
7620
7621 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7625 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7626
7627 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7628 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7629 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7630 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7631 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7632 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7633 #, php-format
7634 msgid ""
7635 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7636 "\n"
7637 "The notice is here:\n"
7638 "\n"
7639 "\t%3$s\n"
7640 "\n"
7641 "It reads:\n"
7642 "\n"
7643 "\t%4$s\n"
7644 "\n"
7645 "%5$sYou can reply back here:\n"
7646 "\n"
7647 "\t%6$s\n"
7648 "\n"
7649 "The list of all @-replies for you here:\n"
7650 "\n"
7651 "%7$s\n"
7652 "\n"
7653 "Faithfully yours,\n"
7654 "%2$s\n"
7655 "\n"
7656 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7661 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7662
7663 msgid ""
7664 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7665 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "Inbox"
7669 msgstr "Boest resev"
7670
7671 msgid "Your incoming messages"
7672 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7673
7674 msgid "Outbox"
7675 msgstr "Boest kas"
7676
7677 msgid "Your sent messages"
7678 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7679
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Could not parse message."
7682 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7683
7684 msgid "Not a registered user."
7685 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7686
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7689 msgstr "N'eo ket ho postel."
7690
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7693 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7694
7695 #, fuzzy, php-format
7696 msgid "Unsupported message type: %s"
7697 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7698
7699 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7700 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7704 msgid "File exceeds user's quota."
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7708 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7709 msgid "File could not be moved to destination directory."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7713 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Could not determine file's MIME type."
7716 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7717
7718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7719 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7720 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7721 #, php-format
7722 msgid ""
7723 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7724 "format."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7728 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7729 #, php-format
7730 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7731 msgstr ""
7732
7733 msgid "Send a direct notice"
7734 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7735
7736 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Select recipient:"
7739 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7740
7741 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "No mutual subscribers."
7744 msgstr "Nann-koumanantet !"
7745
7746 msgid "To"
7747 msgstr "Da"
7748
7749 msgctxt "Send button for sending notice"
7750 msgid "Send"
7751 msgstr "Kas"
7752
7753 msgid "Messages"
7754 msgstr "Kemennadennoù"
7755
7756 msgid "from"
7757 msgstr "eus"
7758
7759 msgid "Can't get author for activity."
7760 msgstr ""
7761
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Bookmark not posted to this group."
7764 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7765
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Object not posted to this user."
7768 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7769
7770 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7774 msgid "Nickname cannot be empty."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7778 #, php-format
7779 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7780 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7781 msgstr[0] ""
7782 msgstr[1] ""
7783
7784 #. TRANS: Form legend for notice form.
7785 msgid "Send a notice"
7786 msgstr "Kas un ali"
7787
7788 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7789 #, php-format
7790 msgid "What's up, %s?"
7791 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7792
7793 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7794 msgid "Attach"
7795 msgstr "Stagañ"
7796
7797 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Attach a file."
7800 msgstr "Stagañ ur restr"
7801
7802 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7803 msgid "Share my location"
7804 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7805
7806 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7807 msgid "Do not share my location"
7808 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7809
7810 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7811 msgid ""
7812 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7813 "try again later"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7817 msgid "N"
7818 msgstr "N"
7819
7820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7821 msgid "S"
7822 msgstr "S"
7823
7824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7825 msgid "E"
7826 msgstr "R"
7827
7828 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7829 msgid "W"
7830 msgstr "K"
7831
7832 #, php-format
7833 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7834 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7835
7836 msgid "at"
7837 msgstr "e"
7838
7839 msgid "web"
7840 msgstr "web"
7841
7842 msgid "in context"
7843 msgstr "en amdro"
7844
7845 msgid "Repeated by"
7846 msgstr "Adkemeret gant"
7847
7848 msgid "Reply to this notice"
7849 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7850
7851 msgid "Reply"
7852 msgstr "Respont"
7853
7854 msgid "Delete this notice"
7855 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7856
7857 msgid "Notice repeated"
7858 msgstr "Ali adkemeret"
7859
7860 msgid "Update your status..."
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "Nudge this user"
7864 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7865
7866 msgid "Nudge"
7867 msgstr "Blinkadenn"
7868
7869 msgid "Send a nudge to this user"
7870 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7871
7872 msgid "Error inserting new profile."
7873 msgstr ""
7874
7875 msgid "Error inserting avatar."
7876 msgstr ""
7877
7878 msgid "Error inserting remote profile."
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7882 msgid "Duplicate notice."
7883 msgstr ""
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Couldn't insert new subscription."
7887 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7888
7889 msgid "Your profile"
7890 msgstr "Ho profil"
7891
7892 msgid "Replies"
7893 msgstr "Respontoù"
7894
7895 msgid "Favorites"
7896 msgstr "Pennrolloù"
7897
7898 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Tags in %s's notices"
7901 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7902
7903 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7904 msgid "Unknown"
7905 msgstr "Dianav"
7906
7907 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7908 msgctxt "plugin"
7909 msgid "Disable"
7910 msgstr "Diweredekaat"
7911
7912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7913 msgctxt "plugin"
7914 msgid "Enable"
7915 msgstr "Gweredekaat"
7916
7917 msgctxt "plugin-description"
7918 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "Settings"
7922 msgstr "Arventennoù"
7923
7924 msgid "Change your personal settings"
7925 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Site configuration"
7929 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7930
7931 msgid "Logout"
7932 msgstr "Digevreañ"
7933
7934 msgid "Logout from the site"
7935 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7936
7937 msgid "Login to the site"
7938 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7939
7940 msgid "Search"
7941 msgstr "Klask"
7942
7943 msgid "Search the site"
7944 msgstr "Klask el lec'hienn"
7945
7946 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7947 #. TRANS: Label for user statistics.
7948 msgid "Subscriptions"
7949 msgstr "Koumanantoù"
7950
7951 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7952 msgid "All subscriptions"
7953 msgstr "An holl koumanantoù"
7954
7955 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7956 #. TRANS: Label for user statistics.
7957 msgid "Subscribers"
7958 msgstr "Ar re koumanantet"
7959
7960 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7961 msgid "All subscribers"
7962 msgstr "An holl re koumanantet"
7963
7964 #. TRANS: Label for user statistics.
7965 msgid "User ID"
7966 msgstr "ID an implijer"
7967
7968 #. TRANS: Label for user statistics.
7969 msgid "Member since"
7970 msgstr "Ezel abaoe"
7971
7972 #. TRANS: Label for user statistics.
7973 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7974 msgid "Groups"
7975 msgstr "Strolladoù"
7976
7977 #. TRANS: Label for user statistics.
7978 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7979 msgid "Daily average"
7980 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7981
7982 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7983 msgid "All groups"
7984 msgstr "An holl strolladoù"
7985
7986 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7987 msgid "Unimplemented method."
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "User groups"
7991 msgstr "Strolladoù implijerien"
7992
7993 msgid "Recent tags"
7994 msgstr "Merkoù nevez"
7995
7996 msgid "Featured"
7997 msgstr "Heverk"
7998
7999 msgid "Popular"
8000 msgstr "Poblek"
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "No return-to arguments."
8004 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8005
8006 msgid "Repeat this notice?"
8007 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8008
8009 msgid "Yes"
8010 msgstr "Ya"
8011
8012 msgid "Repeat this notice"
8013 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8014
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8017 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8018
8019 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Page not found."
8022 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8023
8024 msgid "Sandbox"
8025 msgstr "Poull-traezh"
8026
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Sandbox this user"
8029 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8030
8031 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8032 msgid "Search site"
8033 msgstr "Klask el lec'hienn"
8034
8035 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8036 #. TRANS: for searching can be entered.
8037 msgid "Keyword(s)"
8038 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8039
8040 #. TRANS: Button text for searching site.
8041 msgctxt "BUTTON"
8042 msgid "Search"
8043 msgstr "Klask"
8044
8045 msgid "People"
8046 msgstr "Tud"
8047
8048 msgid "Find people on this site"
8049 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8050
8051 msgid "Find content of notices"
8052 msgstr "Klask alioù en danvez"
8053
8054 msgid "Find groups on this site"
8055 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8056
8057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8058 msgid "Help"
8059 msgstr "Skoazell"
8060
8061 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8062 msgid "About"
8063 msgstr "Diwar-benn"
8064
8065 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8066 msgid "FAQ"
8067 msgstr "FAG"
8068
8069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8070 msgid "TOS"
8071 msgstr "AIH"
8072
8073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8074 msgid "Privacy"
8075 msgstr "Prevezded"
8076
8077 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8078 msgid "Source"
8079 msgstr "Mammenn"
8080
8081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8082 msgid "Version"
8083 msgstr "Stumm"
8084
8085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8086 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8087 msgid "Contact"
8088 msgstr "Darempred"
8089
8090 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8091 msgid "Badge"
8092 msgstr "Badj"
8093
8094 msgid "Untitled section"
8095 msgstr "Rann hep titl"
8096
8097 msgid "More..."
8098 msgstr "Muioc'h..."
8099
8100 msgid "Change your profile settings"
8101 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8102
8103 msgid "Upload an avatar"
8104 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8105
8106 msgid "Change your password"
8107 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8108
8109 msgid "Change email handling"
8110 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8111
8112 msgid "Design your profile"
8113 msgstr "Krouit ho profil"
8114
8115 msgid "URL"
8116 msgstr "URL"
8117
8118 msgid "URL shorteners"
8119 msgstr ""
8120
8121 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "Updates by SMS"
8125 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8126
8127 msgid "Connections"
8128 msgstr "Kevreadennoù"
8129
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Authorized connected applications"
8132 msgstr "Poeladoù kevreet."
8133
8134 msgid "Silence"
8135 msgstr "Didrouz"
8136
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Silence this user"
8139 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8140
8141 #, php-format
8142 msgid "People %s subscribes to"
8143 msgstr "Koumanantoù %s"
8144
8145 #, php-format
8146 msgid "People subscribed to %s"
8147 msgstr "Koumananterien %s"
8148
8149 #, php-format
8150 msgid "Groups %s is a member of"
8151 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8152
8153 msgid "Invite"
8154 msgstr "Pediñ"
8155
8156 #, php-format
8157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8158 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8159
8160 msgid "Subscribe to this user"
8161 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8162
8163 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "People Tagcloud as tagged"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "None"
8170 msgstr "Hini ebet"
8171
8172 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Invalid theme name."
8175 msgstr "Ment direizh."
8176
8177 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Failed saving theme."
8185 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8186
8187 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8188 msgstr ""
8189
8190 #, php-format
8191 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8192 msgid_plural ""
8193 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8194 msgstr[0] ""
8195 msgstr[1] ""
8196
8197 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid ""
8201 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8202 "digits, underscore, and minus sign."
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8206 msgstr ""
8207
8208 #, php-format
8209 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8210 msgstr ""
8211
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Error opening theme archive."
8214 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8215
8216 #. TRANS: Header for Notices section.
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "HEADER"
8219 msgid "Notices"
8220 msgstr "Ali"
8221
8222 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8223 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgid "Show reply"
8226 msgid_plural "Show all %d replies"
8227 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8228 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8229
8230 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8231 msgctxt "FAVELIST"
8232 msgid "You"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8236 msgid ", "
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8240 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgctxt "FAVELIST"
8243 msgid "%1$s and %2$s"
8244 msgstr "%1$s - %2$s"
8245
8246 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "FAVELIST"
8249 msgid "You have favored this notice."
8250 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8251
8252 #, fuzzy, php-format
8253 msgctxt "FAVELIST"
8254 msgid "One person has favored this notice."
8255 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8256 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8257 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8258
8259 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "REPEATLIST"
8262 msgid "You have repeated this notice."
8263 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8264
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgctxt "REPEATLIST"
8267 msgid "One person has repeated this notice."
8268 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8269 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8270 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8271
8272 #. TRANS: Title for top posters section.
8273 msgid "Top posters"
8274 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8275
8276 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8277 msgctxt "TITLE"
8278 msgid "Unblock"
8279 msgstr "Distankañ"
8280
8281 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "TITLE"
8284 msgid "Unsandbox"
8285 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8286
8287 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Unsandbox this user"
8290 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8291
8292 #. TRANS: Title for unsilence form.
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Unsilence"
8295 msgstr "Didrouz"
8296
8297 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Unsilence this user"
8300 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8301
8302 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8303 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8304 msgid "Unsubscribe from this user"
8305 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8306
8307 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "BUTTON"
8310 msgid "Unsubscribe"
8311 msgstr "Digoumanantiñ"
8312
8313 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8317 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8318
8319 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Not allowed to log in."
8322 msgstr "Nann-kevreet."
8323
8324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 msgid "a few seconds ago"
8326 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8327
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 msgid "about a minute ago"
8330 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8331
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #, php-format
8334 msgid "about one minute ago"
8335 msgid_plural "about %d minutes ago"
8336 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8337 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8338
8339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8340 msgid "about an hour ago"
8341 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8342
8343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8344 #, php-format
8345 msgid "about one hour ago"
8346 msgid_plural "about %d hours ago"
8347 msgstr[0] "tro un eur zo"
8348 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8349
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 msgid "about a day ago"
8352 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8353
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #, php-format
8356 msgid "about one day ago"
8357 msgid_plural "about %d days ago"
8358 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8359 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8360
8361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8362 msgid "about a month ago"
8363 msgstr "miz zo well-wazh"
8364
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8366 #, php-format
8367 msgid "about one month ago"
8368 msgid_plural "about %d months ago"
8369 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8370 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8371
8372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8373 msgid "about a year ago"
8374 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8375
8376 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8377 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8378 #, php-format
8379 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8380 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8381
8382 #. TRANS: Exception.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Invalid XML."
8385 msgstr "Ment direizh."
8386
8387 #. TRANS: Exception.
8388 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8392 #, php-format
8393 msgid "Getting backup from file '%s'."
8394 msgstr ""
8395
8396 #~ msgid "Couldn't update user."
8397 #~ msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8401 #~ msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."