1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:14+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
182 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s hag e vignoned"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
300 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
301 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
322 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
323 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
325 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
326 msgid "You and friends"
327 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
366 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
367 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
368 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
370 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 msgstr "Oberezhioù %s"
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Koumanantoù %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 msgstr "%s Pennrolloù"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Izili ar strollad %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
496 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
554 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
557 msgid "You cannot unfollow yourself."
558 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
560 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
561 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
564 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not determine source user."
566 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
568 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not find target user."
570 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
572 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
598 msgid "Homepage is not a valid URL."
599 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
607 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Form validation error in New application form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
625 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
626 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
627 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
650 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
732 msgstr "Strolladoù %s"
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 msgstr "strolladoù war %s"
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 msgid "List not found."
774 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Mankout a ra ar profil."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Jedouer reked direizh."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 msgid "An application would like to connect to your account"
876 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgid "Allow or deny access"
880 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
897 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
898 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Nullet eo bet aotre."
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 msgid "The request token %s has been revoked."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
960 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
961 "evit echuiñ an argerzh."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Aotreet ho peus %s"
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
976 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
977 "dindan evit echuiñ an argerzh."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Statud diverket."
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1046 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1109 msgstr "%s statud an holl !"
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Adkemeret evit %s"
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Adkemeret eus %s"
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Alioù merket gant %s"
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1156 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1165 msgid "Atom post must not be empty."
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1169 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1173 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1177 msgid "Can only handle POST activities."
1180 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1181 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1187 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 msgid "No content for notice %d."
1190 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1199 msgid "API method under construction."
1200 msgstr "Hentenn API war sevel."
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "You must be logged in to leave a group."
1208 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "Nann-kevreet."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1281 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1286 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1295 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1296 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%1$s's request for %2$s"
1300 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1303 msgid "Join request approved."
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1307 msgid "Join request canceled."
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1313 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1321 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1322 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1323 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "%1$s's request"
1326 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1328 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Koumanant aotreet"
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 msgid "Subscription canceled."
1336 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1342 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1346 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1347 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "Klask alioù en danvez"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "Klask alioù en danvez"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Notenn dianav."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Er pennroll dija."
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "Izili ar strollad %s"
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "Klask alioù en danvez"
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Strollad dianav."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 msgid "Already a member."
1396 msgstr "Ezel eo dija."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1399 msgid "Blocked by admin."
1400 msgstr "Stanket gant ar merour."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 msgid "No such favorite."
1405 msgstr "Restr ezvezant."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1409 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 msgid "Not a member."
1413 msgstr "N'eo ket ezel."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1434 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1436 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Koumananterien %s"
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1447 msgid "Can only follow people."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Profil dianav %s."
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Koumanantet dija !"
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 msgid "No such attachment."
1464 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1474 msgid "No nickname."
1475 msgstr "Lesanv ebet."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1482 msgid "Invalid size."
1483 msgstr "Ment direizh."
1485 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1490 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1496 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1497 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1500 #. TRANS: while the user has no profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1502 msgid "User without matching profile."
1503 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Arventennoù an avatar"
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgstr "Eilenn savete"
1598 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s profil stanket"
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 msgstr "Postañ war %s"
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, fuzzy, php-format
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "Digoumanantet"
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1747 msgid "Could not update user IM preferences."
1748 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1750 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1752 msgid "Could not insert user IM preferences."
1753 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1755 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1756 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1757 msgid "Could not delete address confirmation."
1758 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1760 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1761 msgid "Confirm address"
1762 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1764 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1765 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1768 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1770 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1771 msgid "Conversation"
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Dilemel ar gont"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1834 msgid "Permanently delete your account"
1835 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1848 msgid "You are not the owner of this application."
1849 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1851 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Dilemel ar poelad"
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1864 "about the application from the database, including all existing user "
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Dilemel ar strollad"
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 msgid "Delete this group."
1918 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1920 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 msgid "Delete notice"
1929 msgstr "Dilemel un ali"
1931 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1932 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1933 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 msgid "Delete this notice."
1943 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1946 msgid "You cannot delete users."
1947 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1950 msgid "You can only delete local users."
1951 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1953 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 msgstr "Dilemel an implijer"
1958 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgstr "Diverkañ an implijer"
1962 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1965 "the user from the database, without a backup."
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 msgid "Delete this user."
1976 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1978 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1982 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1983 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1986 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1987 msgid "Invalid logo URL."
1988 msgstr "URL fall evit al logo."
1990 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1991 msgid "Invalid SSL logo URL."
1992 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1994 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1995 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 msgid "Theme not available: %s."
1998 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2000 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgstr "Cheñch al logo"
2004 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgstr "Logo al lec'hienn"
2008 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2012 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2013 msgid "Change theme"
2014 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2016 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2020 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2021 msgid "Theme for the site."
2022 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2024 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2025 msgid "Custom theme"
2026 msgstr "Dodenn personelaet"
2028 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2029 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2032 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2033 msgid "Change background image"
2034 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2036 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2037 #. TRANS: Field label for background color selector.
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2042 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2045 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2049 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2051 msgstr "Gweredekaet"
2053 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2055 msgstr "Diweredekaet"
2057 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2058 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2059 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2060 msgid "Turn background image on or off."
2061 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2063 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2064 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2065 msgid "Tile background image"
2066 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2068 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2070 msgid "Change colors"
2071 msgstr "Kemmañ al livioù"
2073 #. TRANS: Field label for content color selector.
2074 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2078 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2079 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2081 msgstr "Barenn kostez"
2083 #. TRANS: Field label for text color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2088 #. TRANS: Field label for link color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2093 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2097 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2099 msgstr "CSS personelaet"
2101 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2104 msgid "Use defaults"
2105 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2107 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2108 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 msgid "Restore default designs."
2111 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2116 msgid "Reset back to default."
2117 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2119 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 msgid "Save design."
2123 msgstr "Enrollañ an design"
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2126 msgid "This notice is not a favorite!"
2127 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2129 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2130 msgid "Add to favorites"
2131 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2133 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2134 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "No such document \"%s\"."
2137 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2139 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Form legend.
2141 msgid "Edit application"
2142 msgstr "Kemmañ an arload"
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to edit an application."
2146 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2150 msgid "No such application."
2151 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2153 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2154 msgid "Use this form to edit your application."
2155 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2159 msgid "Name is required."
2160 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2165 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2166 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2170 msgid "Name already in use. Try another one."
2171 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2173 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2175 msgid "Description is required."
2176 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2179 msgid "Source URL is too long."
2180 msgstr "Mammenn URL re hir."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2184 msgid "Source URL is not valid."
2185 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2189 msgid "Organization is required."
2190 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit list form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 msgid "No tagger or ID."
2260 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2262 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2263 msgid "Not a local user."
2264 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2266 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 msgid "Use this form to edit the list."
2274 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 msgid "Delete aborted."
2279 msgstr "Dilemel un ali"
2281 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2284 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Ment direizh."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2304 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Arventennoù ar postel"
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Chomlec'h postel"
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2344 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2345 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2346 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2347 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2348 #. TRANS: organization.
2349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2350 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2352 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2355 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2360 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2362 msgid "Incoming email"
2363 msgstr "Postel o tont"
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "I want to post notices by email."
2367 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2369 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2372 msgid "Send email to this address to post new notices."
2373 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2375 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2376 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2388 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2393 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2394 msgid "Email preferences"
2395 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2400 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2402 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2403 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2404 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2408 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2412 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2420 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2422 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2423 msgid "Email preferences saved."
2424 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2426 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2427 msgid "No email address."
2428 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2432 msgid "Cannot normalize that email address."
2433 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2438 msgid "Not a valid email address."
2439 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2442 msgid "That is already your email address."
2443 msgstr "Ho postel eo dija."
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2446 msgid "That email address already belongs to another user."
2447 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2449 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 msgid "Could not insert confirmation code."
2454 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2456 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2463 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2465 msgid "No pending confirmation to cancel."
2466 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2468 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2469 msgid "That is the wrong email address."
2470 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2473 msgid "Could not delete email confirmation."
2474 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2476 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2477 msgid "Email confirmation cancelled."
2478 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2480 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2481 #. TRANS: registered for the active user.
2482 msgid "That is not your email address."
2483 msgstr "N'eo ket ho postel."
2485 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2486 msgid "The email address was removed."
2487 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2490 msgid "No incoming email address."
2491 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2495 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2496 msgid "Could not update user record."
2497 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2499 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2501 msgid "Incoming email address removed."
2502 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2504 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2506 msgid "New incoming email address added."
2507 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2510 msgid "This notice is already a favorite!"
2511 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2513 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2515 msgid "Disfavor favorite."
2516 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2518 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2519 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2521 msgid "Popular notices"
2522 msgstr "Alioù poblek"
2524 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2527 msgid "Popular notices, page %d"
2528 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2530 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2531 msgid "The most popular notices on the site right now."
2532 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2534 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2535 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2538 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2540 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2541 "next to any notice you like."
2544 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2545 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2546 #, fuzzy, php-format
2548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2549 "notice to your favorites!"
2551 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2552 "gentañ da embann un dra !"
2554 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2555 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2556 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2557 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2558 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2559 #. TRANS: %s is a username.
2561 msgid "%s's favorite notices"
2562 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2564 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2567 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2568 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2570 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2571 #. TRANS: Title for featured users section.
2572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2574 msgid "Featured users"
2575 msgstr "Diverkañ an implijer"
2577 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2578 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Featured users, page %d"
2581 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2583 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "A selection of some great users on %s."
2586 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2588 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2589 msgid "No notice ID."
2590 msgstr "ID ali ebet."
2592 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2597 msgid "No attachments."
2598 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2601 #. TRANS: that could not be found.
2603 msgid "No uploaded attachments."
2604 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2606 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2607 msgid "Not expecting this response!"
2608 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2610 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2611 msgid "User being listened to does not exist."
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2615 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2617 msgid "You can use the local subscription!"
2618 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2621 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2622 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2624 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2625 msgid "You are not authorized."
2626 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2630 msgid "Could not convert request token to access token."
2631 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2634 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2637 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2638 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2639 msgid "Error updating remote profile."
2640 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2642 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2643 msgid "No such file."
2644 msgstr "Restr ezvezant."
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2647 msgid "Cannot read file."
2648 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2652 msgid "Invalid role."
2653 msgstr "Roll direizh."
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2657 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2661 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2662 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2665 msgid "User already has this role."
2666 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2673 msgid "No profile specified."
2674 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2679 msgid "No group specified."
2680 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2683 msgid "Only an admin can block group members."
2684 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2687 msgid "User is already blocked from group."
2688 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2691 msgid "User is not a member of group."
2692 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2694 #. TRANS: Title for block user from group page.
2695 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2696 msgid "Block user from group"
2697 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2699 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2700 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2703 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2704 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2705 "the group in the future."
2708 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2709 msgid "Do not block this user from this group."
2710 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2713 msgid "Block this user from this group."
2714 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2716 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2718 msgid "Database error blocking user from group."
2719 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2721 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2729 msgid "You must be logged in to edit a group."
2730 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2732 #. TRANS: Title group design settings page.
2733 msgid "Group design"
2734 msgstr "Design ar strollad"
2736 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2738 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2739 "palette of your choice."
2742 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2744 msgid "Unable to update your design settings."
2745 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2747 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2748 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2749 msgid "Design preferences saved."
2750 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2752 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2753 #. TRANS: Group logo form legend.
2755 msgstr "Logo ar strollad"
2757 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2758 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2761 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2764 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2768 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2772 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2774 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2775 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2777 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2778 msgid "Logo updated."
2779 msgstr "Logo hizivaet."
2781 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2782 msgid "Failed updating logo."
2783 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2785 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2786 #. TRANS: %s is the name of the group.
2788 msgid "%s group members"
2789 msgstr "Izili ar strollad %s"
2791 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2792 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2794 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2795 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2797 #. TRANS: Page notice for group members page.
2798 msgid "A list of the users in this group."
2799 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2801 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2802 msgid "Only the group admin may approve users."
2805 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2806 #. TRANS: %s is the name of the group.
2807 #, fuzzy, php-format
2808 msgid "%s group members awaiting approval"
2809 msgstr "Izili ar strollad %s"
2811 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2812 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2815 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2817 #. TRANS: Page notice for group members page.
2819 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2820 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2822 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2824 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2825 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2827 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2833 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2834 #. TRANS: %d is the page number.
2835 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "Groups, page %d"
2838 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2840 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2841 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2845 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2846 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2847 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2848 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2852 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2853 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2854 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2855 msgid "Create a new group"
2856 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2858 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2859 #, fuzzy, php-format
2861 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2865 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2868 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2869 msgid "Group search"
2870 msgstr "Klask strolladoù"
2872 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2873 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2874 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2875 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2877 msgstr "Disoc'h ebet."
2879 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2881 #, fuzzy, php-format
2883 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2884 "action.newgroup%%) yourself."
2886 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2887 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2889 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2891 #, fuzzy, php-format
2893 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2894 "action.newgroup%%) yourself!"
2896 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2897 "gentañ da embann un dra !"
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2900 msgid "Only an admin can unblock group members."
2901 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2904 msgid "User is not blocked from group."
2905 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2907 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2908 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2909 msgid "Error removing the block."
2910 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2912 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2914 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2916 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2917 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2918 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2921 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2922 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2925 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2926 msgid "IM is not available."
2927 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2929 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "Current confirmed %s address."
2932 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2934 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2935 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2938 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2939 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2942 #. TRANS: Field label for IM address.
2944 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2946 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2948 msgid "%s screenname."
2951 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2953 msgid "IM Preferences"
2954 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2956 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2958 msgid "Send me notices"
2961 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2963 msgid "Post a notice when my status changes."
2964 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2966 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2968 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2969 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2971 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 msgid "Publish a MicroID"
2974 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2978 msgid "Could not update IM preferences."
2979 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2981 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2982 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2983 msgid "Preferences saved."
2984 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2986 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2988 msgid "No screenname."
2989 msgstr "Lesanv ebet."
2991 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2993 msgid "No transport."
2996 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2998 msgid "Cannot normalize that screenname."
2999 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3001 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3003 msgid "Not a valid screenname."
3004 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3008 msgid "Screenname already belongs to another user."
3009 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3011 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3013 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3014 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3016 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3017 msgid "That is the wrong IM address."
3018 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3022 msgid "Could not delete confirmation."
3023 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3025 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3026 msgid "IM confirmation cancelled."
3027 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3029 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3030 #. TRANS: registered for the active user.
3032 msgid "That is not your screenname."
3033 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3035 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3036 msgid "The IM address was removed."
3037 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3039 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3040 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3042 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3043 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3045 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3046 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3048 msgid "Inbox for %s"
3049 msgstr "Bost resevout %s"
3051 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3052 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3056 msgid "Invites have been disabled."
3057 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3060 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3062 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3063 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3065 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3066 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3068 msgid "Invalid email address: %s."
3069 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3071 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3072 msgid "Invitations sent"
3073 msgstr "Pedadennoù kaset"
3075 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3076 msgid "Invite new users"
3077 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3079 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3080 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3081 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3082 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3084 msgid "You are already subscribed to this user:"
3085 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3086 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3087 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3089 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3090 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3091 #, fuzzy, php-format
3094 msgstr "%1$s (%2$s)"
3096 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3097 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3098 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3100 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3102 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3104 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3105 "implijerien da-heul :"
3107 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3108 "implijerien da-heul :"
3110 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3111 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3112 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3114 msgid "Invitation sent to the following person:"
3115 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3116 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3117 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3119 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3120 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3122 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3123 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 #. TRANS: Form instructions.
3129 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3130 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3132 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3133 msgid "Email addresses"
3134 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3136 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3138 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3139 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3141 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3142 msgid "Personal message"
3143 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3145 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3146 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3147 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3149 #. TRANS: Send button for inviting friends
3150 #. TRANS: Button text for sending notice.
3155 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3156 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3157 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3159 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3160 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3162 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3163 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3164 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3165 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3166 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3169 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3171 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3172 "you know and people who interest you.\n"
3174 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3175 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3176 "share your interests.\n"
3182 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3186 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3191 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3198 msgid "You must be logged in to join a group."
3199 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3201 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3204 msgid "%1$s joined group %2$s"
3205 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3207 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3209 msgid "Unknown error joining group."
3210 msgstr "Strollad dianav."
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3214 msgid "You are not a member of that group."
3215 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3217 #. TRANS: User admin panel title
3220 msgstr "Aotre-implijout"
3222 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3223 msgid "License for this StatusNet site"
3224 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3226 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3227 msgid "Invalid license selection."
3228 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3230 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3232 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3236 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3238 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3239 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3241 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3242 msgid "Invalid license URL."
3243 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3245 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3246 msgid "Invalid license image URL."
3247 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3249 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3250 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3251 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3253 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3254 msgid "License image must be blank or valid URL."
3255 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3257 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3258 msgid "License selection"
3259 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3261 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3262 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3266 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3267 msgid "All Rights Reserved"
3268 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3270 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3271 msgid "Creative Commons"
3272 msgstr "Creative Commons"
3274 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3278 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3280 msgid "Select a license."
3281 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3283 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3284 msgid "License details"
3285 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3287 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3291 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3292 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3293 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3295 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3296 msgid "License Title"
3297 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3299 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3300 msgid "The title of the license."
3301 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3303 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3305 msgstr "URL an aotre-implijout"
3307 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3308 msgid "URL for more information about the license."
3309 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3311 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3312 msgid "License Image URL"
3313 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3315 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3316 msgid "URL for an image to display with the license."
3317 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3319 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3321 msgid "Save license settings."
3322 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3324 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3326 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3327 msgid "Already logged in."
3328 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3331 msgid "Incorrect username or password."
3332 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3334 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3335 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3336 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3338 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3341 #. TRANS: Page title for login page.
3345 #. TRANS: Form legend on login page.
3346 msgid "Login to site"
3347 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3349 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3350 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3354 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3355 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3358 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3359 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3361 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3367 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3368 msgid "Lost or forgotten password?"
3369 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3371 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3374 "changing your settings."
3376 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3377 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3379 #. TRANS: Form instructions on login page.
3380 msgid "Login with your username and password."
3381 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3383 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3384 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3387 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3389 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3393 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3394 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3397 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3399 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3400 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3402 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3403 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3404 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3407 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3409 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3410 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3411 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3414 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3417 msgid "No current status."
3418 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3420 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3421 msgid "New application"
3422 msgstr "Arload nevez"
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3425 msgid "You must be logged in to register an application."
3426 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3428 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3429 msgid "Use this form to register a new application."
3430 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3432 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3433 msgid "Source URL is required."
3434 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3436 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3437 msgid "Could not create application."
3438 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3440 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3442 msgid "Invalid image."
3443 msgstr "Ment direizh."
3445 #. TRANS: Title for form to create a group.
3447 msgstr "Strollad nevez"
3449 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3451 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3452 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3454 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3455 msgid "Use this form to create a new group."
3456 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3458 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3459 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3461 msgstr "Kemennadenn nevez"
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3464 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3466 msgid "You cannot send a message to this user."
3467 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3469 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3474 msgstr "Goullo eo !"
3476 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3477 msgid "No recipient specified."
3478 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3483 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3485 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3488 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3489 msgid "Message sent"
3490 msgstr "Kemennadenn kaset"
3492 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3493 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3494 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3495 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3497 msgid "Direct message to %s sent."
3498 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3500 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3501 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3505 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3506 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3512 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3513 msgid "Notice posted"
3514 msgstr "Ali embannet"
3516 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3517 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3518 #, fuzzy, php-format
3520 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3521 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3523 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3524 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3527 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3529 msgstr "Klask testennoù"
3531 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3532 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3534 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3535 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3537 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3538 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3541 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3542 "status_textarea=%s)!"
3545 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3546 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3547 #, fuzzy, php-format
3549 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3550 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3552 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3553 "gentañ da embann un dra !"
3555 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3557 msgid "Updates with \"%s\""
3558 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3560 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3561 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3562 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3564 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3568 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3572 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3574 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3576 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3578 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3580 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3581 msgid "You must be logged in to list your applications."
3582 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3584 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3585 msgid "OAuth applications"
3586 msgstr "Poelladoù OAuth"
3588 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3589 msgid "Applications you have registered"
3590 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3592 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3594 msgid "You have not registered any applications yet."
3595 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3597 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3598 msgid "Connected applications"
3599 msgstr "Poeladoù kevreet."
3601 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3602 msgid "The following connections exist for your account."
3605 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3606 msgid "You are not a user of that application."
3607 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3609 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3610 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3613 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3615 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3616 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3619 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3623 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3624 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3625 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3627 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3629 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3632 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3633 "this instance of StatusNet."
3636 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3637 #. TRANS: %s is a path.
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "\"%s\" not found."
3640 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3642 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3643 #. TRANS: %s is a notice.
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Notice %s not found."
3646 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3648 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3649 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3650 msgid "Notice has no profile."
3651 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3653 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3654 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3655 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3657 msgid "%1$s's status on %2$s"
3658 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3660 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3661 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "Attachment %s not found."
3664 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3667 #. TRANS: %s is a path.
3669 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3672 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3673 #, fuzzy, php-format
3674 msgid "Content type %s not supported."
3675 msgstr "seurt an danvez "
3677 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3679 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3682 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3683 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3685 msgid "Not a supported data format."
3686 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3688 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3689 msgid "People Search"
3692 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3693 msgid "Notice Search"
3694 msgstr "Klask alioù"
3696 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3697 msgid "No user ID specified."
3698 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3700 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3702 msgid "No login token specified."
3703 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3707 msgid "No login token requested."
3708 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3710 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3712 msgid "Invalid login token specified."
3713 msgstr "Fichenn direizh."
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3717 msgid "Login token expired."
3718 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3720 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3721 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3723 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3724 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3726 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3728 msgid "Outbox for %s"
3729 msgstr "Boest kas %s"
3731 #. TRANS: Instructions for outbox.
3732 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3735 #. TRANS: Title for page where to change password.
3738 msgid "Change password"
3739 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3741 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3742 msgid "Change your password."
3743 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3745 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3746 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3747 msgid "Password change"
3748 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3750 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3751 msgid "Old password"
3752 msgstr "Ger-tremen kozh"
3754 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3755 #. TRANS: Field label for password reset form.
3756 msgid "New password"
3757 msgstr "Ger-tremen nevez"
3759 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3760 #. TRANS: Field title on account registration page.
3762 msgid "6 or more characters."
3763 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3765 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3771 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3772 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3773 #. TRANS: Field title on account registration page.
3775 msgid "Same as password above."
3776 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3778 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3784 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3785 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3786 msgid "Password must be 6 or more characters."
3787 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3789 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3790 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3792 msgid "Passwords do not match."
3793 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3795 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 msgid "Incorrect old password."
3798 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3800 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3801 msgid "Error saving user; invalid."
3802 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3804 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3805 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3806 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3808 msgid "Cannot save new password."
3809 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3811 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3812 msgid "Password saved."
3813 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3815 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3820 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3826 msgid "Theme directory not readable: %s."
3827 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3832 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3833 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Background directory not writable: %s."
3839 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "Locales directory not readable: %s."
3845 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3849 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3852 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3861 msgid "Site's server hostname."
3862 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3871 msgstr "Hent al lec'hienn"
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Locale directory"
3876 msgstr "Doser an temoù"
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Directory path to locales."
3882 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3884 msgstr "URLioù brav"
3886 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3887 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3890 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Server for themes."
3899 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to themes."
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgstr "Servijer SSL"
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgstr "Hent al lec'hienn"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3925 msgstr "Doser an temoù"
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Directory where themes are located."
3931 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Avatar server"
3937 msgstr "Servijer avatar"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for avatars."
3942 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgstr "Hent an avataroù"
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Web path to avatars."
3951 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Avatar directory"
3955 msgstr "Restroù an avataroù"
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Directory where avatars are located."
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgstr "Backgroundoù"
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server for backgrounds."
3968 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Web path to backgrounds."
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Directory where backgrounds are located."
3986 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3988 msgstr "Pezhioù stag"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for attachments."
3993 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Web path to attachments."
3998 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4003 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Directory where attachments are located."
4013 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4028 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4032 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4034 msgstr "Implijout SSL"
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "When to use SSL."
4039 msgstr "Peur implijout SSL"
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Server to direct SSL requests to."
4045 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4047 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4049 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4050 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4053 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4054 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4056 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4057 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4060 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4061 msgid "People search"
4064 #. TRANS: Title for list page.
4065 #. TRANS: %s is a list.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Public list %s"
4068 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4070 #. TRANS: Title for list page.
4071 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4074 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4076 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4077 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4078 #, fuzzy, php-format
4080 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4081 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4082 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4083 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4085 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4086 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4088 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4091 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4093 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4094 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4097 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4099 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4103 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4105 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4106 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4111 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4113 msgid "Private lists by you"
4114 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4116 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4118 msgid "Public lists by you"
4119 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4121 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4123 msgid "Lists by you"
4124 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4126 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4127 #. TRANS: %s is a user nickname.
4132 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4136 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4138 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4139 msgid "You cannot view others' private lists"
4142 #. TRANS: Mode selector label.
4147 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Lists for %s"
4150 msgstr "Boest kas %s"
4152 #. TRANS: Fieldset legend.
4153 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4155 msgid "Select tag to filter"
4156 msgstr "Dibab un douger"
4158 #. TRANS: Checkbox title.
4159 msgid "Show private tags."
4162 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4168 #. TRANS: Checkbox title.
4170 msgid "Show public tags."
4171 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4173 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4174 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4180 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4181 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4182 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4183 #, fuzzy, php-format
4185 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4186 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4187 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4188 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4191 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4192 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4194 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4196 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4201 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4203 msgid "Lists with %s in them"
4206 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4216 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4217 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4222 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4223 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4225 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4227 #. TRANS: %s is a user nickname.
4229 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4232 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4233 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4236 msgstr "Koumanantet da %s."
4238 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4242 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4244 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Lists subscribed to by %s"
4248 msgstr "Koumanantet da %s."
4250 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4256 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4261 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4262 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4263 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4264 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4265 "to the list's timeline."
4267 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4268 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4270 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4276 #. TRANS: Do not translate POST.
4277 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4280 msgid "This action only accepts POST requests."
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4285 msgid "You cannot administer plugins."
4286 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4290 msgid "No such plugin."
4291 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4293 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4298 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4304 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4306 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4307 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4311 #. TRANS: Admin form section header
4313 msgid "Default plugins"
4314 msgstr "Yezh dre ziouer"
4316 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4318 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4321 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4322 msgid "Invalid notice content."
4323 msgstr "Danvez direizh an ali."
4325 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4326 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4327 #, fuzzy, php-format
4328 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4330 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4331 "lec'hienn \"%2$s\"."
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4334 #. TRANS: %s is a field name.
4336 msgid "Unidentified field %s."
4339 #. TRANS: Page title.
4342 msgid "Search results"
4343 msgstr "Klask el lec'hienn"
4345 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4346 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4349 #. TRANS: Page title for profile settings.
4350 msgid "Profile settings"
4351 msgstr "Arventennoù ar profil"
4353 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4355 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4357 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4360 #. TRANS: Profile settings form legend.
4361 msgid "Profile information"
4362 msgstr "Titouroù ar profil"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 #. TRANS: Field title on group edit form.
4368 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4369 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4371 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Field label on account registration page.
4373 #. TRANS: Field label on group edit form.
4377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4379 #. TRANS: Form input field label.
4380 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4382 msgstr "Pajenn degemer"
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field title on account registration page.
4387 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4388 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4391 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4392 #. TRANS: biography (%d).
4393 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4394 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4395 #. TRANS: biography (%d).
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4398 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4399 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4400 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4405 msgid "Describe yourself and your interests."
4406 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4408 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4409 #. TRANS: their biography.
4410 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field label on account registration page.
4416 #. TRANS: Field label on group edit form.
4417 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4425 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4427 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4428 msgid "Share my current location when posting notices"
4429 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4431 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4442 "virgulennoù pe esaouennoù"
4444 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4450 msgid "Preferred language."
4451 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4453 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4458 msgid "What timezone are you normally in?"
4459 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4467 "evit an implijerien nann-denel)"
4469 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4471 msgid "Subscription policy"
4472 msgstr "Koumanantoù"
4474 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4475 msgid "Let anyone follow me"
4478 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4479 msgid "Ask me first"
4482 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4483 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4486 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4487 msgid "Make updates visible only to my followers"
4490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4492 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4493 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4497 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4498 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4499 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4503 msgid "Timezone not selected."
4504 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4509 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4512 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4513 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4514 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4515 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4519 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4521 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4522 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4524 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4525 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4527 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4529 msgid "Could not save location prefs."
4530 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4532 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4533 msgid "Could not save tags."
4534 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4536 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4537 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4538 msgid "Settings saved."
4539 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4541 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4542 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4544 msgid "Restore account"
4545 msgstr "Krouiñ ur gont"
4547 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4548 #. TRANS: %s is the page limit.
4550 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4551 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4553 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4554 msgid "Could not retrieve public stream."
4555 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4557 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4558 #. TRANS: %d is the page number.
4560 msgid "Public timeline, page %d"
4561 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4563 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4564 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4565 msgid "Public timeline"
4568 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4569 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4570 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4572 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4573 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4574 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4576 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4577 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4578 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4580 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4583 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4586 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4588 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4589 msgid "Be the first to post!"
4590 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4592 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4597 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4598 "gentañ da embann un dra !"
4600 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 #, fuzzy, php-format
4604 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4605 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4606 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4607 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4609 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4610 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4612 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4617 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4621 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4623 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4625 msgid "Public list cloud"
4626 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4628 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4629 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid "These are largest lists on %s"
4632 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4634 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4637 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4642 msgid "Be the first to list someone!"
4643 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4645 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4647 #, fuzzy, php-format
4649 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4652 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4653 "gentañ da embann un dra !"
4655 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4658 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4660 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4662 msgid "1 person listed"
4663 msgid_plural "%d people listed"
4667 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "%s updates from everyone."
4670 msgstr "%s statud an holl !"
4672 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4673 msgid "Public tag cloud"
4674 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4676 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4677 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4680 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4682 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4683 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4684 #. TRANS: and do not change the URL part.
4686 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4690 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4691 msgid "Be the first to post one!"
4692 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4694 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4695 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4696 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4698 #. TRANS: and do not change the URL part.
4701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4704 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4705 "gentañ da embann un dra !"
4707 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4708 msgid "You are already logged in!"
4709 msgstr "Luget oc'h dija !"
4711 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4712 msgid "No such recovery code."
4713 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4715 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4716 msgid "Not a recovery code."
4717 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4719 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4720 msgid "Recovery code for unknown user."
4721 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4723 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4724 msgid "Error with confirmation code."
4725 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4727 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4728 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4729 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4731 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4732 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4733 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4735 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4737 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4738 "the email address you have stored in your account."
4740 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4741 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4743 #. TRANS: Page notice for password change page.
4744 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4745 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4747 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4748 msgid "Password recovery"
4749 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4751 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4752 msgid "Nickname or email address"
4753 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4755 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4756 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4758 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4760 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4764 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4771 msgid "Reset password"
4772 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4774 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4775 msgid "Recover password"
4776 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4778 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4779 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4780 msgid "Password recovery requested"
4781 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4785 msgid "Password saved"
4786 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4788 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4790 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4791 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4793 #. TRANS: Button text for password reset form.
4794 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4797 msgstr "Adderaouekaat"
4799 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4800 msgid "Enter a nickname or email address."
4801 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4803 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4804 msgid "No user with that email address or username."
4805 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4807 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4808 msgid "No registered email address for that user."
4809 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4811 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4812 msgid "Error saving address confirmation."
4813 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4815 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4818 "address registered to your account."
4820 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4821 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4824 msgid "Unexpected password reset."
4825 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4827 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4847 msgid "No id parameter."
4848 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4850 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4851 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "No such file \"%d\"."
4854 msgstr "Restr ezvezant."
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4857 msgid "Sorry, only invited people can register."
4859 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4863 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4864 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4866 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4867 msgid "Registration successful"
4868 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4870 #. TRANS: Title for registration page.
4874 msgstr "Krouiñ ur gont"
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4877 msgid "Registration not allowed."
4878 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4882 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4884 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4887 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4888 msgid "Email address already exists."
4889 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4891 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4892 msgid "Invalid username or password."
4893 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4895 #. TRANS: Page notice on registration page.
4897 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4898 "link up to friends and colleagues."
4901 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4907 #. TRANS: Field label on account registration page.
4913 #. TRANS: Field title on account registration page.
4915 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4917 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4920 #. TRANS: Field title on account registration page.
4922 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4923 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4925 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4929 msgstr "Krouiñ ur gont"
4931 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4935 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4936 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4939 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4941 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4942 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4944 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4945 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4946 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4948 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4949 msgid "All rights reserved."
4950 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4952 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4955 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4956 "email address, IM address, and phone number."
4959 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4960 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4962 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4965 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4968 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4969 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4970 "notices through instant messages.\n"
4971 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4972 "share your interests. \n"
4973 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4974 "others more about you. \n"
4975 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4978 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4981 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4983 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4984 "to confirm your email address.)"
4986 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4989 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4990 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4993 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4994 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4995 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4998 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4999 msgid "Remote subscribe"
5000 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5002 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5003 msgid "Subscribe to a remote user"
5004 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5006 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5007 msgid "User nickname"
5008 msgstr "Lesanv an implijer"
5010 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5012 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5013 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5015 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5017 msgstr "URL ar profil"
5019 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5020 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5023 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5024 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5025 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5026 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5030 msgstr "En em enskrivañ"
5032 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5034 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5035 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5037 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5038 #. TRANS: does not contain expected data.
5039 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5042 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5044 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5045 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5047 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5049 msgid "Could not get a request token."
5050 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5052 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5053 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5056 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5057 #. TRANS: %s is a username.
5059 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5062 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5063 #. TRANS: %s is a profile URL.
5066 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5067 "correctly, please try retrying later."
5070 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5075 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5076 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5080 msgid "No notice specified."
5081 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5083 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5084 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5088 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5090 msgstr "Adlavaret !"
5092 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5096 #. TRANS: %s is a username.
5098 msgid "Replies to %s"
5099 msgstr "Respontoù da %s"
5101 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5104 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5105 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5107 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5113 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5119 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5123 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5125 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5126 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5127 #, fuzzy, php-format
5129 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5130 "notice to them yet."
5132 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5135 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5136 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5139 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5140 "[join groups](%%action.groups%%)."
5143 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5144 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5147 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5148 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5151 #. TRANS: RSS reply feed description.
5152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5155 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5159 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5160 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5162 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5164 msgid "You may not restore your account."
5165 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5167 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5168 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5170 msgid "No uploaded file."
5171 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5173 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5177 #. TRANS: Client exception.
5179 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5183 #. TRANS: Client exception.
5184 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5188 msgid "Missing a temporary folder."
5189 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5191 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5192 msgid "Failed to write file to disk."
5195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5196 msgid "File upload stopped by extension."
5199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5200 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5202 msgid "System error uploading file."
5205 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5206 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5208 msgid "Not an Atom feed."
5209 msgstr "An holl izili"
5211 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5213 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5217 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5218 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5221 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5223 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5224 "\">Activity Streams</a> format."
5227 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5229 msgid "Upload the file"
5230 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5232 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5233 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5234 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5238 msgid "User does not have this role."
5239 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5241 #. TRANS: Engine name for RSD.
5242 #. TRANS: Engine name.
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5247 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5250 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5253 msgid "User is already sandboxed."
5254 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5257 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Not a valid list: %s."
5260 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5262 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5263 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5266 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5268 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5274 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5275 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5278 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5286 msgid "Handle sessions"
5287 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5292 msgid "Handle sessions ourselves."
5293 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5295 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5296 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5297 msgid "Session debugging"
5298 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5300 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5301 msgid "Enable debugging output for sessions."
5304 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5306 msgid "Save session settings"
5307 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5310 msgid "You must be logged in to view an application."
5311 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5313 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5314 msgid "Application profile"
5315 msgstr "Profil ar poellad"
5317 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5318 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5319 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5322 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5323 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5324 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5326 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5327 msgid "Application actions"
5328 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5330 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5336 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5337 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5338 msgid "Reset key & secret"
5339 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5341 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5342 msgid "Application info"
5343 msgstr "Titouroù ar poelad"
5345 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5347 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5351 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5352 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5354 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5356 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5357 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5359 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5360 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5362 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5363 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5364 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5366 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5368 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5371 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5373 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5376 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5378 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5379 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5383 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5384 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5387 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5388 #. TRANS: %s is a username.
5391 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5392 "would add to their favorites :)"
5395 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5396 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5397 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5400 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5401 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5402 "their favorites :)"
5405 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5406 msgid "This is a way to share what you like."
5407 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5409 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5412 msgstr "strollad %s"
5414 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5415 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5417 msgid "%1$s group, page %2$d"
5418 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5422 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5425 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5428 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5430 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5432 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5433 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5435 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5437 msgid "FOAF for %s group"
5438 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5440 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5444 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5445 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5446 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5447 #. TRANS: Empty list message for tags.
5448 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5449 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5450 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5451 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5453 msgstr "(Hini ebet)"
5455 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5457 msgstr "An holl izili"
5459 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5460 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5464 #. TRANS: Label for group creation date.
5469 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5474 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5475 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5476 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5477 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5478 #, fuzzy, php-format
5480 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5483 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5484 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5486 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5487 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5489 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5490 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5491 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5492 #, fuzzy, php-format
5494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5497 "their life and interests. "
5499 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5500 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5502 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5508 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5509 msgid "No such message."
5510 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5512 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5515 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5518 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5519 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5521 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5522 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5524 #. TRANS: Page title for single message display.
5525 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5527 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5528 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5530 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5532 msgid "Not available."
5533 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5536 msgid "Notice deleted."
5537 msgstr "Ali dilammet."
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5543 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5545 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5549 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5553 #, fuzzy, php-format
5554 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5555 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5557 #. TRANS: Title for private list timeline.
5558 #. TRANS: %s is a list.
5560 msgid "Private timeline of %s list by you"
5563 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5564 #. TRANS: %s is a list.
5566 msgid "Timeline for %s list by you"
5569 #. TRANS: Title for private list timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5573 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5575 #. TRANS: Feed title.
5576 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5579 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5581 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5583 #, fuzzy, php-format
5585 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5588 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5591 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5592 msgid "Try tagging more people."
5595 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5597 #, fuzzy, php-format
5599 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5602 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5603 "gentañ da embann un dra !"
5605 #. TRANS: Header on show list page.
5608 msgstr "Aotre implijout"
5610 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5611 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5614 msgstr "Diskouez muioc'h"
5616 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5617 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5619 msgstr "Ar re koumanantet"
5621 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5622 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5623 msgid "All subscribers"
5624 msgstr "An holl re koumanantet"
5626 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5627 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5630 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5632 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5633 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5636 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5638 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5639 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5642 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5647 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5648 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5650 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5651 #. TRANS: %s is a user nickname.
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5659 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5662 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5663 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5672 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5674 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5678 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5681 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5683 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5684 "would be a good time to start :)"
5687 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5688 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5691 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5692 "%?status_textarea=%2$s)."
5695 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5696 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5697 #, fuzzy, php-format
5699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5702 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5704 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5705 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5707 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5708 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5709 #, fuzzy, php-format
5711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5715 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5716 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5718 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5720 msgid "Repeat of %s"
5721 msgstr "Adkemeret eus %s"
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5724 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5726 msgid "You cannot silence users on this site."
5727 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5730 msgid "User is already silenced."
5731 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5733 #. TRANS: Title for site administration panel.
5739 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5741 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5744 msgid "Site name must have non-zero length."
5745 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5747 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5749 msgid "You must have a valid contact email address."
5750 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5753 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5755 msgid "Unknown language \"%s\"."
5756 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5758 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5759 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5760 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5763 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5772 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgstr "Anv al lec'hienn"
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5780 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5781 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5783 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgstr "Degaset gant"
5787 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5788 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5791 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5792 msgid "Brought by URL"
5793 msgstr "Degaset dre URL"
5795 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5796 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5799 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Contact email address for your site."
5806 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5814 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5816 msgid "Default timezone"
5817 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5819 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5820 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5823 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5824 msgid "Default language"
5825 msgstr "Yezh dre ziouer"
5827 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5828 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5831 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 msgstr "Bevenn testenn"
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "Maximum number of characters for notices."
5843 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5845 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5847 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5849 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5850 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5853 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5854 msgid "Save site settings"
5855 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5857 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5859 msgstr "Ali al lec'hienn"
5861 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5862 msgid "Edit site-wide message"
5863 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5865 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5866 msgid "Unable to save site notice."
5867 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5869 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5870 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5873 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5874 msgid "Site notice text"
5875 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5877 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5879 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5881 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5884 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5886 msgid "Save site notice."
5887 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5889 #. TRANS: Title for SMS settings.
5890 msgid "SMS settings"
5891 msgstr "Arventennoù SMS"
5893 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5894 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5896 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5898 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5901 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5902 msgid "SMS is not available."
5903 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5905 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5907 msgstr "Chomlec'h SMS"
5909 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5910 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5911 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5913 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5914 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5915 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5917 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5918 msgid "Confirmation code"
5919 msgstr "Kod kadarnaat"
5921 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5922 msgid "Enter the code you received on your phone."
5923 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5925 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5930 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5931 msgid "SMS phone number"
5932 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5934 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5936 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5937 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5939 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5940 msgid "SMS preferences"
5941 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5943 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5945 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5949 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5950 msgid "SMS preferences saved."
5951 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5954 msgid "No phone number."
5955 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5959 msgid "No carrier selected."
5960 msgstr "Ali dilammet."
5962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5963 msgid "That is already your phone number."
5964 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5967 msgid "That phone number already belongs to another user."
5968 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5970 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5973 "for the code and instructions on how to use it."
5976 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5977 msgid "That is the wrong confirmation number."
5978 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5982 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5983 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5985 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5986 msgid "SMS confirmation cancelled."
5987 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5989 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5990 #. TRANS: registered for the active user.
5991 msgid "That is not your phone number."
5992 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5994 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5995 msgid "The SMS phone number was removed."
5996 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5998 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5999 msgid "Mobile carrier"
6000 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
6002 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6003 msgid "Select a carrier"
6004 msgstr "Dibab un douger"
6006 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6007 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6010 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6011 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6016 msgid "No code entered."
6017 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6019 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6025 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6027 msgid "Manage snapshot configuration"
6028 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6030 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6032 msgid "Invalid snapshot run value."
6033 msgstr "Roll direizh."
6035 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6036 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6039 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6041 msgid "Invalid snapshot report URL."
6042 msgstr "URL fall evit al logo."
6044 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6050 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6051 msgid "Randomly during web hit"
6054 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6055 msgid "In a scheduled job"
6058 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Data snapshots"
6063 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6067 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6071 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6075 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6077 msgstr "URL an danevell"
6079 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6080 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6083 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6085 msgid "Save snapshot settings."
6086 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6088 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6089 msgid "You are not subscribed to that profile."
6090 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6092 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6095 msgid "Could not save subscription."
6096 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6098 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6099 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6102 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6103 #. TRANS: %s is the name of the user.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6106 msgstr "Izili ar strollad %s"
6108 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6109 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6112 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6114 #. TRANS: Page notice for group members page.
6116 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6117 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6119 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6120 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6123 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6125 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6126 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6130 msgid "No ID given."
6131 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6133 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6137 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6139 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6140 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6143 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6145 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6146 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6148 msgid "%s subscribers"
6149 msgstr "Koumanantet da %s"
6151 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6152 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6154 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6155 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6157 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6158 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6160 msgid "These are the people who listen to your notices."
6161 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6167 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6169 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6171 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6175 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6176 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6178 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6180 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6183 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6186 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6187 #. TRANS: and do not change the URL part.
6188 #, fuzzy, php-format
6190 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6191 "%) and be the first?"
6193 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6194 "gentañ da embann un dra !"
6196 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6199 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6200 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6203 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6204 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6205 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6210 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6211 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6213 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6214 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6215 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6216 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6220 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6221 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6222 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6223 "automatically subscribe to people you already follow there."
6226 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6227 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6228 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6229 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6231 msgid "%s is not listening to anyone."
6232 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6234 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6237 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6239 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6245 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6249 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6250 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6252 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6253 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6255 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6256 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6258 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6259 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6261 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6262 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6264 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6265 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6267 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6268 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6270 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6271 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6274 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6275 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6277 msgid "You cannot tag this user."
6278 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6280 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6282 msgid "List a profile"
6283 msgstr "Profil an implijer"
6285 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6286 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6287 #, fuzzy, php-format
6292 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6298 #. TRANS: Header in list form.
6299 msgid "User profile"
6300 msgstr "Profil an implijer"
6302 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6307 #. TRANS: Field label on list form.
6313 #. TRANS: Field title on list form.
6316 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6319 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6320 "virgulennoù pe esaouennoù"
6322 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6328 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6330 msgid "Lists saved."
6331 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6333 #. TRANS: Page notice.
6335 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6336 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6338 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6340 msgid "No such tag."
6341 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6344 msgid "You haven't blocked that user."
6345 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6349 msgid "User is not sandboxed."
6350 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6352 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6354 msgid "User is not silenced."
6355 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6357 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6358 msgid "Unsubscribed"
6359 msgstr "Digoumanantet"
6361 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6362 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6363 #, fuzzy, php-format
6364 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6365 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6368 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6369 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6370 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6371 #, fuzzy, php-format
6373 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6376 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6377 "lec'hienn \"%2$s\"."
6379 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6381 msgid "URL settings"
6382 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6384 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6385 msgid "Manage various other options."
6386 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6388 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6389 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6390 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6391 msgid " (free service)"
6392 msgstr " (servij digoust)"
6394 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6399 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6403 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6404 msgid "Shorten URLs with"
6407 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6408 msgid "Automatic shortening service to use."
6411 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6412 msgid "URL longer than"
6415 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6416 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6419 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6420 msgid "Text longer than"
6423 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6425 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6428 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6430 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6431 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6433 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6435 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6436 msgstr "Danvez direizh an ali."
6438 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6440 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6441 msgstr "Danvez direizh an ali."
6443 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6444 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6447 #. TRANS: User admin panel title.
6452 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6453 msgid "User settings for this StatusNet site"
6456 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6457 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6460 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6461 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6465 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6467 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6470 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6478 msgstr "Bevenn ar bio"
6480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6481 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6484 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6486 msgstr "Implijerien nevez"
6488 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6489 msgid "New user welcome"
6490 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6492 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6494 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6495 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6497 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6498 msgid "Default subscription"
6499 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6501 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6503 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6505 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6506 "evit an implijerien nann-denel)"
6508 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6512 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6513 msgid "Invitations enabled"
6514 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6516 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6518 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6519 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6521 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6523 msgid "Save user settings."
6524 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6526 #. TRANS: Page title.
6527 msgid "Authorize subscription"
6528 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6530 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6532 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6533 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6537 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6538 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6539 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6544 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6545 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6547 msgid "Subscribe to this user."
6548 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6550 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6551 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6552 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6557 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6559 msgid "Reject this subscription."
6560 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6562 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6563 msgid "No authorization request!"
6564 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6566 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6567 msgid "Subscription authorized"
6568 msgstr "Koumanant aotreet"
6570 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6572 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6573 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6574 "subscription. Your subscription token is:"
6577 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6578 msgid "Subscription rejected"
6579 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6581 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6583 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6584 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6588 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is a listener URI.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6592 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6594 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6598 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6600 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6604 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6606 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is a profile URL.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6610 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6612 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6616 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6618 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6622 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6624 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6626 #, fuzzy, php-format
6627 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6628 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6630 #. TRANS: Title for profile design page.
6631 #. TRANS: Page title for profile design page.
6632 msgid "Profile design"
6633 msgstr "Design ar profil"
6635 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6636 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6638 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6639 "palette of your choice."
6642 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6643 msgid "Enjoy your hotdog!"
6644 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6646 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6648 msgid "Design settings"
6649 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6651 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6653 msgid "View profile designs"
6654 msgstr "Design ar profil"
6656 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6657 msgid "Show or hide profile designs."
6658 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6660 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6662 msgid "Background file"
6665 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6666 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6668 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6669 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6671 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6672 msgid "Search for more groups"
6673 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6675 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6676 #. TRANS: %s is a user nickname.
6678 msgid "%s is not a member of any group."
6679 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6681 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6682 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6689 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6691 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6693 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6694 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6696 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6698 msgid "StatusNet %s"
6699 msgstr "StatusNet %s"
6701 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6702 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6705 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6706 "Inc. and contributors."
6709 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6710 msgid "Contributors"
6713 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6715 msgstr "Aotre implijout"
6717 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6722 "any later version. "
6725 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6728 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6729 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6730 "for more details. "
6733 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6734 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6737 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6738 "along with this program. If not, see %s."
6741 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6751 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6757 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6763 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6767 msgstr "Deskrivadur"
6769 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6773 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6774 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6777 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6779 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6781 msgid "Cannot process URL '%s'"
6784 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6785 msgid "Robin thinks something is impossible."
6788 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6789 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6790 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6793 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6794 "Try to upload a smaller version."
6796 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6801 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6802 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6804 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6805 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6812 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6813 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6817 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6819 msgid "Invalid filename."
6820 msgstr "Ment direizh."
6822 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6823 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6825 msgid "Profile ID %s is invalid."
6828 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6829 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Group ID %s is invalid."
6832 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6834 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6835 msgid "Group join failed."
6836 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6839 msgid "Not part of group."
6840 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6842 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6843 msgid "Group leave failed."
6844 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6846 #. TRANS: Activity title.
6850 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6851 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6853 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6856 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6858 msgid "Could not update local group."
6859 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6861 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6862 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "Could not create login token for %s"
6865 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6867 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6868 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6873 msgid "You are banned from sending direct messages."
6874 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6876 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6877 msgid "Could not insert message."
6878 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6880 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6881 msgid "Could not update message with new URI."
6882 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6885 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6887 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6893 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6895 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6896 msgid "Problem saving notice. Too long."
6897 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6901 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6905 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6908 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6910 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6917 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6919 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6921 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6922 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6926 msgid "You cannot repeat your own notice."
6927 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6931 msgid "Cannot repeat a private notice."
6932 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6936 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6937 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6939 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6940 msgid "You already repeated that notice."
6941 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6943 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6945 #, fuzzy, php-format
6946 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6947 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6949 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6950 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6951 msgid "Problem saving notice."
6952 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6954 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6955 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6958 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6959 msgid "Problem saving group inbox."
6960 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6962 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6963 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6966 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6968 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6969 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6971 msgid "RT @%1$s %2$s"
6972 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6974 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6975 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6979 msgstr "%1$s (%2$s)"
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6982 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6984 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6993 #. TRANS: Server exception.
6994 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6997 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6999 msgid "No tagger specified."
7000 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
7002 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7004 msgid "No tag specified."
7005 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
7007 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7009 msgid "Could not create profile tag."
7010 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7012 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7014 msgid "Could not set profile tag URI."
7015 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7017 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7019 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7020 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7022 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7025 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7026 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7032 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7033 "allowed number.Try unlisting others first."
7036 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7038 msgid "Adding list subscription failed."
7039 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7041 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7043 msgid "Removing list subscription failed."
7044 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7046 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7047 msgid "Missing profile."
7048 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7050 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7051 msgid "Unable to save tag."
7052 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7055 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7056 msgid "You have been banned from subscribing."
7057 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7060 msgid "Already subscribed!"
7061 msgstr "Koumanantet dija !"
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7064 msgid "User has blocked you."
7065 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7068 msgid "Not subscribed!"
7069 msgstr "Nann-koumanantet !"
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7072 msgid "Could not delete self-subscription."
7073 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7075 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7076 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7077 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7079 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7080 msgid "Could not delete subscription."
7081 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7083 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7089 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7090 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "%1$s is now following %2$s."
7093 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7095 #. TRANS: Notice given on user registration.
7096 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7099 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7102 msgid "Not implemented since inbox change."
7105 #. TRANS: Server exception.
7106 msgid "No single user defined for single-user mode."
7109 #. TRANS: Server exception.
7110 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7113 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7114 msgid "Could not create group."
7115 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7117 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7118 msgid "Could not set group URI."
7119 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7121 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7122 msgid "Could not set group membership."
7123 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7125 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7126 msgid "Could not save local group info."
7127 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgid "Cannot locate account %s."
7133 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7135 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7136 #. TRANS: %s is the remote site.
7138 msgid "Cannot find XRD for %s."
7141 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7142 #. TRANS: %s is the remote site.
7144 msgid "No AtomPub API service for %s."
7147 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7148 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7149 msgid "User actions"
7150 msgstr "Obererezh an implijer"
7152 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7153 msgid "User deletion in progress..."
7154 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7158 msgid "Edit profile settings."
7159 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7167 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7169 msgid "Send a direct message to this user."
7170 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7172 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7176 msgstr "Kemennadenn"
7178 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7182 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7184 msgstr "Rol an implijer"
7186 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7188 msgid "Administrator"
7191 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7196 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7199 msgstr "%1$s - %2$s"
7201 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7202 msgid "Untitled page"
7203 msgstr "Pajenn hep anv"
7205 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7208 msgstr "Diskouez muioc'h"
7210 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7216 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7217 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7218 msgid "Write a reply..."
7221 #. TRANS: Tab on the notice form.
7227 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7228 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7229 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7230 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7233 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7234 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7237 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7239 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7240 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7242 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7243 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7244 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7245 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7248 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7249 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7250 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7254 #. TRANS: %1$s is the site name.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7257 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7259 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7260 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7262 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7266 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7269 #. TRANS: license message in footer.
7270 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7272 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7276 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7291 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7292 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7295 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7300 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7301 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7305 msgid "Unknown profile."
7306 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7309 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7313 msgid "Remote profile is not a group!"
7316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7318 msgid "User is already a member of this group."
7319 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7322 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7324 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7328 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7332 #. TRANS: %s is the notice URI.
7334 msgid "No content for notice %s."
7335 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7337 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "No such user \"%s\"."
7340 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7343 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7344 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7345 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7346 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7347 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7349 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7350 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7351 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7353 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7354 msgid "Can't handle remote content yet."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7358 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7361 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7362 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7365 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7367 msgid "You cannot make changes to this site."
7368 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7370 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7371 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7372 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7374 #. TRANS: Client error message.
7375 msgid "showForm() not implemented."
7376 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7378 #. TRANS: Client error message
7379 msgid "saveSettings() not implemented."
7380 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7383 #. TRANS: the admin panel Design.
7384 msgid "Unable to delete design setting."
7385 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7387 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7396 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7397 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7403 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7409 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7410 msgid "Basic site configuration"
7411 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7413 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7418 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7419 msgid "Design configuration"
7420 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7422 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7429 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7430 msgid "User configuration"
7431 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7433 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "Access configuration"
7441 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7450 msgid "Paths configuration"
7451 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7453 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Sessions configuration"
7461 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7470 msgid "Edit site notice"
7471 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7473 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 msgstr "Ali al lec'hienn"
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Snapshots configuration"
7481 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Set site license"
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 msgstr "Aotre implijout"
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7501 msgid "Plugins configuration"
7502 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7504 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #. TRANS: Client error 401.
7511 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7514 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7515 msgid "No application for that consumer key."
7518 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7519 msgid "Not allowed to use API."
7522 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7523 msgid "Bad access token."
7526 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7527 msgid "No user for that token."
7530 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7531 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7532 msgid "Could not authenticate you."
7535 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7537 msgid "Could not create anonymous consumer."
7538 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7540 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7542 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7543 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7545 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7547 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7550 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7552 msgid "Could not issue access token."
7553 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7555 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7559 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7561 msgid "Database error updating OAuth application user."
7562 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7564 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7565 msgid "Tried to revoke unknown token."
7568 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7569 msgid "Failed to delete revoked token."
7572 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7576 #. TRANS: Form guide.
7577 msgid "Icon for this application"
7578 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7580 #. TRANS: Form input field label for application name.
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "Describe your application in %d character"
7588 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7589 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7590 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7592 #. TRANS: Form input field instructions.
7593 msgid "Describe your application"
7594 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7596 #. TRANS: Form input field label.
7597 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7598 #. TRANS: Field label for description of list.
7599 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7601 msgstr "Deskrivadur"
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "URL of the homepage of this application"
7605 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7607 #. TRANS: Form input field label.
7609 msgstr "Mammenn URL"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "Organization responsible for this application"
7613 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7615 #. TRANS: Form input field label.
7616 msgid "Organization"
7619 #. TRANS: Form input field instructions.
7620 msgid "URL for the homepage of the organization"
7621 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7623 #. TRANS: Form input field instructions.
7624 msgid "URL to redirect to after authentication"
7625 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7627 #. TRANS: Radio button label for application type
7631 #. TRANS: Radio button label for application type
7635 #. TRANS: Form guide.
7636 msgid "Type of application, browser or desktop"
7637 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7639 #. TRANS: Radio button label for access type.
7641 msgstr "Lenn hepken"
7643 #. TRANS: Radio button label for access type.
7645 msgstr "Lenn-skrivañ"
7647 #. TRANS: Form guide.
7648 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7651 #. TRANS: Submit button title.
7655 #. TRANS: Submit button title.
7656 #. TRANS: Button text to save a list.
7660 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7662 msgid "Unknown application"
7663 msgstr "Oberiadenn dianav"
7665 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7666 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7670 #. TRANS: Application access type
7672 msgstr "lenn-skrivañ"
7674 #. TRANS: Application access type
7676 msgstr "lenn hepken"
7678 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7680 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7681 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7683 #. TRANS: Access token in the application list.
7684 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7686 msgid "Access token starting with: %s"
7689 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7694 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7695 msgid "Author element must contain a name element."
7698 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7700 msgid "Do not use this method!"
7701 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7703 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7704 #, fuzzy, php-format
7705 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7706 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7709 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7710 #, fuzzy, php-format
7711 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7712 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7715 msgid "Notices where this attachment appears"
7720 msgid "Tags for this attachment"
7721 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7723 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7725 msgid "Password changing failed."
7726 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7728 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7730 msgid "Password changing is not allowed."
7731 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7733 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7737 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7738 msgid "Block this user"
7739 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7741 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7743 msgid "Cancel join request"
7746 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7749 msgid "Cancel subscription request"
7750 msgstr "An holl koumanantoù"
7752 #. TRANS: Title for command results.
7753 msgid "Command results"
7754 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7756 #. TRANS: Title for command results.
7761 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7762 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7763 msgid "Command complete"
7764 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7766 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7767 msgid "Command failed"
7768 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7771 msgid "Notice with that id does not exist."
7774 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7775 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7776 msgid "User has no last notice."
7779 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7782 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7785 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7788 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7791 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7792 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7793 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7795 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7796 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7798 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7800 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7803 msgid "Nudge sent to %s."
7806 #. TRANS: User statistics text.
7807 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7808 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7809 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7812 "Subscriptions: %1$s\n"
7813 "Subscribers: %2$s\n"
7816 "Koumanatoù : %1$s\n"
7817 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7818 "kemennadennoù : %3$s"
7820 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7822 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7823 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7825 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7826 msgid "Notice marked as fave."
7827 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7829 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7830 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7832 msgid "%1$s joined group %2$s."
7833 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7835 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7836 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7838 msgid "%1$s left group %2$s."
7839 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7841 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7842 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7844 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7847 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7848 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7849 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7850 #, fuzzy, php-format
7851 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7852 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7853 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7854 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7856 #. TRANS: Separator for list of tags.
7857 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7861 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7862 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7864 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7865 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7867 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7868 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7870 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7873 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7874 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7875 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7877 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7878 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7882 #. TRANS: Whois output.
7883 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7887 msgstr "%1$s (%2$s)"
7889 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7891 msgid "Fullname: %s"
7892 msgstr "Anv klok : %s"
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a location.
7898 msgid "Location: %s"
7899 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7902 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7903 #. TRANS: %s is a homepage.
7905 msgid "Homepage: %s"
7906 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7908 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7911 msgstr "Diwar-benn : %s"
7913 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7914 #. TRANS: %s is a remote profile.
7917 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7921 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7922 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7923 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7924 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7927 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7929 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7930 "arouezenn ho peus lakaet."
7932 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7933 "arouezenn ho peus lakaet."
7935 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7936 msgid "You can't send a message to this user."
7937 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7939 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7940 msgid "Error sending direct message."
7941 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7943 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7944 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7946 msgid "Notice from %s repeated."
7949 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7950 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7953 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7955 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7956 "arouezenn ho peus lakaet."
7958 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7959 "arouezenn ho peus lakaet."
7961 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7964 msgid "Reply to %s sent."
7965 msgstr "Respont kaset da %s."
7967 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7969 msgid "Error saving notice."
7970 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7972 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7973 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7976 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7977 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7980 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7981 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7983 msgid "Subscribed to %s."
7984 msgstr "Koumanantet da %s."
7986 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7987 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7988 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7991 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7992 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7994 msgid "Unsubscribed from %s."
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7998 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8000 msgid "Command not yet implemented."
8001 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8004 msgid "Notification off."
8005 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn off notification."
8009 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8011 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8012 msgid "Notification on."
8013 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8015 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8016 msgid "Can't turn on notification."
8017 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8019 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8020 msgid "Login command is disabled."
8023 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8024 #. TRANS: %s is a logon link..
8026 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8029 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8030 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8032 msgid "Unsubscribed %s."
8033 msgstr "Digoumanatet %s."
8035 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8036 msgid "You are not subscribed to anyone."
8037 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8043 msgid "You are subscribed to this person:"
8044 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8045 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8046 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8048 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8049 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8050 msgid "No one is subscribed to you."
8051 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8053 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8054 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8055 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8057 msgid "This person is subscribed to you:"
8058 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8059 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8060 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8062 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8063 #. TRANS: any group subscriptions.
8064 msgid "You are not a member of any groups."
8065 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8067 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8068 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8069 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8071 msgid "You are a member of this group:"
8072 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8073 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8074 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8076 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "turn on notifications"
8086 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "turn off notifications"
8092 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "show this help"
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "subscribe to user"
8103 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "lists the groups you have joined"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgstr "Merkañ an implijer"
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "untag a user"
8120 msgstr "Merkañ an implijer"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "list the people you follow"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "list the people that follow you"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "unsubscribe from user"
8136 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "direct message to user"
8142 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "get last notice from user"
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "get profile info on user"
8153 msgstr "Titouroù ar profil"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "force user to stop following you"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "repeat a notice with a given id"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "repeat the last notice from user"
8179 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "reply to notice with a given id"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "reply to the last notice from user"
8190 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgstr "Strollad dianav."
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "Get a link to login to the web interface"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgstr "Dilemel ar strollad"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "get your stats"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "same as 'off'"
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "same as 'follow'"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "same as 'leave'"
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "same as 'get'"
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "not yet implemented."
8247 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "remind a user to update."
8254 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 msgid "No configuration file found."
8257 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8262 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8263 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8265 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8266 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8269 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8270 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8271 msgid "Go to the installer."
8272 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8274 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8275 msgid "Database error"
8276 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8278 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8279 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8285 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8286 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8300 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8301 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8305 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8306 msgid "Delete this user"
8307 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8309 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8311 msgid "Change design"
8312 msgstr "Enrollañ an design"
8314 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8315 msgid "Change colours"
8316 msgstr "Kemmañ al livioù"
8318 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8319 msgid "Use defaults"
8320 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8322 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8323 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8325 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8327 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8330 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8332 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8334 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8337 msgstr "Gweredekaet"
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8342 msgstr "Diweredekaet"
8344 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8346 msgid "Design defaults restored."
8347 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8349 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "Unable to find services for %s."
8352 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8354 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8355 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8356 msgid "Disfavor this notice"
8357 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8359 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8362 msgid "Disfavor favorite"
8363 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8365 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8366 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8367 msgid "Favor this notice"
8368 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8370 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8376 #. TRANS: Feed type name.
8380 #. TRANS: Feed type name.
8384 #. TRANS: Feed type name.
8388 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8390 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8392 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8393 msgid "No author in the feed."
8396 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8397 #. TRANS: can be associated with a user.
8398 msgid "Cannot import without a user."
8401 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8405 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8411 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8415 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8416 msgid "Choose a tag to narrow list."
8419 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8421 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8424 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8429 #. TRANS: Submit button title.
8431 msgid "Block this user"
8432 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8434 #. TRANS: Field title on group edit form.
8436 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8437 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8439 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8441 msgid "Describe the group or topic."
8442 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8444 #. TRANS: Text area title for group description.
8445 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8448 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8449 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8450 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8452 #. TRANS: Field title on group edit form.
8455 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8456 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8458 #. TRANS: Field label on group edit form.
8462 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8463 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8466 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8469 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8474 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8476 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8479 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8481 msgctxt "GROUPADMIN"
8485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8495 msgstr "strollad %s"
8497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8506 msgid "%s group members"
8507 msgstr "Izili ar strollad %s"
8509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8513 msgid "Pending members (%d)"
8514 msgid_plural "Pending members (%d)"
8518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8520 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "%s pending members"
8523 msgstr "Izili ar strollad %s"
8525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8534 msgid "%s blocked users"
8535 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8538 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 msgid "Edit %s group properties"
8548 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 msgid "Add or edit %s logo"
8560 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8562 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8563 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 msgid "Add or edit %s design"
8567 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8569 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8570 msgid "Group actions"
8571 msgstr "Obererezh ar strollad"
8573 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8575 msgid "Popular groups"
8576 msgstr "Alioù poblek"
8578 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8580 msgid "Active groups"
8581 msgstr "An holl strolladoù"
8583 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8584 #. TRANS: %s is a group name.
8586 msgid "Tags in %s group's notices"
8589 #. TRANS: Client exception 406
8590 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8593 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8595 msgid "Unsupported image file format."
8596 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8598 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8599 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8602 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8604 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8605 msgid "Partial upload."
8606 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8608 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8609 msgid "Not an image or corrupt file."
8612 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8613 msgid "Lost our file."
8614 msgstr "Restr bet kollet."
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8617 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8618 msgid "Unknown file type"
8619 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8621 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8625 msgstr[0] "%d Mo"
8626 msgstr[1] "%d Mo"
8628 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8632 msgstr[0] "%d Ko"
8633 msgstr[1] "%d Ko"
8635 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8639 msgstr[0] "%d o"
8640 msgstr[1] "%d o"
8642 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8644 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8647 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8648 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8649 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8650 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8654 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8655 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid "Unknown inbox source %d."
8658 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8660 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8661 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8664 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8665 msgid "Transport cannot be null."
8668 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8671 msgid "Invite more colleagues"
8672 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
8674 #. TRANS: Button text for joining a group.
8680 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8686 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8687 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8692 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8694 msgid "Login with a username and password"
8695 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8697 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8700 msgstr "En em enskrivañ"
8702 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8703 msgid "Sign up for a new account"
8704 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8706 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8707 msgid "Email address confirmation"
8708 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8710 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8712 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8717 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8719 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8723 "If not, just ignore this message.\n"
8725 "Thanks for your time, \n"
8729 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8730 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8733 #, fuzzy, php-format
8734 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8735 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8737 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8738 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8741 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8743 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8744 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8747 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8748 "their subscription at %3$s"
8751 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8752 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8753 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8756 "Faithfully yours,\n"
8760 "Change your email address or notification options at %2$s"
8763 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8764 #. TRANS: %s is a URL.
8765 #, fuzzy, php-format
8769 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8770 #. TRANS: %s is biographical information.
8771 #, fuzzy, php-format
8773 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8775 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8776 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8779 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8780 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8784 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8786 msgid "New email address for posting to %s"
8787 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8789 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8790 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8791 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8794 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8796 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8798 "More email instructions at %3$s."
8801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8802 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8807 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8808 msgid "SMS confirmation"
8809 msgstr "Kadarnadur SMS"
8811 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8812 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8815 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8817 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8818 #. TRANS: %s is the nudging user.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "You have been nudged by %s"
8821 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8823 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8824 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8825 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8828 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8829 "to post some news.\n"
8831 "So let's hear from you :)\n"
8835 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8838 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8839 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8841 msgid "New private message from %s"
8842 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8844 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8846 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8849 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8851 "------------------------------------------------------\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8855 "You can reply to their message here:\n"
8859 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8862 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8866 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8868 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8869 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8870 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8871 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8875 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8877 "The URL of your notice is:\n"
8881 "The text of your notice is:\n"
8885 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8890 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8893 "The full conversation can be read here:\n"
8897 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8901 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8902 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8903 #, fuzzy, php-format
8904 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8905 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8907 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8908 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8909 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8910 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8911 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8914 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8916 "The notice is here:\n"
8924 "%5$sYou can reply back here:\n"
8928 "The list of all @-replies for you here:\n"
8933 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8935 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8937 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8938 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8941 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8943 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8944 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8945 #, fuzzy, php-format
8946 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8947 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8949 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8950 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8951 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8954 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8955 "their group membership at %4$s"
8958 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8960 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8961 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8963 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8965 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8966 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8969 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8973 msgstr "Boest resev"
8975 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8977 msgid "Your incoming messages."
8978 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8980 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8986 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8988 msgid "Your sent messages."
8989 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8991 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8993 msgid "Could not parse message."
8994 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8996 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8997 msgid "Not a registered user."
8998 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
9000 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9002 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9003 msgstr "N'eo ket ho postel."
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9007 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9008 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
9010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9011 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid "Unsupported message type: %s."
9014 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
9016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9017 msgid "Make user an admin of the group"
9018 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
9020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9023 msgstr "Lakaat ur merour"
9025 #. TRANS: Submit button title.
9027 msgid "Make this user an admin"
9028 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9030 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9031 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9034 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9035 msgid "File exceeds user's quota."
9038 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9039 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9040 msgid "File could not be moved to destination directory."
9043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9044 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9046 msgid "Could not determine file's MIME type."
9047 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9049 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9050 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9051 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9054 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9058 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9059 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9061 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9064 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9065 msgid "Send a direct notice"
9066 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9068 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9069 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9070 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9072 msgid "Select recipient:"
9073 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9075 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9077 msgid "No mutual subscribers."
9078 msgstr "Nann-koumanantet !"
9080 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9084 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9085 msgctxt "Send button for sending notice"
9089 #. TRANS: Header in message list.
9091 msgstr "Kemennadennoù"
9093 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9094 #. TRANS: Followed by notice source.
9098 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9104 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9109 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9115 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9120 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9125 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9126 msgid "Cannot get author for activity."
9129 #. TRANS: Client exception.
9131 msgid "Bookmark not posted to this group."
9132 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9134 #. TRANS: Client exception.
9136 msgid "Object not posted to this user."
9137 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9139 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9140 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9143 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9144 msgid "Nickname cannot be empty."
9147 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9149 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9150 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9154 #. TRANS: Form legend for notice form.
9155 msgid "Send a notice"
9158 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9160 msgid "What's up, %s?"
9161 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9163 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9167 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9169 msgid "Attach a file."
9170 msgstr "Stagañ ur restr"
9172 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9173 msgid "Share my location"
9174 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9176 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9177 msgid "Do not share my location"
9178 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9180 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9182 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9186 #. TRANS: Header in notice list.
9187 #. TRANS: Header for Notices section.
9193 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9198 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9218 #. TRANS: Coordinates message.
9219 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9220 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9221 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9222 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9224 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9225 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9227 #. TRANS: Followed by geo location.
9231 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9235 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9237 msgstr "Adkemeret gant"
9239 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9240 msgid "Reply to this notice"
9241 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9243 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9247 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9248 msgid "Delete this notice"
9249 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9251 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9253 msgid "Notice repeated."
9254 msgstr "Ali adkemeret"
9256 #. TRANS: Field label for notice text.
9257 msgid "Update your status..."
9260 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9261 msgid "Nudge this user"
9262 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9264 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9270 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9272 msgid "Send a nudge to this user."
9273 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9275 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9276 msgid "Error inserting new profile."
9279 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9280 msgid "Error inserting avatar."
9283 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9284 msgid "Error inserting remote profile."
9287 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9288 msgid "Duplicate notice."
9291 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9293 msgid "Could not insert new subscription."
9294 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9296 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9298 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9299 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9301 #. TRANS: Field label for list.
9307 #. TRANS: Field title for list.
9309 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9311 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
9312 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9314 #. TRANS: Field title for description of list.
9316 msgid "Describe the list or topic."
9317 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9319 #. TRANS: Field title for description of list.
9320 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9323 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9324 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9325 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9327 #. TRANS: Button title to delete a list.
9329 msgid "Delete this list."
9330 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9332 #. TRANS: Header in list edit form.
9333 msgid "Add or remove people"
9336 #. TRANS: Header in list edit form.
9342 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9348 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9350 #, fuzzy, php-format
9351 msgid "%1$s list by %2$s."
9352 msgstr "%1$s - %2$s"
9354 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 msgstr "Aotre implijout"
9360 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9361 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9365 msgstr "Ar re koumanantet"
9367 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9368 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9369 #, fuzzy, php-format
9370 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9371 msgstr "Koumanantet da %s."
9373 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9379 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9380 #. TRANS: %s is a list.
9381 #, fuzzy, php-format
9382 msgid "Edit %s list by you."
9383 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9385 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9390 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9392 msgid "Edit list settings."
9393 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9395 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9399 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9408 msgid "List Subscriptions"
9409 msgstr "Koumanantoù"
9411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9413 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Lists subscribed to by %s."
9416 msgstr "Koumanantet da %s."
9418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9420 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Lists with %s"
9423 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, fuzzy, php-format
9429 msgid "Lists with %s."
9430 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9433 #. TRANS: %s is a user nickname.
9439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9440 #. TRANS: %s is a user nickname.
9441 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "Lists by %s."
9444 msgstr "%1$s - %2$s"
9446 #. TRANS: Label in lists widget.
9450 msgstr "Alioù poblek"
9452 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9456 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9458 #. TRANS: Label in self tags widget.
9464 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9466 msgid "Popular lists"
9467 msgstr "Alioù poblek"
9469 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9470 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9471 #, fuzzy, php-format
9472 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9473 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9475 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Lists with you"
9478 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9480 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9481 #. TRANS: %s is a profile name.
9482 #, fuzzy, php-format
9483 msgid "Lists with %s"
9484 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9486 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9488 msgid "List subscriptions"
9489 msgstr "Koumanantoù %s"
9491 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9499 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9500 msgid "Your profile"
9503 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9509 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9515 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9521 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9525 msgstr "Kemennadennoù"
9527 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9528 msgid "Your incoming messages"
9529 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9531 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9538 msgstr "Diweredekaat"
9540 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9543 msgstr "Gweredekaat"
9545 msgctxt "plugin-description"
9546 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9549 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9553 msgstr "Arventennoù"
9555 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9557 msgid "Change your personal settings."
9558 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9560 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9562 msgid "Site configuration."
9563 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9565 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9570 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Logout from the site."
9573 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9575 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9577 msgid "Login to the site."
9578 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9580 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9585 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Search the site."
9588 msgstr "Klask el lec'hienn"
9590 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9595 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9602 msgstr "ID an implijer"
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 msgid "Member since"
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 #. TRANS: Label for user statistics.
9613 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9614 msgid "Daily average"
9615 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9617 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9621 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9626 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9627 msgid "Unimplemented method."
9630 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9632 msgstr "Strolladoù implijerien"
9634 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9638 msgstr "Merkoù nevez"
9640 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9642 msgstr "Merkoù nevez"
9644 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9658 msgid "No return-to arguments."
9659 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9661 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9662 msgid "Repeat this notice?"
9663 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9665 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9667 msgid "Repeat this notice."
9668 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9670 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9673 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9675 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9677 msgid "Page not found."
9678 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9680 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9684 msgstr "Poull-traezh"
9686 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9688 msgid "Sandbox this user"
9689 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9691 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9693 msgstr "Klask el lec'hienn"
9695 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9696 #. TRANS: for searching can be entered.
9698 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9700 #. TRANS: Button text for searching site.
9701 #. TRANS: Button text to search profiles.
9706 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9708 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9709 "* Try different keywords.\n"
9710 "* Try more general keywords.\n"
9711 "* Try fewer keywords.\n"
9714 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9718 "You can also try your search on other engines:\n"
9720 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9721 "site.server%%%%)\n"
9722 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9723 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9735 msgid "Find people on this site"
9736 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find content of notices"
9746 msgstr "Klask alioù en danvez"
9748 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9749 msgid "Find groups on this site"
9750 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9752 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9794 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Rann hep titl"
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9818 msgstr "Arventennoù"
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Change your profile settings"
9822 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Upload an avatar"
9832 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Change your password"
9842 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Change email handling"
9852 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9855 msgid "Design your profile"
9856 msgstr "Krouit ho profil"
9858 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9865 msgid "URL shorteners"
9868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Updates by SMS"
9886 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 msgstr "Kevreadennoù"
9894 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9896 msgid "Authorized connected applications"
9897 msgstr "Poeladoù kevreet."
9899 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9905 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9907 msgid "Silence this user"
9908 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9913 msgid "Subscriptions"
9914 msgstr "Koumanantoù"
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, fuzzy, php-format
9919 msgid "People %s subscribes to."
9920 msgstr "Koumanantoù %s"
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "People subscribed to %s."
9926 msgstr "Koumananterien %s"
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9932 msgid "Pending (%d)"
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9937 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "Groups %s is a member of."
9944 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9947 #. TRANS: %s is a user nickname.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "List subscriptions by %s."
9950 msgstr "Koumananterien %s"
9952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9957 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9958 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9961 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9963 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9964 msgid "Subscribe to this user"
9965 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9967 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9968 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9971 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9972 msgid "People Tagcloud as tagged"
9975 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9981 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9983 msgid "Invalid theme name."
9984 msgstr "Ment direizh."
9986 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9987 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9990 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9991 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9994 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9995 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9997 msgid "Failed saving theme."
9998 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
10000 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10001 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10004 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10005 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10007 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10009 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10013 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10014 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10017 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10019 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10020 "digits, underscore, and minus sign."
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10024 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10027 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10028 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10030 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10033 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10035 msgid "Error opening theme archive."
10036 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
10038 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10039 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10040 #, fuzzy, php-format
10042 msgid_plural "Show all %d replies"
10043 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
10044 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
10046 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10051 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10052 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10053 #, fuzzy, php-format
10055 msgid "%1$s and %2$s"
10056 msgstr "%1$s - %2$s"
10058 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10061 msgid "You have favored this notice."
10062 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
10064 #. TRANS: List message for favoured notices.
10065 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "One person has favored this notice."
10068 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10069 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10070 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10072 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10074 msgctxt "REPEATLIST"
10075 msgid "You have repeated this notice."
10076 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10078 #. TRANS: List message for repeated notices.
10079 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10080 #, fuzzy, php-format
10081 msgid "One person has repeated this notice."
10082 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10083 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10084 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10086 #. TRANS: Form legend.
10087 #, fuzzy, php-format
10088 msgid "Search and list people"
10089 msgstr "Klask el lec'hienn"
10091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10101 msgid "URI (Remote users)"
10104 #. TRANS: Dropdown field label.
10108 msgstr "Klask el lec'hienn"
10110 #. TRANS: Dropdown field title.
10111 msgid "Choose a field to search."
10114 #. TRANS: Form legend.
10115 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10118 msgstr "%1$s - %2$s"
10120 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10121 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10124 msgstr "%1$s - %2$s"
10126 #. TRANS: Title for top posters section.
10127 msgid "Top posters"
10128 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10130 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10135 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10136 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10138 msgid "My colleagues at %s"
10141 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10147 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10152 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10155 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10157 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10162 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10166 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10168 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10170 msgid "Unsandbox this user"
10171 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10173 #. TRANS: Title for unsilence form.
10178 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10180 msgid "Unsilence this user"
10181 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10183 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10184 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10185 msgid "Unsubscribe from this user"
10186 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10188 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10189 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10192 msgid "Unsubscribe"
10193 msgstr "Digoumanantiñ"
10195 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10197 #, fuzzy, php-format
10198 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10199 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10201 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10203 msgid "Not allowed to log in."
10204 msgstr "Nann-kevreet."
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 msgid "a few seconds ago"
10208 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 msgid "about a minute ago"
10212 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 msgid "about one minute ago"
10217 msgid_plural "about %d minutes ago"
10218 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10219 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10222 msgid "about an hour ago"
10223 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10227 msgid "about one hour ago"
10228 msgid_plural "about %d hours ago"
10229 msgstr[0] "tro un eur zo"
10230 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10233 msgid "about a day ago"
10234 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10238 msgid "about one day ago"
10239 msgid_plural "about %d days ago"
10240 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10241 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10244 msgid "about a month ago"
10245 msgstr "miz zo well-wazh"
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10249 msgid "about one month ago"
10250 msgid_plural "about %d months ago"
10251 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10252 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10255 msgid "about a year ago"
10256 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10258 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10259 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10261 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10262 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10264 #. TRANS: Exception.
10266 msgid "Invalid XML."
10267 msgstr "Ment direizh."
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10273 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10275 msgid "Getting backup from file '%s'."
10279 #~ msgid "No such people tag."
10280 #~ msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
10283 #~ msgid "Public people tag %s"
10284 #~ msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
10287 #~ msgid "Public people tag cloud"
10288 #~ msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
10291 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10292 #~ msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
10295 #~ msgid "People tag cloud"
10296 #~ msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
10299 #~ msgstr "Merk %s"
10301 #~ msgid "Tag user"
10302 #~ msgstr "Merkañ an implijer"
10307 #~ msgstr "Balizenn"
10310 #~ msgctxt "LEGEND"
10311 #~ msgid "Edit tags"
10315 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10316 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10319 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10320 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"