1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:15+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Ur fazi zo bet."
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 msgstr "Pajenn dianav"
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Oberiadenn dianav"
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
72 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
73 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
74 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
80 msgid "Make registration invitation only."
81 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
83 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgstr "Tud pedet hepken"
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
88 msgid "Disable new registrations."
89 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
91 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned."
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Nann-kevreet."
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "N'eus ket eus ar roll-se."
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Oberezhioù %s"
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Oberezhioù %s"
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
277 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
278 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
288 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
289 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
291 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
292 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
297 "post a notice to them."
299 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
300 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
302 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
303 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
306 msgstr "Kas pedadennoù"
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
317 msgid "%s and friends"
318 msgstr "%s hag e vignoned"
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
346 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
349 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
352 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
353 msgid "Could not update user."
354 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
356 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
357 msgid "User has no profile."
358 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
360 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
370 "current configuration."
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
373 "current configuration."
377 #. TRANS: Title for Atom feed.
382 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
385 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
388 msgstr "Oberezhioù %s"
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
394 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 msgid "%s subscriptions"
397 msgstr "Koumanantoù %s"
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 msgstr "%s Pennrolloù"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
408 msgid "%s memberships"
409 msgstr "Izili ar strollad %s"
411 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
412 msgid "You cannot block yourself!"
413 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
415 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
416 msgid "Block user failed."
417 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
419 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
423 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
424 msgid "No conversation ID."
425 msgstr "N'eus ID kaozeadenn ebet."
427 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
429 msgid "No conversation with ID %d."
430 msgstr "Kaozeadenn ebet gant an ID %d."
432 #. TRANS: Title for conversion timeline.
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
469 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 "Ne c'hellit ket kas kemennadennoù personel war-eeun d'an implijerien n'int "
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
487 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
531 msgid "You cannot unfollow yourself."
532 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
534 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
546 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
561 msgid "Not a valid nickname."
562 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
572 msgid "Homepage is not a valid URL."
573 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
601 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
624 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
632 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
635 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
637 #. TRANS: %s is the already used alias.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
642 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
649 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 msgid "Group not found."
657 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 msgid "You are already a member of that group."
663 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
669 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
671 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
672 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
673 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
674 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
677 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
680 msgid "You are not a member of this group."
681 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
683 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
689 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
691 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
699 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
701 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
702 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
703 #. TRANS: %s is a nickname.
706 msgstr "Strolladoù %s"
708 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 msgstr "strolladoù war %s"
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
714 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
716 msgid "You must be an admin to edit the group."
717 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
719 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
720 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
721 msgid "Could not update group."
722 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
724 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
726 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
727 msgid "Could not create aliases."
728 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
730 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
731 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
732 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 "Ne c'heller kaout nemet lizherennoù vihan ha sifroù, hep esaouennoù, el "
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "N'eo ket bet kavet ar roll."
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "Ur fazi zo bet."
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 msgid "You are not allowed to add members to this list."
771 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
775 msgid "You must specify a member."
776 msgstr "Mankout a ra ar profil."
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
781 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
784 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
789 msgid "A list must have a name."
790 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
792 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
793 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Jedouer reked direizh."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
867 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
868 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 #. TRANS: Fieldset legend.
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
878 #. TRANS: Field label on account registration page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Nullet eo bet aotre."
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 msgid "The request token %s has been revoked."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
928 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
929 "evit echuiñ an argerzh."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "Aotreet ho peus %s"
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
945 "dindan evit echuiñ an argerzh."
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Statud diverket."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1014 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 msgid "Parent notice not found."
1019 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1026 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1027 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1033 msgid "Unsupported format."
1034 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1036 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1046 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1047 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1049 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1050 #. TRANS: %s is the error message.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1053 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1063 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 msgid "%s updates from everyone!"
1077 msgstr "%s statud an holl !"
1079 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 msgid "Unimplemented."
1082 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1084 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1086 msgid "Repeated to %s"
1087 msgstr "Adkemeret evit %s"
1089 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1090 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1095 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1096 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1098 msgid "Repeats of %s"
1099 msgstr "Adkemeret eus %s"
1101 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1105 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1107 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1112 msgid "Notices tagged with %s"
1113 msgstr "Alioù merket gant %s"
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Tag feed description.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1120 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1121 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1124 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1128 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1129 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1133 msgid "Atom post must not be empty."
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1137 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1141 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1145 msgid "Can only handle POST activities."
1148 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1149 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1151 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1154 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1155 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1157 msgid "No content for notice %d."
1158 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 #. TRANS: %s is the notice URI.
1163 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1166 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1167 msgid "API method under construction."
1168 msgstr "Hentenn API war sevel."
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1171 msgid "User not found."
1172 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1175 msgid "You must be logged in to leave a group."
1176 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1208 msgid "No such group."
1209 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 msgid "No nickname or ID."
1216 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "Must be logged in."
1221 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1225 #. TRANS: being a group administrator.
1226 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1232 msgid "Must specify a profile."
1233 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1236 #. TRANS: %s is a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1238 #. TRANS: %s is a user nickname.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1241 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1245 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1250 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1253 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1254 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1257 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1259 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1260 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "%1$s's request for %2$s"
1264 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1266 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1267 msgid "Join request approved."
1270 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1271 msgid "Join request canceled."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1286 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1287 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1288 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%1$s's request"
1291 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1293 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1295 msgid "Subscription approved."
1296 msgstr "Koumanant aotreet"
1298 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1300 msgid "Subscription canceled."
1301 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1307 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1316 msgid "Can only handle favorite activities."
1317 msgstr "Klask alioù en danvez"
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1321 msgid "Can only fave notices."
1322 msgstr "Klask alioù en danvez"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1326 msgid "Unknown notice."
1327 msgstr "Notenn dianav."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1330 msgid "Already a favorite."
1331 msgstr "Er pennroll dija."
1333 #. TRANS: Title for group membership feed.
1334 #. TRANS: %s is a username.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Group memberships of %s"
1337 msgstr "Izili ar strollad %s"
1339 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1347 msgid "Cannot add someone else's membership."
1348 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1350 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Strollad dianav."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Ezel eo dija."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Stanket gant ar merour."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1369 msgid "No such favorite."
1370 msgstr "Restr ezvezant."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1377 msgid "Not a member."
1378 msgstr "N'eo ket ezel."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Koumananterien %s"
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Profil dianav %s."
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "Koumanantet dija !"
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Lesanv ebet."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Ment direizh."
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Arventennoù an avatar"
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1506 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1507 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1509 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1510 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1511 msgid "Lost our file data."
1512 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1514 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1515 msgid "Avatar updated."
1516 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1518 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1519 msgid "Failed updating avatar."
1520 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1522 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1523 msgid "Avatar deleted."
1524 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1526 #. TRANS: Title for backup account page.
1527 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1528 msgid "Backup account"
1529 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1532 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1533 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1536 msgid "You may not backup your account."
1537 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1539 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1542 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1543 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1544 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1545 "are not backed up."
1548 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1551 msgstr "Eilenn savete"
1553 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1566 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 #. TRANS: Button label on the user block form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1580 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1587 msgid "Do not block this user."
1588 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "%s profil stanket"
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1625 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1627 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1628 msgid "Unblock user from group"
1629 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1631 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1637 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1638 msgid "Unblock this user"
1639 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1641 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1642 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1645 msgstr "Postañ war %s"
1647 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1648 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1649 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1650 #, fuzzy, php-format
1652 msgid "%1$s left group %2$s"
1653 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1657 msgid "No profile ID in request."
1658 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1668 msgid "No profile with that ID."
1669 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1671 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1674 msgid "Unsubscribed"
1675 msgstr "Digoumanantet"
1677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1678 msgid "No confirmation code."
1679 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1681 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirmation code not found."
1683 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1686 msgid "That confirmation code is not for you!"
1687 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1689 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1691 msgid "Unrecognized address type %s"
1692 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1696 msgid "That address has already been confirmed."
1697 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1699 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1702 msgid "Could not update user IM preferences."
1703 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1705 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1730 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1733 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1739 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Dilemel ar gont"
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1782 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1785 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1789 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1790 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1798 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1800 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1802 msgid "Permanently delete your account."
1803 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1806 msgid "You must be logged in to delete an application."
1807 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1810 msgid "Application not found."
1811 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1816 msgid "You are not the owner of this application."
1817 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1820 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1821 msgid "There was a problem with your session token."
1822 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1824 #. TRANS: Title for delete application page.
1825 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1826 msgid "Delete application"
1827 msgstr "Dilemel ar poelad"
1829 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1831 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1832 "about the application from the database, including all existing user "
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1838 msgid "Do not delete this application."
1839 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1843 msgid "Delete this application."
1844 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1846 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete a group."
1848 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1851 msgid "You are not allowed to delete this group."
1852 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1854 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1855 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1857 msgid "Could not delete group %s."
1858 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1860 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1861 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1862 #, fuzzy, php-format
1863 msgid "Deleted group %s"
1864 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1866 #. TRANS: Title of delete group page.
1867 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1868 msgid "Delete group"
1869 msgstr "Dilemel ar strollad"
1871 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1873 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1874 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1875 "will still appear in individual timelines."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1880 msgid "Do not delete this group."
1881 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1885 msgid "Delete this group."
1886 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1888 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1890 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1894 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1895 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1896 msgid "Delete notice"
1897 msgstr "Dilemel un ali"
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1901 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 msgid "Do not delete this notice."
1906 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 msgid "Delete this notice."
1911 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1914 msgid "You cannot delete users."
1915 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1918 msgid "You can only delete local users."
1919 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1921 #. TRANS: Title of delete user page.
1924 msgstr "Dilemel an implijer"
1926 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1928 msgstr "Diverkañ an implijer"
1930 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1932 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1933 "the user from the database, without a backup."
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1938 msgid "Do not delete this user."
1939 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1943 msgid "Delete this user."
1944 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1947 msgid "This notice is not a favorite!"
1948 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1950 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1951 msgid "Add to favorites"
1952 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1954 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1955 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1956 #, fuzzy, php-format
1957 msgid "No such document \"%s\"."
1958 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1961 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1962 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgid "Getting started"
1978 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
1980 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1986 msgid "About this site"
1987 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1994 msgid "Frequently asked questions"
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1998 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2004 msgid "Contact info"
2015 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2016 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Strolladoù implijerien"
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Kemmañ an arload"
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "Mammenn URL re hir."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 #. TRANS: Edit list form success message.
2134 msgid "Options saved."
2135 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2137 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2138 #. TRANS: %s is a list.
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "Delete %s list"
2141 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2143 #. TRANS: Title for edit list page.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2146 #. TRANS: %s is a list.
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "Edit list %s"
2149 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2153 msgid "No tagger or ID."
2154 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2156 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2157 msgid "Not a local user."
2158 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2160 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2162 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2163 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2165 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2167 msgid "Use this form to edit the list."
2168 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2172 msgid "Delete aborted."
2173 msgstr "Dilemel un ali"
2175 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2177 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2178 "membership records. Do you still want to continue?"
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2183 msgid "Invalid tag."
2184 msgstr "Ment direizh."
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2187 #. TRANS: %s is the already present tag.
2188 #, fuzzy, php-format
2189 msgid "You already have a tag named %s."
2190 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2192 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2194 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2195 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2198 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2200 msgid "Could not update list."
2201 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2203 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2204 msgid "Email settings"
2205 msgstr "Arventennoù ar postel"
2207 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2208 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2210 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2211 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2213 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2215 msgid "Email address"
2216 msgstr "Chomlec'h postel"
2218 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2219 msgid "Current confirmed email address."
2220 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2226 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2227 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2232 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2235 "a message with further instructions."
2238 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2239 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2240 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2241 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2242 #. TRANS: organization.
2243 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2244 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2246 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2248 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2249 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2255 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2256 msgid "Incoming email"
2257 msgstr "Postel o tont"
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "I want to post notices by email."
2261 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2264 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2266 msgid "Send email to this address to post new notices."
2267 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2269 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2270 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2272 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2273 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2275 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2277 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2281 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2282 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2288 msgid "Email preferences"
2289 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2294 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2298 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2300 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2301 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2302 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2306 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2314 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2316 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2317 msgid "Email preferences saved."
2318 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2321 msgid "No email address."
2322 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2326 msgid "Cannot normalize that email address."
2327 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2329 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2332 msgid "Not a valid email address."
2333 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2336 msgid "That is already your email address."
2337 msgstr "Ho postel eo dija."
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2340 msgid "That email address already belongs to another user."
2341 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2347 msgid "Could not insert confirmation code."
2348 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2350 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2352 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2353 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2356 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2359 msgid "No pending confirmation to cancel."
2360 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2362 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2363 msgid "That is the wrong email address."
2364 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "N'eo ket ho postel."
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 msgid "Could not update user record."
2391 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2393 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2395 msgid "Incoming email address removed."
2396 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2398 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2400 msgid "New incoming email address added."
2401 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2404 msgid "This notice is already a favorite!"
2405 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2407 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 msgid "Disfavor favorite."
2410 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2412 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2413 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Popular notices"
2416 msgstr "Alioù poblek"
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 msgid "Popular notices, page %d"
2422 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2424 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2425 msgid "The most popular notices on the site right now."
2426 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2428 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2429 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2432 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2434 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2435 "next to any notice you like."
2438 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2439 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2440 #, fuzzy, php-format
2442 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2443 "notice to your favorites!"
2445 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2446 "gentañ da embann un dra !"
2448 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2449 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2450 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2451 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2452 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2453 #. TRANS: %s is a username.
2455 msgid "%s's favorite notices"
2456 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2458 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2459 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2461 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2462 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2464 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2465 #. TRANS: Title for featured users section.
2466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 msgid "Featured users"
2469 msgstr "Diverkañ an implijer"
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2473 #, fuzzy, php-format
2474 msgid "Featured users, page %d"
2475 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2477 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2478 #, fuzzy, php-format
2479 msgid "A selection of some great users on %s."
2480 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2482 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2483 msgid "No notice ID."
2484 msgstr "ID ali ebet."
2486 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2491 msgid "No attachments."
2492 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2495 #. TRANS: that could not be found.
2497 msgid "No uploaded attachments."
2498 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Restr ezvezant."
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Roll direizh."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2567 msgid "Do not block this user from this group."
2568 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2576 msgid "Database error blocking user from group."
2577 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2579 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgstr "Logo ar strollad"
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2601 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2605 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2607 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2608 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2610 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2611 msgid "Logo updated."
2612 msgstr "Logo hizivaet."
2614 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2615 msgid "Failed updating logo."
2616 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 msgid "%s group members"
2622 msgstr "Izili ar strollad %s"
2624 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2628 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of the users in this group."
2632 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2635 msgid "Only the group admin may approve users."
2638 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "%s group members awaiting approval"
2642 msgstr "Izili ar strollad %s"
2644 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2648 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2653 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2658 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2660 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2692 #, fuzzy, php-format
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2698 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Klask strolladoù"
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2710 msgstr "Disoc'h ebet."
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2719 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2720 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, fuzzy, php-format
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2729 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2730 "gentañ da embann un dra !"
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2747 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2754 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2755 "Configure your addresses and settings below."
2758 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2759 msgid "IM is not available."
2760 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Current confirmed %s address."
2765 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2768 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2771 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2772 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 msgid "%s screenname."
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me notices"
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 msgid "Post a notice when my status changes."
2797 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2811 msgid "Could not update IM preferences."
2812 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2814 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2815 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2816 msgid "Preferences saved."
2817 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2819 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "Lesanv ebet."
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2847 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2855 msgid "Could not delete confirmation."
2856 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2858 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2859 msgid "IM confirmation cancelled."
2860 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2862 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2863 #. TRANS: registered for the active user.
2865 msgid "That is not your screenname."
2866 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2868 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2869 msgid "The IM address was removed."
2870 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2878 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 msgid "Inbox for %s"
2882 msgstr "Bost resevout %s"
2884 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2898 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2899 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2901 msgid "Invalid email address: %s."
2902 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2904 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2905 msgid "Invitations sent"
2906 msgstr "Pedadennoù kaset"
2908 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2909 msgid "Invite new users"
2910 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2913 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2914 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2915 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 msgid "You are already subscribed to this user:"
2918 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2919 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2920 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2922 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #, fuzzy, php-format
2927 msgstr "%1$s (%2$s)"
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2930 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2931 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2933 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2938 "implijerien da-heul :"
2940 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2941 "implijerien da-heul :"
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2950 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2959 #. TRANS: Form instructions.
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Strollad dianav."
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2992 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgstr "Aotre-implijout"
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "Creative Commons"
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgstr "URL an aotre-implijout"
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3099 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3103 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3104 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3107 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3110 #. TRANS: Page title for login page.
3114 #. TRANS: Form legend on login page.
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3118 #. TRANS: Field label on login page.
3120 msgid "Username or email address"
3121 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3123 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3128 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3129 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3132 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3133 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3135 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3141 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3142 msgid "Lost or forgotten password?"
3143 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3145 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3147 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3148 "changing your settings."
3150 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3151 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3153 #. TRANS: Form instructions on login page.
3154 msgid "Login with your username and password."
3155 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3157 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3158 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3161 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3163 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3167 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3168 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3171 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3173 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3174 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3179 #, fuzzy, php-format
3180 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3181 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3183 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3184 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3185 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3187 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3188 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3191 msgid "No current status."
3192 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3194 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3195 msgid "New application"
3196 msgstr "Arload nevez"
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3199 msgid "You must be logged in to register an application."
3200 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3202 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3203 msgid "Use this form to register a new application."
3204 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3207 msgid "Source URL is required."
3208 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3210 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3211 msgid "Could not create application."
3212 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3214 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3216 msgid "Invalid image."
3217 msgstr "Ment direizh."
3219 #. TRANS: Title for form to create a group.
3221 msgstr "Strollad nevez"
3223 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3225 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3226 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3228 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3229 msgid "Use this form to create a new group."
3230 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3232 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3233 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgstr "Kemennadenn nevez"
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3238 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 msgid "You cannot send a message to this user."
3241 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3243 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3245 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3248 msgstr "Goullo eo !"
3250 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3251 msgid "No recipient specified."
3252 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Kemennadenn kaset"
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3278 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3279 msgid "Notice posted"
3280 msgstr "Ali embannet"
3282 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3283 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3284 #, fuzzy, php-format
3286 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3287 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3289 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3290 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3295 msgstr "Klask testennoù"
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3311 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3312 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3313 #, fuzzy, php-format
3315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3316 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3318 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3319 "gentañ da embann un dra !"
3321 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3323 msgid "Updates with \"%s\""
3324 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3326 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3327 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3328 #, fuzzy, php-format
3329 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3330 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3338 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3340 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3342 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3344 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3346 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3347 msgid "You must be logged in to list your applications."
3348 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3350 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3351 msgid "OAuth applications"
3352 msgstr "Poelladoù OAuth"
3354 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3355 msgid "Applications you have registered"
3356 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3358 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3360 msgid "You have not registered any applications yet."
3361 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3363 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3364 msgid "Connected applications"
3365 msgstr "Poeladoù kevreet."
3367 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3368 msgid "The following connections exist for your account."
3371 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3372 msgid "You are not a user of that application."
3373 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3375 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3376 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3379 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3381 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3382 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3385 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3389 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3391 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3393 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3395 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3398 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3399 "this instance of StatusNet."
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "\"%s\" not found."
3406 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3409 #. TRANS: %s is a notice.
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Notice %s not found."
3412 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3415 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3416 msgid "Notice has no profile."
3417 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3419 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3420 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3421 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3423 msgid "%1$s's status on %2$s"
3424 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3427 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Attachment %s not found."
3430 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3433 #. TRANS: %s is a path.
3435 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Content type %s not supported."
3441 msgstr "seurt an danvez "
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3445 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3449 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3451 msgid "Not a supported data format."
3452 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3454 #. TRANS: Page title for profile settings.
3456 msgid "Old school UI settings"
3457 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
3459 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3460 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3465 msgid "Settings saved."
3466 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3468 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3471 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3474 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3477 #. TRANS: Button text to save a list.
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Klask alioù"
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3500 msgid "No login token specified."
3501 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3505 msgid "No login token requested."
3506 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3510 msgid "Invalid login token specified."
3511 msgstr "Fichenn direizh."
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3515 msgid "Login token expired."
3516 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3518 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3519 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3521 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3522 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3524 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3526 msgid "Outbox for %s"
3527 msgstr "Boest kas %s"
3529 #. TRANS: Instructions for outbox.
3530 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3533 #. TRANS: Title for page where to change password.
3536 msgid "Change password"
3537 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3539 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3540 msgid "Change your password."
3541 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3543 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3544 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3545 msgid "Password change"
3546 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 msgid "Old password"
3550 msgstr "Ger-tremen kozh"
3552 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3553 #. TRANS: Field label for password reset form.
3554 msgid "New password"
3555 msgstr "Ger-tremen nevez"
3557 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3558 #. TRANS: Field title on account registration page.
3559 msgid "6 or more characters."
3560 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3562 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3568 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3569 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3570 #. TRANS: Field title on account registration page.
3571 msgid "Same as password above."
3572 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3574 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3582 msgid "Password must be 6 or more characters."
3583 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3585 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3588 msgid "Passwords do not match."
3589 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3593 msgid "Incorrect old password."
3594 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Error saving user; invalid."
3598 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3600 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3601 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3602 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3604 msgid "Cannot save new password."
3605 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3607 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3608 msgid "Password saved."
3609 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3611 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3616 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3622 msgid "Theme directory not readable: %s."
3623 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3628 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3629 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3631 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Locales directory not readable: %s."
3635 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3639 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3642 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Site's server hostname."
3652 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3661 msgstr "Hent al lec'hienn"
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Locale directory"
3665 msgstr "Kavlec'h lec'helaat"
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory path to locales."
3671 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3673 msgstr "URLioù brav"
3675 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgstr "Servijer SSL"
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgstr "Hent al lec'hienn"
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where themes are located."
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "Servijer avatar"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgstr "Hent an avataroù"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to avatars."
3739 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar directory"
3743 msgstr "Restroù an avataroù"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Directory where avatars are located."
3749 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgstr "Pezhioù stag"
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for attachments."
3756 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to attachments."
3761 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory where attachments are located."
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3787 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3791 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3797 msgstr "Implijout SSL"
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Peur implijout SSL"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3810 msgid "Save path settings."
3811 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3813 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3814 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3817 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3820 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3821 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3824 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3825 msgid "People search"
3828 #. TRANS: Title for list page.
3829 #. TRANS: %s is a list.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Public list %s"
3832 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3834 #. TRANS: Title for list page.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3838 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3840 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3841 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3842 #, fuzzy, php-format
3844 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3845 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3846 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3847 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3849 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3850 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3852 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3855 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3857 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3861 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3863 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3869 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3870 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3877 msgid "Private lists by you"
3878 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3882 msgid "Public lists by you"
3883 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 msgid "Lists by you"
3888 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #. TRANS: %s is a user nickname.
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3900 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3903 msgid "You cannot view others' private lists"
3906 #. TRANS: Mode selector label.
3911 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Lists for %s"
3914 msgstr "Boest kas %s"
3916 #. TRANS: Fieldset legend.
3917 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3919 msgid "Select tag to filter"
3920 msgstr "Dibab un douger"
3922 #. TRANS: Checkbox title.
3923 msgid "Show private tags."
3926 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3932 #. TRANS: Checkbox title.
3934 msgid "Show public tags."
3935 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3937 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3938 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3944 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3949 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3950 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3952 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3955 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3956 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3958 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3962 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3965 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3967 msgid "Lists with %s in them"
3970 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3980 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3981 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3982 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3983 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3986 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3987 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3989 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a user nickname.
3993 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3996 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4000 msgstr "Koumanantet da %s."
4002 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4006 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4008 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Lists subscribed to by %s"
4012 msgstr "Koumanantet da %s."
4014 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4015 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4018 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4020 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, fuzzy, php-format
4025 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4026 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4027 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4028 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4029 "to the list's timeline."
4031 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4032 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4034 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4037 msgstr "Diweredekaet"
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 #. TRANS: Do not translate POST.
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4042 #. TRANS: Do not translate POST.
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 msgid "This action only accepts POST requests."
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4049 msgid "You cannot administer plugins."
4050 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4054 msgid "No such plugin."
4055 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4057 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4062 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4068 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4070 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4071 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4075 #. TRANS: Admin form section header
4077 msgid "Default plugins"
4078 msgstr "Yezh dre ziouer"
4080 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4082 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4085 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4086 #. TRANS: %s is a field name.
4088 msgid "Unidentified field %s."
4091 #. TRANS: Page title.
4094 msgid "Search results"
4095 msgstr "Klask el lec'hienn"
4097 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4098 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4101 #. TRANS: Page title for profile settings.
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Arventennoù ar profil"
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4109 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4112 #. TRANS: Profile settings form legend.
4113 msgid "Profile information"
4114 msgstr "Titouroù ar profil"
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 #. TRANS: Field title on group edit form.
4120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4121 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Field label on group edit form.
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field label on account registration page.
4131 #. TRANS: Form input field label.
4132 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4134 msgstr "Pajenn degemer"
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field title on account registration page.
4139 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4140 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4143 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4144 #. TRANS: biography (%d).
4145 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4146 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4147 #. TRANS: biography (%d).
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4150 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4151 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4152 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4157 msgid "Describe yourself and your interests."
4158 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4160 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4161 #. TRANS: their biography.
4162 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4166 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field label on account registration page.
4168 #. TRANS: Field label on group edit form.
4169 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Field title on account registration page.
4176 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4177 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 msgid "Share my current location when posting notices"
4181 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4185 #. TRANS: %s is a group name.
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4195 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4196 "virgulennoù pe esaouennoù"
4198 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4204 msgid "Preferred language."
4205 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4207 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4212 msgid "What timezone are you normally in?"
4213 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4215 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4218 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4220 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4221 "evit an implijerien nann-denel)"
4223 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4225 msgid "Subscription policy"
4226 msgstr "Koumanantoù"
4228 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4229 msgid "Let anyone follow me"
4230 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4232 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4233 msgid "Ask me first"
4234 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4236 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4237 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4240 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4241 msgid "Make updates visible only to my followers"
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4246 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4247 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4248 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4251 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4252 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4253 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4255 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4257 msgid "Timezone not selected."
4258 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4262 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4263 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4265 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4266 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4267 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4268 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4269 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4270 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4273 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4276 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4278 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4279 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4281 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4283 msgid "Could not save location prefs."
4284 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4287 msgid "Could not save tags."
4288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4290 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4291 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4293 msgid "Restore account"
4294 msgstr "Krouiñ ur gont"
4296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4297 #. TRANS: %s is the page limit.
4299 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4300 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4302 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4304 msgid "Could not retrieve public timeline."
4305 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4307 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4308 #. TRANS: %d is the page number.
4310 msgid "Public timeline, page %d"
4311 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4313 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4315 msgid "Public timeline"
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4321 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4326 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4331 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4336 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4338 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4341 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4344 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4346 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4347 msgid "Be the first to post!"
4348 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4350 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4355 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4356 "gentañ da embann un dra !"
4358 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4360 #, fuzzy, php-format
4362 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4363 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4364 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4365 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4367 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4368 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4379 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4381 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid "%s updates from everyone."
4384 msgstr "%s statud an holl !"
4386 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4387 msgid "Public tag cloud"
4388 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4390 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4394 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4400 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4403 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4404 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4405 msgid "Be the first to post one!"
4406 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4408 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4411 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4412 #. TRANS: and do not change the URL part.
4415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4418 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4419 "gentañ da embann un dra !"
4421 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4422 msgid "You are already logged in!"
4423 msgstr "Luget oc'h dija !"
4425 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4426 msgid "No such recovery code."
4427 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4429 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4430 msgid "Not a recovery code."
4431 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4433 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4434 msgid "Recovery code for unknown user."
4435 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4437 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4438 msgid "Error with confirmation code."
4439 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4441 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4442 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4443 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4445 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4446 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4447 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4449 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4451 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4452 "the email address you have stored in your account."
4454 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4455 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4457 #. TRANS: Page notice for password change page.
4458 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4459 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4461 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4462 msgid "Password recovery"
4463 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4465 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 msgid "Nickname or email address"
4467 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4469 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4470 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4472 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4478 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4483 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4484 msgid "Reset password"
4485 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4487 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4488 msgid "Recover password"
4489 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4492 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4493 msgid "Password recovery requested"
4494 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4498 msgid "Password saved"
4499 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4501 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4502 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4503 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4505 #. TRANS: Button text for password reset form.
4508 msgstr "Adderaouekaat"
4510 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4511 msgid "Enter a nickname or email address."
4512 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4514 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4516 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4517 "address registered to your account."
4519 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4520 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4523 msgid "Unexpected password reset."
4524 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password must be 6 characters or more."
4529 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4531 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4532 msgid "Password and confirmation do not match."
4533 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4535 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4536 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4537 msgid "Error setting user."
4538 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4540 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4541 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4542 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4544 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4546 msgid "No id parameter."
4547 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4549 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4550 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4551 #, fuzzy, php-format
4552 msgid "No such file \"%d\"."
4553 msgstr "Restr ezvezant."
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4556 msgid "Sorry, only invited people can register."
4558 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4562 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4563 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4565 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4566 msgid "Registration successful"
4567 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4569 #. TRANS: Title for registration page.
4573 msgstr "Krouiñ ur gont"
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4576 msgid "Registration not allowed."
4577 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4583 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4587 msgid "Email address already exists."
4588 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4591 msgid "Invalid username or password."
4592 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4594 #. TRANS: Page notice on registration page.
4596 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4597 "link up to friends and colleagues."
4600 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4606 #. TRANS: Field label on account registration page.
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4616 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4619 #. TRANS: Field title on account registration page.
4621 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4622 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4624 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4628 msgstr "Krouiñ ur gont"
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4631 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4635 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4638 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4641 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4645 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4648 msgid "All rights reserved."
4649 msgstr "Pep gwir miret strizh."
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4654 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4655 "email address, IM address, and phone number."
4658 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4659 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4661 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4664 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4667 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4668 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4669 "notices through instant messages.\n"
4670 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4671 "share your interests. \n"
4672 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4673 "others more about you. \n"
4674 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4677 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4680 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4682 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4683 "to confirm your email address.)"
4685 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4688 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4689 #. TRANS: %s is a username.
4691 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4694 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4695 #. TRANS: %s is a profile URL.
4698 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4699 "correctly, please try retrying later."
4702 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4705 msgstr "Aotre implijout"
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4708 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4709 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4713 msgid "No notice specified."
4714 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4716 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4717 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4721 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4723 msgstr "Adlavaret !"
4725 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4728 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4729 #. TRANS: %s is a username.
4731 msgid "Replies to %s"
4732 msgstr "Respontoù da %s"
4734 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4737 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4738 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4740 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4744 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4746 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4750 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4752 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4758 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4761 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4762 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4765 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4766 #, fuzzy, php-format
4768 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4769 "notice to them yet."
4771 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4775 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4778 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4779 "[join groups](%%action.groups%%)."
4782 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4783 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4786 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4787 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4790 #. TRANS: RSS reply feed description.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4794 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4796 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4798 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4799 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4801 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4803 msgid "You may not restore your account."
4804 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4806 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4807 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4809 msgid "No uploaded file."
4810 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4813 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4816 #. TRANS: Client exception.
4818 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4822 #. TRANS: Client exception.
4823 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4827 msgid "Missing a temporary folder."
4828 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4830 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4831 msgid "Failed to write file to disk."
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4835 msgid "File upload stopped by extension."
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4841 msgid "System error uploading file."
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4845 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4847 msgid "Not an Atom feed."
4848 msgstr "An holl izili"
4850 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4852 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4862 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4863 "\">Activity Streams</a> format."
4866 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4868 msgid "Upload the file"
4869 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4873 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4877 msgid "User does not have this role."
4878 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4880 #. TRANS: Engine name for RSD.
4881 #. TRANS: Engine name.
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4886 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4888 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4889 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4892 msgid "User is already sandboxed."
4893 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4896 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "Not a valid list: %s."
4899 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4901 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4902 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4903 #, fuzzy, php-format
4904 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4905 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4914 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4917 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4925 msgid "Handle sessions"
4926 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4931 msgid "Handle sessions ourselves."
4932 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4934 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4936 msgid "Session debugging"
4937 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 msgid "Enable debugging output for sessions."
4943 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4945 msgid "Save session settings"
4946 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4949 msgid "You must be logged in to view an application."
4950 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application profile"
4954 msgstr "Profil ar poellad"
4956 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4957 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4958 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4961 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4962 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4963 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application actions"
4967 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4969 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4975 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4976 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4977 msgid "Reset key & secret"
4978 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application info"
4982 msgstr "Titouroù ar poelad"
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Consumer key"
4986 msgstr "Alc'hwez implijer"
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Consumer secret"
4990 msgstr "Sekred an implijer"
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Request token URL"
4994 msgstr "URL ar jedouer reked"
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Access token URL"
4998 msgstr "URL ar jedouer moned"
5000 #. TRANS: Field label on application page.
5001 msgid "Authorize URL"
5002 msgstr "aotren an URL"
5004 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5006 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5010 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5011 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5013 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5028 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5043 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5045 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5047 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5048 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5056 "would add to their favorites :)"
5059 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5060 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5061 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5064 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5065 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5066 "their favorites :)"
5069 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5070 msgid "This is a way to share what you like."
5071 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5073 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 msgstr "strollad %s"
5078 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5079 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 msgid "%1$s group, page %2$d"
5082 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5092 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5102 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 msgid "FOAF for %s group"
5107 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 #, fuzzy, php-format
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5122 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5124 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5125 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5126 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 #, fuzzy, php-format
5129 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5132 "their life and interests."
5134 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5135 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5137 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5138 msgid "No such message."
5139 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5142 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5144 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5147 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5148 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5151 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5153 #. TRANS: Page title for single message display.
5154 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5159 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5160 msgid "Not available."
5161 msgstr "N'eo ket hegerz."
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5164 msgid "Notice deleted."
5165 msgstr "Ali dilammet."
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5171 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5173 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5183 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %s is a list.
5188 msgid "Private timeline of %s list by you"
5191 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5194 msgid "Timeline for %s list by you"
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5201 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5203 #. TRANS: Feed title.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5207 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5209 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5211 #, fuzzy, php-format
5213 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5216 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5219 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5220 msgid "Try tagging more people."
5223 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5225 #, fuzzy, php-format
5227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5230 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5231 "gentañ da embann un dra !"
5233 #. TRANS: Header on show list page.
5234 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5238 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5239 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5240 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5241 #. TRANS: Empty list message for tags.
5242 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5243 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5244 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5245 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5247 msgstr "(Hini ebet)"
5249 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5250 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5252 msgstr "Diskouez pep tra"
5254 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5255 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5257 msgstr "Koumananterien"
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5263 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5287 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5305 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5308 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5311 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5313 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5317 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5320 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5322 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5323 "would be a good time to start :)"
5326 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5331 "%?status_textarea=%2$s)."
5334 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5336 #, fuzzy, php-format
5338 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5341 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5343 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5344 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5346 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5348 #, fuzzy, php-format
5350 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5351 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5352 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5354 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5355 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5357 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5359 msgid "Repeat of %s"
5360 msgstr "Adkemeret eus %s"
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5363 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5365 msgid "You cannot silence users on this site."
5366 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5369 msgid "User is already silenced."
5370 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5372 #. TRANS: Title for site administration panel.
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5388 msgid "You must have a valid contact email address."
5389 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5391 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5392 msgid "Invalid logo URL."
5393 msgstr "URL fall evit al logo."
5395 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5396 msgid "Invalid SSL logo URL."
5397 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5400 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5402 msgid "Unknown language \"%s\"."
5403 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5406 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5407 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5410 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5413 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgstr "Anv al lec'hienn"
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5425 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgstr "Degaset gant"
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Brought by URL"
5437 msgstr "Degaset dre URL"
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Yezh dre ziouer"
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgstr "Bevenn testenn"
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "Maximum number of characters for notices."
5486 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5496 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5500 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5502 msgstr "Logo al lec'hienn"
5504 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5508 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5515 msgstr "Ali al lec'hienn"
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5535 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5537 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5540 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5542 msgid "Save site notice."
5543 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5545 #. TRANS: Title for SMS settings.
5546 msgid "SMS settings"
5547 msgstr "Arventennoù SMS"
5549 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5552 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5554 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5557 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5558 msgid "SMS is not available."
5559 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5561 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgstr "Chomlec'h SMS"
5565 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5566 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5567 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5569 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5570 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5571 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5573 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5574 msgid "Confirmation code"
5575 msgstr "Kod kadarnaat"
5577 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5578 msgid "Enter the code you received on your phone."
5579 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5581 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5586 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5587 msgid "SMS phone number"
5588 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5590 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5595 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5596 msgid "SMS preferences"
5597 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5599 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5601 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5606 msgid "SMS preferences saved."
5607 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5610 msgid "No phone number."
5611 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5615 msgid "No carrier selected."
5616 msgstr "Ali dilammet."
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5619 msgid "That is already your phone number."
5620 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5623 msgid "That phone number already belongs to another user."
5624 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5626 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5629 "for the code and instructions on how to use it."
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5639 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5641 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "SMS confirmation cancelled."
5643 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5645 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5646 #. TRANS: registered for the active user.
5647 msgid "That is not your phone number."
5648 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Dibab un douger"
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5670 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5672 msgid "No code entered."
5673 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5675 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5683 msgid "Manage snapshot configuration"
5684 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5688 msgid "Invalid snapshot run value."
5689 msgstr "Roll direizh."
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5692 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5697 msgid "Invalid snapshot report URL."
5698 msgstr "URL fall evit al logo."
5700 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Randomly during web hit"
5710 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "In a scheduled job"
5714 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Data snapshots"
5719 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5720 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5731 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgstr "URL an danevell"
5735 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5739 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5741 msgid "Save snapshot settings."
5742 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5745 msgid "You are not subscribed to that profile."
5746 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5748 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5751 msgid "Could not save subscription."
5752 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5755 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5758 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %s is the name of the user.
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5762 msgstr "Izili ar strollad %s"
5764 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5765 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5768 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5770 #. TRANS: Page notice for group members page.
5772 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5773 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5775 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5777 msgstr "Koumanantet"
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5781 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5782 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5784 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "Koumanantet da %s"
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5823 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5827 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, fuzzy, php-format
5846 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5847 "%) and be the first?"
5849 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5850 "gentañ da embann un dra !"
5852 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5855 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5856 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5861 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5866 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5867 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5869 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5870 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5871 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5872 #. TRANS: and do not change the URL part.
5875 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5876 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5877 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5881 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5884 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5886 msgid "%s is not listening to anyone."
5887 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5889 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5892 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5894 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5900 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5904 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5905 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5907 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5908 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5910 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5911 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5914 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5916 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5917 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5920 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5922 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5923 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5926 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5932 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5934 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5943 msgid "List a profile"
5944 msgstr "Profil an implijer"
5946 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5948 #, fuzzy, php-format
5953 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5959 #. TRANS: Header in list form.
5960 msgid "User profile"
5961 msgstr "Profil an implijer"
5963 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5968 #. TRANS: Field label on list form.
5974 #. TRANS: Field title on list form.
5977 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5980 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5981 "virgulennoù pe esaouennoù"
5983 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5989 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5990 msgid "Lists saved."
5991 msgstr "Rolloù enrollet."
5993 #. TRANS: Page notice.
5995 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5996 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5998 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6000 msgid "No such tag."
6001 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6003 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6004 msgid "You haven't blocked that user."
6005 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6007 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6009 msgid "User is not sandboxed."
6010 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6012 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6014 msgid "User is not silenced."
6015 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6017 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6018 msgid "Unsubscribed"
6019 msgstr "Digoumanantet"
6021 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6022 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6025 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6027 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6029 msgid "URL settings"
6030 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6033 msgid "Manage various other options."
6034 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6036 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6037 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6038 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6039 msgid " (free service)"
6040 msgstr " (servij digoust)"
6042 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6044 msgstr "[hini ebet]"
6046 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6050 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6051 msgid "Shorten URLs with"
6052 msgstr "Berraat an URLù gant"
6054 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6055 msgid "Automatic shortening service to use."
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "URL longer than"
6060 msgstr "URL hiroc'h eget"
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "Text longer than"
6068 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6072 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6075 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6077 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6078 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6080 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6082 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6083 msgstr "Danvez direizh an ali."
6085 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6087 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6088 msgstr "Danvez direizh an ali."
6090 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6091 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6094 #. TRANS: User admin panel title.
6099 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6100 msgid "User settings for this StatusNet site"
6103 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6104 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6107 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6108 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6112 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6114 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6117 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6125 msgstr "Bevenn ar bio"
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6128 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6131 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6133 msgstr "Implijerien nevez"
6135 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6136 msgid "New user welcome"
6137 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6139 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6141 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6142 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6145 msgid "Default subscription"
6146 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6150 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6152 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6153 "evit an implijerien nann-denel)"
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6159 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6160 msgid "Invitations enabled"
6161 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6163 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6166 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6168 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6170 msgid "Save user settings."
6171 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6173 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6174 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6176 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6177 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6179 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6180 msgid "Search for more groups"
6181 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6183 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6184 #. TRANS: %s is a user nickname.
6186 msgid "%s is not a member of any group."
6187 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6189 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6190 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6192 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6196 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6197 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6199 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6201 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6202 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6204 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6206 msgid "StatusNet %s"
6207 msgstr "StatusNet %s"
6209 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6210 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6214 "Inc. and contributors."
6217 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6218 msgid "Contributors"
6221 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6223 msgstr "Aotre implijout"
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6228 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6229 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6230 "any later version. "
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6238 "for more details. "
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6245 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6246 "along with this program. If not, see %s."
6249 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 msgstr "Deskrivadur"
6273 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6277 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6281 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6283 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6285 msgid "Cannot process URL '%s'"
6288 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6289 msgid "Robin thinks something is impossible."
6292 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6293 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6294 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6297 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6298 "Try to upload a smaller version."
6300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6301 "Try to upload a smaller version."
6305 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6306 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6308 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6309 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6313 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6314 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6316 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6317 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6321 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6323 msgid "Invalid filename."
6324 msgstr "Ment direizh."
6326 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6327 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6329 msgid "Profile ID %s is invalid."
6332 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6333 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Group ID %s is invalid."
6336 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6338 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6339 msgid "Group join failed."
6340 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6343 msgid "Not part of group."
6344 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6347 msgid "Group leave failed."
6348 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6350 #. TRANS: Activity title.
6354 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6355 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6357 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6360 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6362 msgid "Could not update local group."
6363 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6366 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Could not create login token for %s"
6369 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6371 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Cannot instantiate class %s."
6374 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6376 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6377 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6382 msgid "You are banned from sending direct messages."
6383 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6385 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6386 msgid "Could not insert message."
6387 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6390 msgid "Could not update message with new URI."
6391 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6394 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6396 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6399 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6402 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6419 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6425 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6426 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6428 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6430 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6431 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6435 msgid "You cannot repeat your own notice."
6436 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6440 msgid "Cannot repeat a private notice."
6441 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6445 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6446 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6449 msgid "You already repeated that notice."
6450 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6456 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6460 msgid "Problem saving notice."
6461 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6464 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6467 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6468 msgid "Problem saving group inbox."
6469 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6471 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6472 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6474 msgid "RT @%1$s %2$s"
6475 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6477 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6482 msgstr "%1$s (%2$s)"
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6487 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6491 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6493 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6496 #. TRANS: Server exception.
6497 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6502 msgid "No tagger specified."
6503 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6507 msgid "No tag specified."
6508 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6512 msgid "Could not create profile tag."
6513 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6517 msgid "Could not set profile tag URI."
6518 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6522 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6523 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6525 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6528 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6529 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6536 "allowed number.Try unlisting others first."
6539 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6541 msgid "Adding list subscription failed."
6542 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6544 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6546 msgid "Removing list subscription failed."
6547 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Koumanantet dija !"
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Nann-koumanantet !"
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6577 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription."
6579 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6581 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6587 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6588 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "%1$s is now following %2$s."
6591 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6593 #. TRANS: Notice given on user registration.
6594 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6596 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6597 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6600 msgid "Not implemented since inbox change."
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6611 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6612 msgid "No user with that email address or username."
6613 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6615 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6616 msgid "No registered email address for that user."
6617 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6619 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6620 msgid "Error saving address confirmation."
6621 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6623 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6624 msgid "Could not create group."
6625 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6627 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6628 msgid "Could not set group URI."
6629 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6632 msgid "Could not set group membership."
6633 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6635 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6636 msgid "Could not save local group info."
6637 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Cannot locate account %s."
6643 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6645 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 msgid "Cannot find XRD for %s."
6651 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6652 #. TRANS: %s is the remote site.
6654 msgid "No AtomPub API service for %s."
6657 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6658 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6659 msgid "User actions"
6660 msgstr "Obererezh an implijer"
6662 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6663 msgid "User deletion in progress..."
6664 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6666 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6668 msgid "Edit profile settings."
6669 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6671 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6678 msgid "Send a direct message to this user."
6679 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6685 msgstr "Kemennadenn"
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6693 msgstr "Rol an implijer"
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgid "Administrator"
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6705 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6708 msgstr "%1$s - %2$s"
6710 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6711 msgid "Untitled page"
6712 msgstr "Pajenn hep anv"
6714 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6717 msgstr "Diskouez muioc'h"
6719 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6725 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6726 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6727 msgid "Write a reply..."
6730 #. TRANS: Tab on the notice form.
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6737 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6738 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6739 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6742 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6743 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6748 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6749 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6751 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6752 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6753 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6754 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6758 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6759 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6762 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6763 #. TRANS: %1$s is the site name.
6764 #, fuzzy, php-format
6765 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6766 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6769 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6771 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6775 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6778 #. TRANS: license message in footer.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6781 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6784 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6785 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6795 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6798 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6800 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6801 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6804 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6809 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6810 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6814 msgid "Unknown profile."
6815 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6818 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6822 msgid "Remote profile is not a group!"
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6827 msgid "User is already a member of this group."
6828 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6831 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6833 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6837 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6841 #. TRANS: %s is the notice URI.
6843 msgid "No content for notice %s."
6844 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6846 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6847 #, fuzzy, php-format
6848 msgid "No such user \"%s\"."
6849 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6851 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6852 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6853 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6854 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6855 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6858 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6859 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6860 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6862 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6863 msgid "Can't handle remote content yet."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6867 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6870 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6871 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6874 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6876 msgid "You cannot make changes to this site."
6877 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6879 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6880 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6881 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6883 #. TRANS: Client error message.
6884 msgid "showForm() not implemented."
6885 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6887 #. TRANS: Client error message
6888 msgid "saveSettings() not implemented."
6889 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6891 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Basic site configuration"
6904 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "User configuration"
6913 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Access configuration"
6922 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Paths configuration"
6931 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgstr "Hentoù moned"
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Sessions configuration"
6940 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Edit site notice"
6949 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgstr "Ali al lec'hienn"
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Snapshots configuration"
6958 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Set site license"
6967 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgstr "Aotre-implijout"
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Plugins configuration"
6977 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 #. TRANS: Client error 401.
6985 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6988 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6989 msgid "No application for that consumer key."
6992 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6993 msgid "Not allowed to use API."
6996 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6997 msgid "Bad access token."
7000 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7001 msgid "No user for that token."
7004 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7005 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7006 msgid "Could not authenticate you."
7009 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7013 #. TRANS: Form guide.
7014 msgid "Icon for this application"
7015 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7017 #. TRANS: Form input field label for application name.
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "Describe your application in %d character"
7025 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7026 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7027 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Describe your application"
7031 msgstr "Deskrivit ho arload"
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7035 #. TRANS: Field label for description of list.
7036 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7038 msgstr "Deskrivadur"
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "URL of the homepage of this application"
7042 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7044 #. TRANS: Form input field label.
7046 msgstr "Mammenn URL"
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "Organization responsible for this application"
7050 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 msgid "Organization"
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL for the homepage of the organization"
7058 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 msgid "URL to redirect to after authentication"
7062 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7064 #. TRANS: Radio button label for application type
7068 #. TRANS: Radio button label for application type
7072 #. TRANS: Form guide.
7073 msgid "Type of application, browser or desktop"
7074 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7076 #. TRANS: Radio button label for access type.
7078 msgstr "Lenn hepken"
7080 #. TRANS: Radio button label for access type.
7082 msgstr "Lenn-skrivañ"
7084 #. TRANS: Form guide.
7085 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7088 #. TRANS: Submit button title.
7090 msgid "Cancel application changes."
7091 msgstr "Poeladoù kevreet."
7093 #. TRANS: Submit button title.
7095 msgid "Save application changes."
7096 msgstr "Arload nevez"
7098 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7100 msgid "Unknown application"
7101 msgstr "Oberiadenn dianav"
7103 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7104 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7108 #. TRANS: Application access type
7110 msgstr "lenn-skrivañ"
7112 #. TRANS: Application access type
7114 msgstr "lenn hepken"
7116 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7118 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7119 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7121 #. TRANS: Access token in the application list.
7122 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7124 msgid "Access token starting with: %s"
7127 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7132 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7133 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7138 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7144 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7145 msgid "Author element must contain a name element."
7148 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7150 msgid "Do not use this method!"
7151 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7153 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7156 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7158 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7159 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7162 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7165 msgid "Notices where this attachment appears"
7170 msgid "Tags for this attachment"
7171 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7173 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7174 msgid "Password changing failed."
7175 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7178 msgid "Password changing is not allowed."
7179 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7181 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7185 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7186 msgid "Block this user"
7187 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7189 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7191 msgid "Cancel join request"
7194 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7196 msgid "Cancel subscription request"
7197 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7199 #. TRANS: Title for command results.
7200 msgid "Command results"
7201 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7203 #. TRANS: Title for command results.
7207 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7208 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7209 msgid "Command complete"
7210 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7212 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7213 msgid "Command failed"
7214 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7216 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7217 msgid "Notice with that id does not exist."
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7221 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7222 msgid "User has no last notice."
7225 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7226 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7228 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7231 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7234 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7237 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7238 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7239 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7241 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7242 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7244 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7246 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7247 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7249 msgid "Nudge sent to %s."
7252 #. TRANS: User statistics text.
7253 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7254 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7255 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7258 "Subscriptions: %1$s\n"
7259 "Subscribers: %2$s\n"
7262 "Koumanatoù : %1$s\n"
7263 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7264 "kemennadennoù : %3$s"
7266 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7268 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7269 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7271 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7272 msgid "Notice marked as fave."
7273 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7275 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7278 msgid "%1$s joined group %2$s."
7279 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7284 msgid "%1$s left group %2$s."
7285 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7287 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7288 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7290 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7293 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7294 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7295 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7298 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7299 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7300 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7302 #. TRANS: Separator for list of tags.
7303 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7307 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7308 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7310 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7311 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7313 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7314 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7316 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7319 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7320 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7321 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7323 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7324 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7328 #. TRANS: Whois output.
7329 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7333 msgstr "%1$s (%2$s)"
7335 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7337 msgid "Fullname: %s"
7338 msgstr "Anv klok : %s"
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7342 #. TRANS: %s is a location.
7344 msgid "Location: %s"
7345 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7348 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7349 #. TRANS: %s is a homepage.
7351 msgid "Homepage: %s"
7352 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7357 msgstr "Diwar-benn : %s"
7359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7360 #. TRANS: %s is a remote profile.
7363 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7367 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7368 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7369 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7370 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7373 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7375 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7376 "arouezenn ho peus lakaet."
7378 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7379 "arouezenn ho peus lakaet."
7381 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7382 msgid "You can't send a message to this user."
7383 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7385 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7386 msgid "Error sending direct message."
7387 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7389 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7390 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7392 msgid "Notice from %s repeated."
7395 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7396 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7399 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7402 "arouezenn ho peus lakaet."
7404 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7405 "arouezenn ho peus lakaet."
7407 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7410 msgid "Reply to %s sent."
7411 msgstr "Respont kaset da %s."
7413 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7415 msgid "Error saving notice."
7416 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7419 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7423 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7426 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7427 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7429 msgid "Subscribed to %s."
7430 msgstr "Koumanantet da %s."
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7433 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7434 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7437 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7440 msgid "Unsubscribed from %s."
7443 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7446 msgid "Command not yet implemented."
7447 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7449 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7450 msgid "Notification off."
7451 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7453 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7454 msgid "Can't turn off notification."
7455 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7457 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7458 msgid "Notification on."
7459 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7461 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7462 msgid "Can't turn on notification."
7463 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7465 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7466 msgid "Login command is disabled."
7469 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7470 #. TRANS: %s is a logon link..
7472 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7475 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7476 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7478 msgid "Unsubscribed %s."
7479 msgstr "Digoumanatet %s."
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7482 msgid "You are not subscribed to anyone."
7483 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7485 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7486 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7487 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7489 msgid "You are subscribed to this person:"
7490 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7491 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7492 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7494 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7495 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7496 msgid "No one is subscribed to you."
7497 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7499 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7503 msgid "This person is subscribed to you:"
7504 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7505 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7506 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7508 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7509 #. TRANS: any group subscriptions.
7510 msgid "You are not a member of any groups."
7511 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7517 msgid "You are a member of this group:"
7518 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7519 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7520 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7522 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "turn on notifications"
7532 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "turn off notifications"
7538 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "show this help"
7543 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "subscribe to user"
7549 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "lists the groups you have joined"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgstr "Merkañ an implijer"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "untag a user"
7566 msgstr "Merkañ an implijer"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people you follow"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "list the people that follow you"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "direct message to user"
7588 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get last notice from user"
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get profile info on user"
7599 msgstr "Titouroù ar profil"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "force user to stop following you"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat a notice with a given id"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "repeat the last notice from user"
7625 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to notice with a given id"
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to the last notice from user"
7636 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgstr "Strollad dianav."
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgstr "Dilemel ar strollad"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "get your stats"
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "same as 'off'"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "same as 'follow'"
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "same as 'leave'"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "same as 'get'"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "not yet implemented."
7693 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "remind a user to update."
7700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 msgid "No configuration file found."
7703 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7709 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7717 msgid "Go to the installer."
7718 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7720 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7721 #. TRANS: Label for user statistics.
7725 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7726 msgid "Database error"
7727 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7736 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7737 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7742 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7743 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7747 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7748 msgid "Delete this user"
7749 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7751 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "Unable to find services for %s."
7754 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7756 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 msgid "Disfavor this notice"
7758 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7760 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7763 msgid "Disfavor favorite"
7764 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7766 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7768 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7769 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7771 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Favor this notice"
7773 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7781 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7783 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7784 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7786 #. TRANS: Feed type name.
7790 #. TRANS: Feed type name.
7794 #. TRANS: Feed type name.
7798 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7800 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7802 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7803 msgid "Activity Streams"
7806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7807 msgid "No author in the feed."
7810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7811 #. TRANS: can be associated with a user.
7812 msgid "Cannot import without a user."
7815 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7819 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7825 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7829 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7830 msgid "Choose a tag to narrow list."
7833 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7835 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7838 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7842 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7844 msgstr "An holl izili"
7846 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7849 msgstr "War gortoz (%s)"
7851 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7855 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7860 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7865 #. TRANS: Submit button title.
7867 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7870 #. TRANS: Field title on group edit form.
7872 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7873 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7875 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7877 msgid "Describe the group or topic."
7878 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7880 #. TRANS: Text area title for group description.
7881 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7884 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7885 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7886 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7888 #. TRANS: Field title on group edit form.
7891 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7892 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7894 #. TRANS: Field label on group edit form.
7898 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7899 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7905 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7910 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7912 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7915 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7916 msgctxt "GROUPADMIN"
7920 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7921 msgid "Group actions"
7922 msgstr "Obererezh ar strollad"
7924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 msgid "Edit %s group properties"
7929 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7935 msgid "Add or edit %s logo"
7936 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7938 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7943 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7945 msgid "Popular groups"
7946 msgstr "Alioù poblek"
7948 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7950 msgid "Active groups"
7951 msgstr "An holl strolladoù"
7953 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7954 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7957 msgstr "Diskouez pep tra"
7959 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7960 msgid "See all groups you belong to."
7963 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7964 #. TRANS: %s is a username.
7968 #. TRANS: Client exception 406
7969 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7972 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7974 msgid "Unsupported image file format."
7975 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7977 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7978 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7981 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7983 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7984 msgid "Partial upload."
7985 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7987 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7988 msgid "Not an image or corrupt file."
7991 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7992 msgid "Lost our file."
7993 msgstr "Restr bet kollet."
7995 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7996 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7997 msgid "Unknown file type"
7998 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8000 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8004 msgstr[0] "%d Mo"
8005 msgstr[1] "%d Mo"
8007 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8011 msgstr[0] "%d Ko"
8012 msgstr[1] "%d Ko"
8014 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8018 msgstr[0] "%d o"
8019 msgstr[1] "%d o"
8021 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8026 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8027 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8028 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8029 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8033 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8034 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Unknown inbox source %d."
8037 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8039 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8040 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8043 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8044 msgid "Transport cannot be null."
8047 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8052 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8054 msgid "Invite more colleagues"
8055 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8057 #. TRANS: Form legend.
8059 msgid "Invite collegues"
8060 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8062 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8063 msgid "Email addresses"
8064 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8066 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8068 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8069 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8071 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8072 msgid "Personal message"
8073 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8075 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8076 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8077 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8079 #. TRANS: Send button for inviting friends
8080 #. TRANS: Button text for sending notice.
8085 #. TRANS: Submit button title.
8087 msgid "Send invitations."
8090 #. TRANS: Button text for joining a group.
8095 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8100 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8102 msgid "See all lists you have created."
8103 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8105 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8106 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8111 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8112 msgid "Login with a username and password"
8113 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8115 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8118 msgstr "En em enskrivañ"
8120 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8121 msgid "Sign up for a new account"
8122 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8124 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8125 msgid "Email address confirmation"
8126 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8128 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8130 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8135 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8137 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8141 "If not, just ignore this message.\n"
8143 "Thanks for your time, \n"
8147 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8153 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8155 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8159 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8161 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8165 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8166 "their subscription at %3$s"
8169 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8174 "Faithfully yours,\n"
8178 "Change your email address or notification options at %2$s"
8181 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8182 #. TRANS: %s is a URL.
8183 #, fuzzy, php-format
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is biographical information.
8189 #, fuzzy, php-format
8191 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8201 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8202 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8204 msgid "New email address for posting to %s"
8205 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8207 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8208 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8209 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8212 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8214 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8216 "More email instructions at %3$s."
8219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8220 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8225 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8226 msgid "SMS confirmation"
8227 msgstr "Kadarnadur SMS"
8229 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8230 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8233 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8235 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8236 #. TRANS: %s is the nudging user.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgid "You have been nudged by %s"
8239 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8241 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8242 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8243 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8247 "to post some news.\n"
8249 "So let's hear from you :)\n"
8253 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8256 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8257 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8259 msgid "New private message from %s"
8260 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8262 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8263 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8264 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8267 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8269 "------------------------------------------------------\n"
8271 "------------------------------------------------------\n"
8273 "You can reply to their message here:\n"
8277 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8280 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8284 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8286 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8288 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8289 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8290 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8293 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8295 "The URL of your notice is:\n"
8299 "The text of your notice is:\n"
8303 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8308 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8311 "The full conversation can be read here:\n"
8315 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8319 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8323 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8325 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8329 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8332 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8334 "The notice is here:\n"
8342 "%5$sYou can reply back here:\n"
8346 "The list of all @-replies for you here:\n"
8351 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8355 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8357 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8359 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8360 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8363 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8365 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8367 #, fuzzy, php-format
8368 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8369 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8371 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8376 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8377 "their group membership at %4$s"
8380 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8383 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8385 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8391 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8395 msgstr "Boest resev"
8397 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8399 msgid "Your incoming messages."
8400 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8402 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8408 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8410 msgid "Your sent messages."
8411 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8413 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8415 msgid "Could not parse message."
8416 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8418 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8419 msgid "Not a registered user."
8420 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8422 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8424 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8425 msgstr "N'eo ket ho postel."
8427 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8429 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8430 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8432 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8433 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "Unsupported message type: %s."
8436 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8438 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8439 msgid "Make user an admin of the group"
8440 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8442 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8445 msgstr "Lakaat ur merour"
8447 #. TRANS: Submit button title.
8450 msgid "Make this user an admin."
8451 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8453 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8454 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8458 msgid "File exceeds user's quota."
8461 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8462 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8463 msgid "File could not be moved to destination directory."
8466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8467 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8469 msgid "Could not determine file's MIME type."
8470 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8472 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8473 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8474 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8477 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8482 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8484 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8487 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8488 msgid "Send a direct notice"
8489 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8491 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8492 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8493 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8495 msgid "Select recipient:"
8496 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8498 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8500 msgid "No mutual subscribers."
8501 msgstr "Nann-koumanantet !"
8503 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8507 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8508 msgctxt "Send button for sending notice"
8512 #. TRANS: Header in message list.
8514 msgstr "Kemennadennoù"
8516 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8517 #. TRANS: Followed by notice source.
8521 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8527 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8532 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8537 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8542 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8547 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8548 msgid "Cannot get author for activity."
8551 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8553 msgid "Bookmark not posted to this group."
8554 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8556 #. TRANS: Client exception when ...
8558 msgid "Object not posted to this user."
8559 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8561 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8562 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8565 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8566 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8569 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8573 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8574 msgid "Nickname cannot be empty."
8577 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8579 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8580 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8584 #. TRANS: Form legend for notice form.
8585 msgid "Send a notice"
8588 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8590 msgid "What's up, %s?"
8591 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8593 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8597 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8599 msgid "Attach a file."
8600 msgstr "Stagañ ur restr"
8602 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8603 msgid "Share my location"
8604 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8606 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8607 msgid "Do not share my location"
8608 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8610 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8612 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8616 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8621 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8625 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8637 #. TRANS: Coordinates message.
8638 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8639 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8640 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8641 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8643 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8644 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8646 #. TRANS: Followed by geo location.
8650 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8654 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8656 msgstr "Adkemeret gant"
8662 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8664 msgid "Reply to this notice."
8665 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8667 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8671 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8673 msgid "Delete this notice from the timeline."
8674 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8676 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8677 msgid "Notice repeated."
8678 msgstr "Ali adkemeret."
8680 #. TRANS: Field label for notice text.
8681 msgid "Update your status..."
8682 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8684 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8685 msgid "Nudge this user"
8686 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8688 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8693 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8694 msgid "Send a nudge to this user."
8695 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8697 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8699 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8700 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8702 #. TRANS: Field label for list.
8707 #. TRANS: Field title for list.
8709 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8711 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
8712 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8714 #. TRANS: Field title for description of list.
8716 msgid "Describe the list or topic."
8717 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8719 #. TRANS: Field title for description of list.
8720 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8721 #, fuzzy, php-format
8722 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8723 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8724 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8725 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8727 #. TRANS: Button title to delete a list.
8728 msgid "Delete this list."
8729 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8731 #. TRANS: Header in list edit form.
8732 msgid "Add or remove people"
8733 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8735 #. TRANS: Header in list edit form.
8740 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8745 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "%1$s list by %2$s."
8749 msgstr "%1$s - %2$s"
8751 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8756 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8760 msgstr "Koumananterien"
8762 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8763 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8766 msgstr "Koumanantet da %s."
8768 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8773 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8774 #. TRANS: %s is a list.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "Edit %s list by you."
8777 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
8779 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8781 msgid "Edit list settings."
8782 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8784 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8788 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8796 msgid "List Subscriptions"
8797 msgstr "Koumanantoù"
8799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8800 #. TRANS: %s is a user nickname.
8801 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "Lists subscribed to by %s."
8804 msgstr "Koumanantet da %s."
8806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8807 #. TRANS: %s is a user nickname.
8810 msgid "Lists with %s"
8811 msgstr "Rolloù gant %s"
8813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8814 #. TRANS: %s is a user nickname.
8817 msgid "Lists with %s."
8818 msgstr "Rolloù gant %s."
8820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8821 #. TRANS: %s is a user nickname.
8827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8828 #. TRANS: %s is a user nickname.
8829 #, fuzzy, php-format
8831 msgid "Lists by %s."
8832 msgstr "%1$s - %2$s"
8834 #. TRANS: Label in lists widget.
8839 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8843 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8845 #. TRANS: Label in self tags widget.
8850 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8851 msgid "Popular lists"
8852 msgstr "Rolloù poblek"
8854 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8855 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8856 #, fuzzy, php-format
8857 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8858 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8860 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8862 msgid "Lists with you"
8863 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8865 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8866 #. TRANS: %s is a profile name.
8868 msgid "Lists with %s"
8869 msgstr "Rolloù gant %s"
8871 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8873 msgid "List subscriptions"
8874 msgstr "Koumanantoù %s"
8876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8878 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8883 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8884 msgid "Your profile"
8887 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8898 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 msgstr "Kemennadennoù"
8908 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8909 msgid "Your incoming messages"
8910 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8912 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8916 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8919 msgstr "Diweredekaat"
8921 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8924 msgstr "Gweredekaat"
8926 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8927 msgctxt "plugin-description"
8929 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8932 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8935 msgstr "Arventennoù"
8937 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8938 msgid "Change your personal settings."
8939 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8941 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8946 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8947 msgid "Site configuration."
8948 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8955 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8956 msgid "Logout from the site."
8957 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8959 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8960 msgid "Login to the site."
8961 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8963 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8967 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8971 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8975 #. TRANS: Label for user statistics.
8977 msgstr "ID an implijer"
8979 #. TRANS: Label for user statistics.
8980 msgid "Member since"
8983 #. TRANS: Label for user statistics.
8984 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8985 msgid "Daily average"
8986 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8988 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8992 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8996 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8997 msgid "Unimplemented method."
9000 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9002 msgstr "Strolladoù implijerien"
9004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9007 msgstr "Merkoù nevez"
9009 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgstr "Merkoù nevez"
9013 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9023 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9025 msgid "Trending topics"
9028 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9030 msgid "No return-to arguments."
9031 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9033 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9034 msgid "Repeat this notice?"
9035 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9037 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9038 msgid "Repeat this notice."
9039 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9041 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9044 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9046 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9047 msgid "Page not found."
9048 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9050 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9053 msgstr "Poull-traezh"
9055 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9057 msgid "Sandbox this user"
9058 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9060 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9062 msgstr "Klask el lec'hienn"
9064 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9065 #. TRANS: for searching can be entered.
9067 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9069 #. TRANS: Button text for searching site.
9070 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9071 #. TRANS: Button text to search profiles.
9076 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9078 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9079 "* Try different keywords.\n"
9080 "* Try more general keywords.\n"
9081 "* Try fewer keywords."
9084 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9087 "You can also try your search on other engines:\n"
9089 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9090 "site.server%%%%)\n"
9091 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9092 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9093 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9094 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "Find people on this site"
9104 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9106 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9111 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9112 msgid "Find content of notices"
9113 msgstr "Klask alioù en danvez"
9115 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9116 msgid "Find groups on this site"
9117 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9124 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9129 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9139 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9140 msgid "Untitled section"
9141 msgstr "Rann hep titl"
9143 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9147 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9150 msgstr "Arventennoù"
9152 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9153 msgid "Change your profile settings"
9154 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Upload an avatar"
9163 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Change your password"
9172 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change email handling"
9181 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "URL shorteners"
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9199 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Updates by SMS"
9208 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 msgstr "Kevreadennoù"
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "Authorized connected applications"
9217 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "UI tweaks for old-school users"
9228 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9233 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9235 msgid "Silence this user"
9236 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9238 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9240 msgid "Could not create anonymous consumer."
9241 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9245 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9246 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9248 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9250 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9253 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9255 msgid "Could not issue access token."
9256 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9258 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9259 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9262 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9264 msgid "Database error updating OAuth application user."
9265 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9267 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9268 msgid "Tried to revoke unknown token."
9271 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9272 msgid "Failed to delete revoked token."
9275 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9277 msgid "Subscriptions"
9278 msgstr "Koumanantoù"
9280 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9281 #. TRANS: %s is a user nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "People %s subscribes to."
9284 msgstr "Koumanantoù %s"
9286 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9287 #. TRANS: %s is a user nickname.
9289 msgid "People subscribed to %s."
9290 msgstr "Koumananterien %s."
9292 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9293 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9294 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "Pending (%d)"
9297 msgstr "War gortoz (%s)"
9299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9301 msgid "Approve pending subscription requests."
9304 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9305 #. TRANS: %s is a user nickname.
9307 msgid "Groups %s is a member of."
9308 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #. TRANS: %s is a user nickname.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "List subscriptions by %s."
9314 msgstr "Koumananterien %s"
9316 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9324 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9325 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9327 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9328 msgid "Subscribe to this user"
9329 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9331 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9332 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9336 msgstr "En em enskrivañ"
9338 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9340 msgid "Subscribe to this user."
9341 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9343 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9344 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9347 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9348 msgid "People Tagcloud as tagged"
9351 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9357 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9359 msgid "Invalid theme name."
9360 msgstr "Ment direizh."
9362 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9363 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9366 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9367 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9370 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9373 msgid "Failed saving theme."
9374 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9377 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9381 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9385 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9389 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9390 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9393 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9395 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9396 "digits, underscore, and minus sign."
9399 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9400 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9403 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9404 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9406 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9409 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9411 msgid "Error opening theme archive."
9412 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9414 #. TRANS: Header for Notices section.
9419 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9420 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9421 #, fuzzy, php-format
9423 msgid_plural "Show all %d replies"
9424 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9425 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9427 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9432 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9433 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9436 msgid "%1$s and %2$s"
9437 msgstr "%1$s ha %2$s"
9439 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9441 msgid "You like this."
9442 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9444 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9445 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9446 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9448 msgid "%%s and %d others like this."
9449 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9453 #. TRANS: List message for favoured notices.
9454 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9455 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9457 msgid "%%s likes this."
9458 msgid_plural "%%s like this."
9462 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9464 msgctxt "REPEATLIST"
9465 msgid "You repeated this."
9466 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9468 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9469 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9470 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9472 msgid "%%s and %d other repeated this."
9473 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9477 #. TRANS: List message for favoured notices.
9478 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9479 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9480 #, fuzzy, php-format
9481 msgid "%%s repeated this."
9482 msgid_plural "%%s repeated this."
9483 msgstr[0] "Adkemeret evit %s"
9484 msgstr[1] "Adkemeret evit %s"
9486 #. TRANS: Form legend.
9487 #, fuzzy, php-format
9488 msgid "Search and list people"
9489 msgstr "Klask el lec'hienn"
9491 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9495 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9499 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9500 msgid "URI (Remote users)"
9503 #. TRANS: Dropdown field label.
9508 #. TRANS: Dropdown field title.
9509 msgid "Choose a field to search."
9510 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9512 #. TRANS: Form legend.
9513 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9515 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9516 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9518 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9519 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9521 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9522 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9524 #. TRANS: Title for top posters section.
9526 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9528 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9533 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9534 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9536 msgid "My colleagues at %s"
9537 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9539 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9544 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9548 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9551 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9553 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9558 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9561 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9563 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9565 msgid "Unsandbox this user"
9566 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9568 #. TRANS: Title for unsilence form.
9573 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9575 msgid "Unsilence this user"
9576 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9578 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9579 msgid "Unsubscribe from this user"
9580 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9582 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9583 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9586 msgstr "Digoumanantiñ"
9588 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9590 msgid "Unsubscribe from this user."
9591 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9593 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9597 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9599 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9600 msgid "Not allowed to log in."
9601 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 msgid "a few seconds ago"
9605 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 msgid "about a minute ago"
9609 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 msgid "about one minute ago"
9614 msgid_plural "about %d minutes ago"
9615 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9616 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about an hour ago"
9620 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 msgid "about one hour ago"
9625 msgid_plural "about %d hours ago"
9626 msgstr[0] "tro un eur zo"
9627 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about a day ago"
9631 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 msgid "about one day ago"
9636 msgid_plural "about %d days ago"
9637 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9638 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a month ago"
9642 msgstr "miz zo well-wazh"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "about one month ago"
9647 msgid_plural "about %d months ago"
9648 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9649 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "about a year ago"
9653 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9655 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9656 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9659 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9661 #. TRANS: Exception.
9662 msgid "Invalid XML."
9663 msgstr "XML direizh."
9665 #. TRANS: Exception.
9666 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9667 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9669 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9671 msgid "Getting backup from file '%s'."
9675 #~ msgid "Public list cloud"
9676 #~ msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
9679 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9680 #~ msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
9683 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9684 #~ msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
9688 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9691 #~ "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
9692 #~ "gentañ da embann un dra !"
9695 #~ msgid "List cloud"
9696 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9698 #~ msgid "All subscribers"
9699 #~ msgstr "An holl goumananterien"
9706 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9707 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9708 #~ msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9709 #~ msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."