]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:15+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Ur fazi zo bet."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Pajenn dianav"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Oberiadenn dianav"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Moned"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Enskrivadur"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr ""
70 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
73 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
74 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
75 msgctxt "LABEL"
76 msgid "Private"
77 msgstr "Prevez"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
80 msgid "Make registration invitation only."
81 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
82
83 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
84 msgid "Invite only"
85 msgstr "Tud pedet hepken"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
88 msgid "Disable new registrations."
89 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
92 msgid "Closed"
93 msgstr "Serr"
94
95 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned."
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Enrollañ"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Nann-kevreet."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "N'eus ket eus ar roll-se."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Rollet"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
226
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
228 #, fuzzy
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Oberezhioù %s"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, fuzzy, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr "Oberezhioù %s"
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
268 "evit ar mare."
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
278 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
289 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
291 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
292 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
297 "post a notice to them."
298 msgstr ""
299 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
300 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
301
302 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
303 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Kas pedadennoù"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #, php-format
317 msgid "%s and friends"
318 msgstr "%s hag e vignoned"
319
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
322 #, php-format
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
331
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
340 msgid ""
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
342 "none."
343 msgstr ""
344
345 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
346 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
349 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
352 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
353 msgid "Could not update user."
354 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
355
356 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
357 msgid "User has no profile."
358 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
359
360 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #, php-format
368 msgid ""
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
370 "current configuration."
371 msgid_plural ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
373 "current configuration."
374 msgstr[0] ""
375 msgstr[1] ""
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed.
378 msgctxt "ATOM"
379 msgid "Main"
380 msgstr "Pennañ"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
385 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
386 #, php-format
387 msgid "%s timeline"
388 msgstr "Oberezhioù %s"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
394 #. TRANS: %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "%s subscriptions"
397 msgstr "Koumanantoù %s"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "%s favorites"
404 msgstr "%s Pennrolloù"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s memberships"
409 msgstr "Izili ar strollad %s"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
412 msgid "You cannot block yourself!"
413 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
414
415 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
416 msgid "Block user failed."
417 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
418
419 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
420 msgid "Unblock user failed."
421 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
422
423 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
424 msgid "No conversation ID."
425 msgstr "N'eus ID kaozeadenn ebet."
426
427 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
428 #, php-format
429 msgid "No conversation with ID %d."
430 msgstr "Kaozeadenn ebet gant an ID %d."
431
432 #. TRANS: Title for conversion timeline.
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Kaozeadenn"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
469 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 msgstr ""
478 "Ne c'hellit ket kas kemennadennoù personel war-eeun d'an implijerien n'int "
479 "ket ho mignoned."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr ""
487 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
488 "penn kentoc'h..."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
493 msgid "No status found with that ID."
494 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
497 msgid "This status is already a favorite."
498 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
501 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
502 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
503 msgid "Could not create favorite."
504 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
507 msgid "That status is not a favorite."
508 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
511 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
512 msgid "Could not delete favorite."
513 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
516 msgid "Could not follow user: profile not found."
517 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 #, php-format
522 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
523 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
526 msgid "Could not unfollow user: User not found."
527 msgstr ""
528 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
531 msgid "You cannot unfollow yourself."
532 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
545
546 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
561 msgid "Not a valid nickname."
562 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
572 msgid "Homepage is not a valid URL."
573 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #, php-format
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
601 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
624 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #, php-format
631 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
632 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
635 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
637 #. TRANS: %s is the already used alias.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
640 #, php-format
641 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
642 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
655 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
656 msgid "Group not found."
657 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 msgid "You are already a member of that group."
663 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
669 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
672 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
673 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
674 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
675 #, php-format
676 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
677 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
680 msgid "You are not a member of this group."
681 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
689 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
690
691 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
692 #, php-format
693 msgid "%s's groups"
694 msgstr "Strollad %s"
695
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
697 #, php-format
698 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
699 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
700
701 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
702 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
703 #. TRANS: %s is a nickname.
704 #, php-format
705 msgid "%s groups"
706 msgstr "Strolladoù %s"
707
708 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
709 #, php-format
710 msgid "groups on %s"
711 msgstr "strolladoù war %s"
712
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
714 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
716 msgid "You must be an admin to edit the group."
717 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
720 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
721 msgid "Could not update group."
722 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
726 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
727 msgid "Could not create aliases."
728 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
729
730 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
731 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
732 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
733 msgstr ""
734 "Ne c'heller kaout nemet lizherennoù vihan ha sifroù, hep esaouennoù, el "
735 "lesanvioù."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "N'eo ket bet kavet ar roll."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "Ur fazi zo bet."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 #, fuzzy
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 #, fuzzy
770 msgid "You are not allowed to add members to this list."
771 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
774 #, fuzzy
775 msgid "You must specify a member."
776 msgstr "Mankout a ra ar profil."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
779 #, fuzzy
780 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
781 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
784 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
788 #, fuzzy
789 msgid "A list must have a name."
790 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
793 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Jedouer reked direizh."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
824
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr ""
828 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
829 "arload OAuth"
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
843
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "parties you trust."
859 msgstr ""
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
867 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
868 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
869 msgstr ""
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 msgctxt "LEGEND"
873 msgid "Account"
874 msgstr "Kont"
875
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
878 #. TRANS: Field label on account registration page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
881 msgid "Nickname"
882 msgstr "Lesanv"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 msgid "Password"
888 msgstr "Ger-tremen"
889
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Cancel"
898 msgstr "Nullañ"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Allow"
903 msgstr "Aotreañ"
904
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
908
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Nullet eo bet aotre."
912
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr ""
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
922
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
929 "evit echuiñ an argerzh."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #, php-format
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "Aotreet ho peus %s"
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
945 "dindan evit echuiñ an argerzh."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
963
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
972
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Statud diverket."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
986
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
995
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
997 #, php-format
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1014 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Parent notice not found."
1019 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #, php-format
1026 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1027 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1028 msgstr[0] ""
1029 msgstr[1] ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1033 msgid "Unsupported format."
1034 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1047 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1048
1049 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1050 #. TRANS: %s is the error message.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1053 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1063 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1070 #, php-format
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #, php-format
1076 msgid "%s updates from everyone!"
1077 msgstr "%s statud an holl !"
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Unimplemented."
1082 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1083
1084 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "Repeated to %s"
1087 msgstr "Adkemeret evit %s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1090 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1094
1095 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1096 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeats of %s"
1099 msgstr "Adkemeret eus %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1105 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #, php-format
1112 msgid "Notices tagged with %s"
1113 msgstr "Alioù merket gant %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Tag feed description.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1121 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1124 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1125 msgstr ""
1126 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1129 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1133 msgid "Atom post must not be empty."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1137 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1141 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1145 msgid "Can only handle POST activities."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1149 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1150 #, php-format
1151 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1155 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1156 #, php-format
1157 msgid "No content for notice %d."
1158 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 #. TRANS: %s is the notice URI.
1162 #, php-format
1163 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1167 msgid "API method under construction."
1168 msgstr "Hentenn API war sevel."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1171 msgid "User not found."
1172 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1175 msgid "You must be logged in to leave a group."
1176 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1208 msgid "No such group."
1209 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 msgid "No nickname or ID."
1216 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "Must be logged in."
1221 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1225 #. TRANS: being a group administrator.
1226 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Must specify a profile."
1233 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1236 #. TRANS: %s is a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1238 #. TRANS: %s is a user nickname.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1241 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1245 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1250 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1254 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1257 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1258
1259 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1260 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgctxt "TITLE"
1263 msgid "%1$s's request for %2$s"
1264 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1265
1266 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1267 msgid "Join request approved."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1271 msgid "Join request canceled."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1287 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request"
1291 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Subscription approved."
1296 msgstr "Koumanant aotreet"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Subscription canceled."
1301 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1302
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1307 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Can only handle favorite activities."
1317 msgstr "Klask alioù en danvez"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can only fave notices."
1322 msgstr "Klask alioù en danvez"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Unknown notice."
1327 msgstr "Notenn dianav."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1330 msgid "Already a favorite."
1331 msgstr "Er pennroll dija."
1332
1333 #. TRANS: Title for group membership feed.
1334 #. TRANS: %s is a username.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Group memberships of %s"
1337 msgstr "Izili ar strollad %s"
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot add someone else's membership."
1348 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Strollad dianav."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Ezel eo dija."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Stanket gant ar merour."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "No such favorite."
1370 msgstr "Restr ezvezant."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1377 msgid "Not a member."
1378 msgstr "N'eo ket ezel."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Koumananterien %s"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Profil dianav %s."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "Koumanantet dija !"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Lesanv ebet."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Ment ebet."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Ment direizh."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Avatar"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr ""
1458 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Arventennoù an avatar"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Orin"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Rakwelet"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Dilemel"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Enporzhiañ"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Adframmañ"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1507 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1510 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1511 msgid "Lost our file data."
1512 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1513
1514 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1515 msgid "Avatar updated."
1516 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1517
1518 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1519 msgid "Failed updating avatar."
1520 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1521
1522 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1523 msgid "Avatar deleted."
1524 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1525
1526 #. TRANS: Title for backup account page.
1527 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1528 msgid "Backup account"
1529 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1530
1531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1532 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1533 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1536 msgid "You may not backup your account."
1537 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1538
1539 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 msgid ""
1541 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1542 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1543 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1544 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1545 "are not backed up."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Backup"
1551 msgstr "Eilenn savete"
1552
1553 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1561
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgid "Block user"
1566 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1567
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Button label on the user block form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1580 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "No"
1583 msgstr "Ket"
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Do not block this user."
1588 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Yes"
1599 msgstr "Ya"
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1609
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1612 #, php-format
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "%s profil stanket"
1615
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1618 #, php-format
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1621
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 msgstr ""
1625 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1626
1627 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1628 msgid "Unblock user from group"
1629 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1630
1631 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Unblock"
1634 msgstr "Distankañ"
1635
1636 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1637 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1638 msgid "Unblock this user"
1639 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1640
1641 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1642 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1643 #, php-format
1644 msgid "Post to %s"
1645 msgstr "Postañ war %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1648 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1649 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgctxt "TITLE"
1652 msgid "%1$s left group %2$s"
1653 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1657 msgid "No profile ID in request."
1658 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1663 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1668 msgid "No profile with that ID."
1669 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1670
1671 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1672 #, fuzzy
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "Unsubscribed"
1675 msgstr "Digoumanantet"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1678 msgid "No confirmation code."
1679 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirmation code not found."
1683 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1686 msgid "That confirmation code is not for you!"
1687 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1688
1689 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1690 #, php-format
1691 msgid "Unrecognized address type %s"
1692 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1693
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1695 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1696 msgid "That address has already been confirmed."
1697 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Could not update user IM preferences."
1703 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1718
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 #, php-format
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1724
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Kaozeadenn"
1728
1729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1730 #. TRANS: %s is a user nickname.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1733 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1739 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1740
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 #, fuzzy
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Ali"
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1757 msgid "I am sure."
1758 msgstr "Sur on."
1759
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1769
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Dilemel ar gont"
1774
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1776 msgid ""
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1778 "server."
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1782 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1786 "deletion."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1790 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1791 msgid "Confirm"
1792 msgstr "Kadarnaat"
1793
1794 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, php-format
1797 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1798 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1799
1800 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Permanently delete your account."
1803 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1806 msgid "You must be logged in to delete an application."
1807 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1810 msgid "Application not found."
1811 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1816 msgid "You are not the owner of this application."
1817 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1820 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1821 msgid "There was a problem with your session token."
1822 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1823
1824 #. TRANS: Title for delete application page.
1825 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1826 msgid "Delete application"
1827 msgstr "Dilemel ar poelad"
1828
1829 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1830 msgid ""
1831 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1832 "about the application from the database, including all existing user "
1833 "connections."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Do not delete this application."
1839 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Delete this application."
1844 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1845
1846 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete a group."
1848 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1851 msgid "You are not allowed to delete this group."
1852 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1853
1854 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1855 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1856 #, php-format
1857 msgid "Could not delete group %s."
1858 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1859
1860 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1861 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1862 #, fuzzy, php-format
1863 msgid "Deleted group %s"
1864 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1865
1866 #. TRANS: Title of delete group page.
1867 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1868 msgid "Delete group"
1869 msgstr "Dilemel ar strollad"
1870
1871 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1872 msgid ""
1873 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1874 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1875 "will still appear in individual timelines."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Do not delete this group."
1881 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Delete this group."
1886 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1887
1888 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1889 msgid ""
1890 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1891 "be undone."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1895 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1896 msgid "Delete notice"
1897 msgstr "Dilemel un ali"
1898
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1901 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this notice."
1906 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this notice."
1911 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1914 msgid "You cannot delete users."
1915 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1918 msgid "You can only delete local users."
1919 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1920
1921 #. TRANS: Title of delete user page.
1922 msgctxt "TITLE"
1923 msgid "Delete user"
1924 msgstr "Dilemel an implijer"
1925
1926 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1927 msgid "Delete user"
1928 msgstr "Diverkañ an implijer"
1929
1930 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1933 "the user from the database, without a backup."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Do not delete this user."
1939 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Delete this user."
1944 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1947 msgid "This notice is not a favorite!"
1948 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1949
1950 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1951 msgid "Add to favorites"
1952 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1953
1954 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1955 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1956 #, fuzzy, php-format
1957 msgid "No such document \"%s\"."
1958 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1959
1960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1961 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1962 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1963 msgctxt "MENU"
1964 msgid "Home"
1965 msgstr "Degemer"
1966
1967 msgctxt "MENU"
1968 msgid "Docs"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Help"
1974 msgstr "Skoazell"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Getting started"
1978 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
1979
1980 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "About"
1983 msgstr "Diwar-benn"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "About this site"
1987 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "FAQ"
1992 msgstr "FAG"
1993
1994 msgid "Frequently asked questions"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1998 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "Contact"
2001 msgstr "Darempred"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Contact info"
2005 msgstr "Darempred"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "Tags"
2010 msgstr "Balizennoù"
2011
2012 msgid "Using tags"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2016 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2018 msgctxt "MENU"
2019 msgid "Groups"
2020 msgstr "Strolladoù"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Strolladoù implijerien"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "API"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "RESTful API"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Kemmañ an arload"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "Mammenn URL re hir."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2105
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2124
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2131
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 #. TRANS: Edit list form success message.
2134 msgid "Options saved."
2135 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2136
2137 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2138 #. TRANS: %s is a list.
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "Delete %s list"
2141 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2142
2143 #. TRANS: Title for edit list page.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2146 #. TRANS: %s is a list.
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "Edit list %s"
2149 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2150
2151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "No tagger or ID."
2154 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2157 msgid "Not a local user."
2158 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2163 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2164
2165 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Use this form to edit the list."
2168 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Delete aborted."
2173 msgstr "Dilemel un ali"
2174
2175 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2176 msgid ""
2177 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2178 "membership records. Do you still want to continue?"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Invalid tag."
2184 msgstr "Ment direizh."
2185
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2187 #. TRANS: %s is the already present tag.
2188 #, fuzzy, php-format
2189 msgid "You already have a tag named %s."
2190 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2191
2192 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2193 msgid ""
2194 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2195 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Could not update list."
2201 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2202
2203 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2204 msgid "Email settings"
2205 msgstr "Arventennoù ar postel"
2206
2207 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2208 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2209 #, php-format
2210 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2211 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2212
2213 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2215 msgid "Email address"
2216 msgstr "Chomlec'h postel"
2217
2218 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2219 msgid "Current confirmed email address."
2220 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2221
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2226 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2227 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "Remove"
2230 msgstr "Dilemel"
2231
2232 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2233 msgid ""
2234 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2235 "a message with further instructions."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2239 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2240 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2241 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2242 #. TRANS: organization.
2243 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2244 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2245
2246 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2248 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2249 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Add"
2252 msgstr "Ouzhpennañ"
2253
2254 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2255 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2256 msgid "Incoming email"
2257 msgstr "Postel o tont"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "I want to post notices by email."
2261 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2262
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2264 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Send email to this address to post new notices."
2267 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2268
2269 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2270 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2273 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2274
2275 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2276 msgid ""
2277 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2278 "on this server:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2282 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Nevez"
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2288 msgid "Email preferences"
2289 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2294 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2298 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2301 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2302 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2306 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2314 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2315
2316 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2317 msgid "Email preferences saved."
2318 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2321 msgid "No email address."
2322 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Cannot normalize that email address."
2327 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2328
2329 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2332 msgid "Not a valid email address."
2333 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2336 msgid "That is already your email address."
2337 msgstr "Ho postel eo dija."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2340 msgid "That email address already belongs to another user."
2341 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not insert confirmation code."
2348 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2349
2350 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2351 msgid ""
2352 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2353 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2354 msgstr ""
2355
2356 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2359 msgid "No pending confirmation to cancel."
2360 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2361
2362 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2363 msgid "That is the wrong email address."
2364 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2365
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2373
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "N'eo ket ho postel."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 msgid "Could not update user record."
2391 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2395 msgid "Incoming email address removed."
2396 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2400 msgid "New incoming email address added."
2401 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2404 msgid "This notice is already a favorite!"
2405 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2406
2407 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Disfavor favorite."
2410 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2411
2412 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2413 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Popular notices"
2416 msgstr "Alioù poblek"
2417
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2420 #, php-format
2421 msgid "Popular notices, page %d"
2422 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2423
2424 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2425 msgid "The most popular notices on the site right now."
2426 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2427
2428 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2429 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2433 msgid ""
2434 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2435 "next to any notice you like."
2436 msgstr ""
2437
2438 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2439 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid ""
2442 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2443 "notice to your favorites!"
2444 msgstr ""
2445 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2446 "gentañ da embann un dra !"
2447
2448 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2449 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2450 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2451 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2452 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2453 #. TRANS: %s is a username.
2454 #, php-format
2455 msgid "%s's favorite notices"
2456 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2457
2458 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2459 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2460 #, php-format
2461 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2462 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2463
2464 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2465 #. TRANS: Title for featured users section.
2466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Featured users"
2469 msgstr "Diverkañ an implijer"
2470
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2473 #, fuzzy, php-format
2474 msgid "Featured users, page %d"
2475 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2476
2477 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2478 #, fuzzy, php-format
2479 msgid "A selection of some great users on %s."
2480 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2483 msgid "No notice ID."
2484 msgstr "ID ali ebet."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice."
2488 msgstr "Ali ebet."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2491 msgid "No attachments."
2492 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2495 #. TRANS: that could not be found.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "No uploaded attachments."
2498 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Restr ezvezant."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Roll direizh."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2567 msgid "Do not block this user from this group."
2568 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2571 msgid "Block this user from this group."
2572 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2573
2574 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Database error blocking user from group."
2577 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2582 msgid "No ID."
2583 msgstr "ID ebet"
2584
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2587 msgid "Group logo"
2588 msgstr "Logo ar strollad"
2589
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2598 msgid "Upload"
2599 msgstr "Enporzhiañ"
2600
2601 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2602 msgid "Crop"
2603 msgstr "Adframmañ"
2604
2605 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2608 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2609
2610 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2611 msgid "Logo updated."
2612 msgstr "Logo hizivaet."
2613
2614 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2615 msgid "Failed updating logo."
2616 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2617
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %s is the name of the group.
2620 #, php-format
2621 msgid "%s group members"
2622 msgstr "Izili ar strollad %s"
2623
2624 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2625 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2626 #, php-format
2627 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2628 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of the users in this group."
2632 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2635 msgid "Only the group admin may approve users."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "%s group members awaiting approval"
2642 msgstr "Izili ar strollad %s"
2643
2644 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2648 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2653 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2654
2655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2658 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2659
2660 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Strolladoù"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2690
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid ""
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 msgstr ""
2697 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2698 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2699 "arouezenn."
2700
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Klask strolladoù"
2704
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Disoc'h ebet."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr ""
2719 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2720 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid ""
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 msgstr ""
2729 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2730 "gentañ da embann un dra !"
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2755 "Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2759 msgid "IM is not available."
2760 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2761
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Current confirmed %s address."
2765 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2768 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2772 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2776 msgid "IM address"
2777 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2778
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2780 #, php-format
2781 msgid "%s screenname."
2782 msgstr "%s lesanv."
2783
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Send me notices"
2792 msgstr "Kas un ali"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Post a notice when my status changes."
2797 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Could not update IM preferences."
2812 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2813
2814 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2815 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2816 msgid "Preferences saved."
2817 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "Lesanv ebet."
2823
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Ali ebet."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2847 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2848
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Could not delete confirmation."
2856 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2859 msgid "IM confirmation cancelled."
2860 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2861
2862 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2863 #. TRANS: registered for the active user.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "That is not your screenname."
2866 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2869 msgid "The IM address was removed."
2870 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2871
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2877
2878 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2880 #, php-format
2881 msgid "Inbox for %s"
2882 msgstr "Bost resevout %s"
2883
2884 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2897
2898 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2899 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2900 #, php-format
2901 msgid "Invalid email address: %s."
2902 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2903
2904 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2905 msgid "Invitations sent"
2906 msgstr "Pedadennoù kaset"
2907
2908 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2909 msgid "Invite new users"
2910 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2911
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2913 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2914 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2915 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "You are already subscribed to this user:"
2918 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2919 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2920 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2921
2922 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgctxt "INVITE"
2926 msgid "%1$s (%2$s)"
2927 msgstr "%1$s (%2$s)"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2930 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2931 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2934 msgid_plural ""
2935 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2936 msgstr[0] ""
2937 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2938 "implijerien da-heul :"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2941 "implijerien da-heul :"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2950 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2951
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 msgid ""
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. TRANS: Form instructions.
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2964
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 #, php-format
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2975
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Strollad dianav."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Aotre-implijout"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3038 msgid "Private"
3039 msgstr "Prevez"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "Creative Commons"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3050 msgid "Type"
3051 msgstr "Seurt"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "Owner"
3064 msgstr "Perc'henn"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License URL"
3080 msgstr "URL an aotre-implijout"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3093
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3098
3099 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3102
3103 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3104 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3106 msgstr ""
3107 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3108 "evit en ober."
3109
3110 #. TRANS: Page title for login page.
3111 msgid "Login"
3112 msgstr "Kevreañ"
3113
3114 #. TRANS: Form legend on login page.
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3117
3118 #. TRANS: Field label on login page.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Username or email address"
3121 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3125 msgid "Remember me"
3126 msgstr "Kaout soñj"
3127
3128 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3129 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3131 msgstr ""
3132 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3133 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3134
3135 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "BUTTON"
3138 msgid "Login"
3139 msgstr "Kevreañ"
3140
3141 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3142 msgid "Lost or forgotten password?"
3143 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3146 msgid ""
3147 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3148 "changing your settings."
3149 msgstr ""
3150 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3151 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page.
3154 msgid "Login with your username and password."
3155 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3158 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3162 msgstr ""
3163 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3164 "gont nevez."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3167 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3168 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3171 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3174 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3179 #, fuzzy, php-format
3180 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3181 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3182
3183 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3184 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3185 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3186 #, php-format
3187 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3188 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3191 msgid "No current status."
3192 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3193
3194 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3195 msgid "New application"
3196 msgstr "Arload nevez"
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3199 msgid "You must be logged in to register an application."
3200 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3201
3202 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3203 msgid "Use this form to register a new application."
3204 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3205
3206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3207 msgid "Source URL is required."
3208 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3211 msgid "Could not create application."
3212 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3213
3214 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Invalid image."
3217 msgstr "Ment direizh."
3218
3219 #. TRANS: Title for form to create a group.
3220 msgid "New group"
3221 msgstr "Strollad nevez"
3222
3223 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3226 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3229 msgid "Use this form to create a new group."
3230 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3231
3232 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3233 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3234 msgid "New message"
3235 msgstr "Kemennadenn nevez"
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3238 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "You cannot send a message to this user."
3241 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3242
3243 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3245 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3247 msgid "No content!"
3248 msgstr "Goullo eo !"
3249
3250 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3251 msgid "No recipient specified."
3252 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Kemennadenn kaset"
3257
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3262 #, php-format
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3265
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3268 msgid "Ajax Error"
3269 msgstr "Fazi Ajax"
3270
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "TITLE"
3275 msgid "New notice"
3276 msgstr "Ali nevez"
3277
3278 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3279 msgid "Notice posted"
3280 msgstr "Ali embannet"
3281
3282 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3283 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid ""
3286 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3287 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3288 msgstr ""
3289 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3290 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3291 "arouezenn."
3292
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3294 msgid "Text search"
3295 msgstr "Klask testennoù"
3296
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3312 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3313 #, fuzzy, php-format
3314 msgid ""
3315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3316 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3317 msgstr ""
3318 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3319 "gentañ da embann un dra !"
3320
3321 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3322 #, php-format
3323 msgid "Updates with \"%s\""
3324 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3325
3326 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3327 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3328 #, fuzzy, php-format
3329 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3330 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3333 msgid ""
3334 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3335 "address yet."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent"
3340 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3341
3342 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3343 msgid "Nudge sent!"
3344 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3345
3346 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3347 msgid "You must be logged in to list your applications."
3348 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3349
3350 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3351 msgid "OAuth applications"
3352 msgstr "Poelladoù OAuth"
3353
3354 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3355 msgid "Applications you have registered"
3356 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3357
3358 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3359 #, php-format
3360 msgid "You have not registered any applications yet."
3361 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3362
3363 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3364 msgid "Connected applications"
3365 msgstr "Poeladoù kevreet."
3366
3367 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3368 msgid "The following connections exist for your account."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3372 msgid "You are not a user of that application."
3373 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3374
3375 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3376 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3379 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3380
3381 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3382 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3386 "with %2$s."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3391 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3392
3393 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3395 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3399 "this instance of StatusNet."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "\"%s\" not found."
3406 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3409 #. TRANS: %s is a notice.
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Notice %s not found."
3412 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3415 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3416 msgid "Notice has no profile."
3417 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3418
3419 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3420 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3421 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3422 #, php-format
3423 msgid "%1$s's status on %2$s"
3424 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3427 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Attachment %s not found."
3430 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3433 #. TRANS: %s is a path.
3434 #, php-format
3435 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Content type %s not supported."
3441 msgstr "seurt an danvez "
3442
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3444 #, php-format
3445 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3449 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Not a supported data format."
3452 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3453
3454 #. TRANS: Page title for profile settings.
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Old school UI settings"
3457 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
3458
3459 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3460 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3465 msgid "Settings saved."
3466 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3467
3468 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. TRANS: Button text to save a list.
3478 msgid "Save"
3479 msgstr "Enrollañ"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3483 msgstr "Klask tud"
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Klask alioù"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "No login token specified."
3501 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3504 #, fuzzy
3505 msgid "No login token requested."
3506 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Invalid login token specified."
3511 msgstr "Fichenn direizh."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Login token expired."
3516 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3517
3518 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3519 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3520 #, php-format
3521 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3522 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3523
3524 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3525 #, php-format
3526 msgid "Outbox for %s"
3527 msgstr "Boest kas %s"
3528
3529 #. TRANS: Instructions for outbox.
3530 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Title for page where to change password.
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "Change password"
3537 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3538
3539 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3540 msgid "Change your password."
3541 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3542
3543 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3544 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3545 msgid "Password change"
3546 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 msgid "Old password"
3550 msgstr "Ger-tremen kozh"
3551
3552 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3553 #. TRANS: Field label for password reset form.
3554 msgid "New password"
3555 msgstr "Ger-tremen nevez"
3556
3557 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3558 #. TRANS: Field title on account registration page.
3559 msgid "6 or more characters."
3560 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3561
3562 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "LABEL"
3565 msgid "Confirm"
3566 msgstr "Kadarnaat"
3567
3568 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3569 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3570 #. TRANS: Field title on account registration page.
3571 msgid "Same as password above."
3572 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3573
3574 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "BUTTON"
3577 msgid "Change"
3578 msgstr "Kemmañ"
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3582 msgid "Password must be 6 or more characters."
3583 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Passwords do not match."
3589 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Incorrect old password."
3594 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Error saving user; invalid."
3598 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3599
3600 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3601 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3602 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cannot save new password."
3605 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3606
3607 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3608 msgid "Password saved."
3609 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3610
3611 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3612 msgid "Paths"
3613 msgstr "Hentoù"
3614
3615 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3616 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3621 #, php-format
3622 msgid "Theme directory not readable: %s."
3623 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3624
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3627 #, php-format
3628 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3629 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3630
3631 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Locales directory not readable: %s."
3635 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3636
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3639 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 msgid "Site"
3644 msgstr "Lec'hienn"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server"
3648 msgstr "Servijer"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Site's server hostname."
3652 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Path"
3656 msgstr "Hent"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Site path."
3661 msgstr "Hent al lec'hienn"
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Locale directory"
3665 msgstr "Kavlec'h lec'helaat"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory path to locales."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3672 msgid "Fancy URLs"
3673 msgstr "URLioù brav"
3674
3675 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3676 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "LEGEND"
3682 msgid "Theme"
3683 msgstr "Danvez"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL server"
3696 msgstr "Servijer SSL"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "SSL path"
3705 msgstr "Hent al lec'hienn"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory"
3713 msgstr "Kavlec'h"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where themes are located."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatars"
3721 msgstr "Avataroù"
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "Servijer avatar"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "Hent an avataroù"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Web path to avatars."
3739 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar directory"
3743 msgstr "Restroù an avataroù"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Directory where avatars are located."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3750 msgid "Attachments"
3751 msgstr "Pezhioù stag"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Server for attachments."
3756 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Web path to attachments."
3761 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory where attachments are located."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "LEGEND"
3779 msgid "SSL"
3780 msgstr "SSL"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3784 msgid "Never"
3785 msgstr "Morse"
3786
3787 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3788 msgid "Sometimes"
3789 msgstr "A-wechoù"
3790
3791 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 msgid "Always"
3793 msgstr "Atav"
3794
3795 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3796 msgid "Use SSL"
3797 msgstr "Implijout SSL"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Peur implijout SSL"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Save path settings."
3811 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3812
3813 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3814 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3818 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3819 msgstr ""
3820 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3821 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3822 "arouezenn."
3823
3824 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3825 msgid "People search"
3826 msgstr "Klask tud"
3827
3828 #. TRANS: Title for list page.
3829 #. TRANS: %s is a list.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Public list %s"
3832 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3833
3834 #. TRANS: Title for list page.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3838 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3841 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid ""
3844 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3845 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3846 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3847 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3848 msgstr ""
3849 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3850 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3851
3852 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "No tagger."
3855 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3856
3857 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3861 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3862
3863 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3864 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3867 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3868
3869 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3870 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Creator"
3873 msgstr "Krouet"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Private lists by you"
3878 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Public lists by you"
3883 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Lists by you"
3888 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #. TRANS: %s is a user nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists by %s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3900 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3903 msgid "You cannot view others' private lists"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Mode selector label.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Mode"
3909 msgstr "Habaskaat"
3910
3911 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Lists for %s"
3914 msgstr "Boest kas %s"
3915
3916 #. TRANS: Fieldset legend.
3917 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Select tag to filter"
3920 msgstr "Dibab un douger"
3921
3922 #. TRANS: Checkbox title.
3923 msgid "Show private tags."
3924 msgstr ""
3925
3926 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3927 #, fuzzy
3928 msgctxt "LABEL"
3929 msgid "Public"
3930 msgstr "Foran"
3931
3932 #. TRANS: Checkbox title.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Show public tags."
3935 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3936
3937 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3938 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "BUTTON"
3941 msgid "Go"
3942 msgstr "Mont"
3943
3944 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid ""
3949 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3950 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3952 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3953 "list's timeline."
3954 msgstr ""
3955 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3956 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3957
3958 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3961 #, php-format
3962 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3966 #, php-format
3967 msgid "Lists with %s in them"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid ""
3980 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3981 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3982 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3983 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3984 "list's timeline."
3985 msgstr ""
3986 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3987 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3988
3989 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a user nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4000 msgstr "Koumanantet da %s."
4001
4002 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4006 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4007
4008 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Lists subscribed to by %s"
4012 msgstr "Koumanantet da %s."
4013
4014 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4015 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4018 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4019
4020 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid ""
4025 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4026 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4027 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4028 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4029 "to the list's timeline."
4030 msgstr ""
4031 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4032 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4033
4034 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4035 msgctxt "plugin"
4036 msgid "Disabled"
4037 msgstr "Diweredekaet"
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 #. TRANS: Do not translate POST.
4041 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4042 #. TRANS: Do not translate POST.
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 msgid "This action only accepts POST requests."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "You cannot administer plugins."
4050 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "No such plugin."
4055 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4056
4057 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4058 msgctxt "plugin"
4059 msgid "Enabled"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "TITLE"
4065 msgid "Plugins"
4066 msgstr "Pluginoù"
4067
4068 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4069 msgid ""
4070 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4071 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4072 "details."
4073 msgstr ""
4074
4075 #. TRANS: Admin form section header
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Default plugins"
4078 msgstr "Yezh dre ziouer"
4079
4080 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4081 msgid ""
4082 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4086 #. TRANS: %s is a field name.
4087 #, php-format
4088 msgid "Unidentified field %s."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Page title.
4092 #, fuzzy
4093 msgctxt "TITLE"
4094 msgid "Search results"
4095 msgstr "Klask el lec'hienn"
4096
4097 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4098 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Page title for profile settings.
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Arventennoù ar profil"
4104
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4108 msgstr ""
4109 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4110 "diwar ho penn."
4111
4112 #. TRANS: Profile settings form legend.
4113 msgid "Profile information"
4114 msgstr "Titouroù ar profil"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 #. TRANS: Field title on group edit form.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4121 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Field label on group edit form.
4126 msgid "Full name"
4127 msgstr "Anv klok"
4128
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field label on account registration page.
4131 #. TRANS: Form input field label.
4132 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4133 msgid "Homepage"
4134 msgstr "Pajenn degemer"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field title on account registration page.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4140 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4143 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4144 #. TRANS: biography (%d).
4145 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4146 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4147 #. TRANS: biography (%d).
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4150 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4151 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4152 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Describe yourself and your interests."
4158 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4159
4160 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4161 #. TRANS: their biography.
4162 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4163 msgid "Bio"
4164 msgstr "Buhezskrid"
4165
4166 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field label on account registration page.
4168 #. TRANS: Field label on group edit form.
4169 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4170 msgid "Location"
4171 msgstr "Lec'hiadur"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Field title on account registration page.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4177 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 msgid "Share my current location when posting notices"
4181 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4185 #. TRANS: %s is a group name.
4186 msgid "Tags"
4187 msgstr "Balizennoù"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4193 "separated."
4194 msgstr ""
4195 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4196 "virgulennoù pe esaouennoù"
4197
4198 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4199 msgid "Language"
4200 msgstr "Yezh"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Preferred language."
4205 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4206
4207 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4208 msgid "Timezone"
4209 msgstr "Takad eur"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4212 msgid "What timezone are you normally in?"
4213 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4214
4215 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4219 msgstr ""
4220 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4221 "evit an implijerien nann-denel)"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Subscription policy"
4226 msgstr "Koumanantoù"
4227
4228 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4229 msgid "Let anyone follow me"
4230 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4233 msgid "Ask me first"
4234 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4235
4236 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4237 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4241 msgid "Make updates visible only to my followers"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4246 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4247 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4248 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4251 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4252 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4253 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4254
4255 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4257 msgid "Timezone not selected."
4258 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4259
4260 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4263 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4264
4265 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4266 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4267 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4268 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4269 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4270 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4273 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4274
4275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4276 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4279 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4280
4281 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Could not save location prefs."
4284 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4285
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4287 msgid "Could not save tags."
4288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4289
4290 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4291 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Restore account"
4294 msgstr "Krouiñ ur gont"
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4297 #. TRANS: %s is the page limit.
4298 #, php-format
4299 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4300 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4301
4302 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Could not retrieve public timeline."
4305 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4306
4307 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4308 #. TRANS: %d is the page number.
4309 #, php-format
4310 msgid "Public timeline, page %d"
4311 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4312
4313 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4315 msgid "Public timeline"
4316 msgstr "Lanv foran"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4321 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4322
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4326 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4331 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4332
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4336 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4337
4338 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4342 "yet."
4343 msgstr ""
4344 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4345
4346 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4347 msgid "Be the first to post!"
4348 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4349
4350 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4354 msgstr ""
4355 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4356 "gentañ da embann un dra !"
4357
4358 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid ""
4362 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4363 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4364 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4365 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4366 msgstr ""
4367 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4368 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4369
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool."
4377 msgstr ""
4378 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4379 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4380
4381 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid "%s updates from everyone."
4384 msgstr "%s statud an holl !"
4385
4386 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4387 msgid "Public tag cloud"
4388 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4389
4390 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4394 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4395
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 #, php-format
4400 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4404 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4405 msgid "Be the first to post one!"
4406 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4407
4408 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4411 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4412 #. TRANS: and do not change the URL part.
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4416 "one!"
4417 msgstr ""
4418 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4419 "gentañ da embann un dra !"
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4422 msgid "You are already logged in!"
4423 msgstr "Luget oc'h dija !"
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4426 msgid "No such recovery code."
4427 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4430 msgid "Not a recovery code."
4431 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4434 msgid "Recovery code for unknown user."
4435 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4436
4437 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4438 msgid "Error with confirmation code."
4439 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4442 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4443 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4446 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4447 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4448
4449 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4450 msgid ""
4451 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4452 "the email address you have stored in your account."
4453 msgstr ""
4454 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4455 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4456
4457 #. TRANS: Page notice for password change page.
4458 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4459 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4460
4461 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4462 msgid "Password recovery"
4463 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4464
4465 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 msgid "Nickname or email address"
4467 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4468
4469 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4470 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4471 msgstr ""
4472 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4473
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Adtapout"
4477
4478 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Recover"
4481 msgstr "Adtapout"
4482
4483 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4484 msgid "Reset password"
4485 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4486
4487 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4488 msgid "Recover password"
4489 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4492 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4493 msgid "Password recovery requested"
4494 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Password saved"
4499 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4500
4501 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4502 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4503 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4504
4505 #. TRANS: Button text for password reset form.
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Reset"
4508 msgstr "Adderaouekaat"
4509
4510 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4511 msgid "Enter a nickname or email address."
4512 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4513
4514 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4515 msgid ""
4516 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4517 "address registered to your account."
4518 msgstr ""
4519 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4520 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4523 msgid "Unexpected password reset."
4524 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4525
4526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Password must be 6 characters or more."
4529 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4530
4531 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4532 msgid "Password and confirmation do not match."
4533 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4534
4535 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4536 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4537 msgid "Error setting user."
4538 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4539
4540 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4541 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4542 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4543
4544 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "No id parameter."
4547 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4548
4549 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4550 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4551 #, fuzzy, php-format
4552 msgid "No such file \"%d\"."
4553 msgstr "Restr ezvezant."
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4556 msgid "Sorry, only invited people can register."
4557 msgstr ""
4558 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4559 "enskrivañ."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4562 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4563 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4564
4565 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4566 msgid "Registration successful"
4567 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4568
4569 #. TRANS: Title for registration page.
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "TITLE"
4572 msgid "Register"
4573 msgstr "Krouiñ ur gont"
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4576 msgid "Registration not allowed."
4577 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4578
4579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4582 msgstr ""
4583 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4584 "gont."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4587 msgid "Email address already exists."
4588 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4591 msgid "Invalid username or password."
4592 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4593
4594 #. TRANS: Page notice on registration page.
4595 msgid ""
4596 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4597 "link up to friends and colleagues."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "PASSWORD"
4603 msgid "Confirm"
4604 msgstr "Kadarnaat"
4605
4606 #. TRANS: Field label on account registration page.
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "LABEL"
4609 msgid "Email"
4610 msgstr "Postel"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4615 msgstr ""
4616 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4617 "tremen"
4618
4619 #. TRANS: Field title on account registration page.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4622 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4623
4624 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "BUTTON"
4627 msgid "Register"
4628 msgstr "Krouiñ ur gont"
4629
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4631 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4635 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4638 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4639 #, php-format
4640 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4641 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4645 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4648 msgid "All rights reserved."
4649 msgstr "Pep gwir miret strizh."
4650
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4655 "email address, IM address, and phone number."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4659 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4661 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4665 "want to...\n"
4666 "\n"
4667 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4668 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4669 "notices through instant messages.\n"
4670 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4671 "share your interests. \n"
4672 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4673 "others more about you. \n"
4674 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4675 "missed. \n"
4676 "\n"
4677 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4681 msgid ""
4682 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4683 "to confirm your email address.)"
4684 msgstr ""
4685 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4686 "ho chomlec'h.)"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4689 #. TRANS: %s is a username.
4690 #, php-format
4691 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4695 #. TRANS: %s is a profile URL.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4699 "correctly, please try retrying later."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Unlisted"
4705 msgstr "Aotre implijout"
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4708 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4709 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4713 msgid "No notice specified."
4714 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4715
4716 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4717 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4718 msgid "Repeated"
4719 msgstr "Adlavaret"
4720
4721 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4722 msgid "Repeated!"
4723 msgstr "Adlavaret !"
4724
4725 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4728 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4729 #. TRANS: %s is a username.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies to %s"
4732 msgstr "Respontoù da %s"
4733
4734 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4736 #, php-format
4737 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4738 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4739
4740 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4744 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4745
4746 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4750 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4751
4752 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4757
4758 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4762 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4763
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4765 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid ""
4768 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4769 "notice to them yet."
4770 msgstr ""
4771 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4772 "evit ar mare."
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4775 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4779 "[join groups](%%action.groups%%)."
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4783 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4787 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: RSS reply feed description.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4794 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4795
4796 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4799 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "You may not restore your account."
4804 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4805
4806 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4807 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No uploaded file."
4810 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4813 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4814 msgstr ""
4815
4816 #. TRANS: Client exception.
4817 msgid ""
4818 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4819 "the HTML form."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Client exception.
4823 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4827 msgid "Missing a temporary folder."
4828 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4831 msgid "Failed to write file to disk."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4835 msgid "File upload stopped by extension."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4841 msgid "System error uploading file."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4845 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Not an Atom feed."
4848 msgstr "An holl izili"
4849
4850 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4851 msgid ""
4852 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4853 "profile page."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4861 msgid ""
4862 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4863 "\">Activity Streams</a> format."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Upload the file"
4869 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4872 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4873 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "User does not have this role."
4878 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4879
4880 #. TRANS: Engine name for RSD.
4881 #. TRANS: Engine name.
4882 msgid "StatusNet"
4883 msgstr "StatusNet"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4886 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4889 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4892 msgid "User is already sandboxed."
4893 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4896 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "Not a valid list: %s."
4899 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4900
4901 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4902 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4903 #, fuzzy, php-format
4904 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4905 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4906
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4908 #, fuzzy
4909 msgctxt "TITLE"
4910 msgid "Sessions"
4911 msgstr "Dalc'hoù"
4912
4913 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4914 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "LEGEND"
4920 msgid "Sessions"
4921 msgstr "Dalc'hoù"
4922
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4925 msgid "Handle sessions"
4926 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4927
4928 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4929 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Handle sessions ourselves."
4932 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4933
4934 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4936 msgid "Session debugging"
4937 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 msgid "Enable debugging output for sessions."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Save session settings"
4946 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4949 msgid "You must be logged in to view an application."
4950 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application profile"
4954 msgstr "Profil ar poellad"
4955
4956 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4957 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4958 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4961 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4962 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4963 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4964
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application actions"
4967 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4968
4969 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "EDITAPP"
4972 msgid "Edit"
4973 msgstr "Aozañ"
4974
4975 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4976 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4977 msgid "Reset key & secret"
4978 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application info"
4982 msgstr "Titouroù ar poelad"
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Consumer key"
4986 msgstr "Alc'hwez implijer"
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Consumer secret"
4990 msgstr "Sekred an implijer"
4991
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Request token URL"
4994 msgstr "URL ar jedouer reked"
4995
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Access token URL"
4998 msgstr "URL ar jedouer moned"
4999
5000 #. TRANS: Field label on application page.
5001 msgid "Authorize URL"
5002 msgstr "aotren an URL"
5003
5004 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5005 msgid ""
5006 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5007 "not supported."
5008 msgstr ""
5009
5010 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5011 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5012 msgstr ""
5013 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5014
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5028 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5043 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5044
5045 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5046 msgid ""
5047 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5048 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5056 "would add to their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5060 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5061 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5065 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5066 "their favorites :)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5070 msgid "This is a way to share what you like."
5071 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5072
5073 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5074 #, php-format
5075 msgid "%s group"
5076 msgstr "strollad %s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5079 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5080 #, php-format
5081 msgid "%1$s group, page %2$d"
5082 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5092 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5102 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "FOAF for %s group"
5107 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5108
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid ""
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5120 msgstr ""
5121 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5122 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5123
5124 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5125 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5126 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid ""
5129 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5132 "their life and interests."
5133 msgstr ""
5134 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5135 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5138 msgid "No such message."
5139 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5142 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5143 msgstr ""
5144 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5145 "resever."
5146
5147 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5148 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5149 #, php-format
5150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5151 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Page title for single message display.
5154 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 #, php-format
5156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5158
5159 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5160 msgid "Not available."
5161 msgstr "N'eo ket hegerz."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5164 msgid "Notice deleted."
5165 msgstr "Ali dilammet."
5166
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5171 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5172
5173 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5183 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %s is a list.
5187 #, php-format
5188 msgid "Private timeline of %s list by you"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5193 #, php-format
5194 msgid "Timeline for %s list by you"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5201 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5202
5203 #. TRANS: Feed title.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5207 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5208
5209 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid ""
5213 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5214 "yet."
5215 msgstr ""
5216 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5217 "evit ar mare."
5218
5219 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5220 msgid "Try tagging more people."
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid ""
5227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5228 "this timeline!"
5229 msgstr ""
5230 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5231 "gentañ da embann un dra !"
5232
5233 #. TRANS: Header on show list page.
5234 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5235 msgid "Listed"
5236 msgstr "Rollet"
5237
5238 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5239 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5240 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5241 #. TRANS: Empty list message for tags.
5242 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5243 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5244 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5245 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5246 msgid "(None)"
5247 msgstr "(Hini ebet)"
5248
5249 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5250 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5251 msgid "Show all"
5252 msgstr "Diskouez pep tra"
5253
5254 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5255 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5256 msgid "Subscribers"
5257 msgstr "Koumananterien"
5258
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5263 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5287 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5305 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5308 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "FOAF for %s"
5311 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5312
5313 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5316 msgstr ""
5317 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5318 "evit ar mare."
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5321 msgid ""
5322 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5323 "would be a good time to start :)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5331 "%?status_textarea=%2$s)."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5341 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5342 msgstr ""
5343 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5344 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5345
5346 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid ""
5350 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5351 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5352 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5353 msgstr ""
5354 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5355 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5356
5357 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Repeat of %s"
5360 msgstr "Adkemeret eus %s"
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5363 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "You cannot silence users on this site."
5366 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5369 msgid "User is already silenced."
5370 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5371
5372 #. TRANS: Title for site administration panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Lec'hienn"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "You must have a valid contact email address."
5389 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5392 msgid "Invalid logo URL."
5393 msgstr "URL fall evit al logo."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5396 msgid "Invalid SSL logo URL."
5397 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5400 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5401 #, php-format
5402 msgid "Unknown language \"%s\"."
5403 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5406 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5407 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5410 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5414 msgctxt "LEGEND"
5415 msgid "General"
5416 msgstr "Hollek"
5417
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5419 msgctxt "LABEL"
5420 msgid "Site name"
5421 msgstr "Anv al lec'hienn"
5422
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5425 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgid "Brought by"
5429 msgstr "Degaset gant"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Brought by URL"
5437 msgstr "Degaset dre URL"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 msgid "Email"
5445 msgstr "Postel"
5446
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "Local"
5455 msgstr "Lec'hel"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Yezh dre ziouer"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid ""
5471 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Limits"
5478 msgstr "Bevennoù"
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgid "Text limit"
5482 msgstr "Bevenn testenn"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "Maximum number of characters for notices."
5486 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Dupe limit"
5490 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5497 msgid "Logo"
5498 msgstr "Logo"
5499
5500 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5501 msgid "Site logo"
5502 msgstr "Logo al lec'hienn"
5503
5504 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5505 msgid "SSL logo"
5506 msgstr "Logo SSL"
5507
5508 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5512
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5514 msgid "Site Notice"
5515 msgstr "Ali al lec'hienn"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5536 msgstr ""
5537 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5538 "HTML gweredekaet)"
5539
5540 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Save site notice."
5543 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5544
5545 #. TRANS: Title for SMS settings.
5546 msgid "SMS settings"
5547 msgstr "Arventennoù SMS"
5548
5549 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5551 #, php-format
5552 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5553 msgstr ""
5554 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5555 "%."
5556
5557 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5558 msgid "SMS is not available."
5559 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5560
5561 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5562 msgid "SMS address"
5563 msgstr "Chomlec'h SMS"
5564
5565 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5566 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5567 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5568
5569 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5570 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5571 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5572
5573 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5574 msgid "Confirmation code"
5575 msgstr "Kod kadarnaat"
5576
5577 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5578 msgid "Enter the code you received on your phone."
5579 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5580
5581 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5582 msgctxt "BUTTON"
5583 msgid "Confirm"
5584 msgstr "Kadarnaat"
5585
5586 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5587 msgid "SMS phone number"
5588 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5589
5590 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5594
5595 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5596 msgid "SMS preferences"
5597 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5598
5599 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5600 msgid ""
5601 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5602 "from my carrier."
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5606 msgid "SMS preferences saved."
5607 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5610 msgid "No phone number."
5611 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "No carrier selected."
5616 msgstr "Ali dilammet."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5619 msgid "That is already your phone number."
5620 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5623 msgid "That phone number already belongs to another user."
5624 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5627 msgid ""
5628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5629 "for the code and instructions on how to use it."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5635
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5639 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5640
5641 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "SMS confirmation cancelled."
5643 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5644
5645 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5646 #. TRANS: registered for the active user.
5647 msgid "That is not your phone number."
5648 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5653
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5657
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Dibab un douger"
5661
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "No code entered."
5673 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5674
5675 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5676 #, fuzzy
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Prim"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Manage snapshot configuration"
5684 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Invalid snapshot run value."
5689 msgstr "Roll direizh."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5692 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Invalid snapshot report URL."
5698 msgstr "URL fall evit al logo."
5699
5700 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5701 #, fuzzy
5702 msgctxt "LEGEND"
5703 msgid "Snapshots"
5704 msgstr "Prim"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Randomly during web hit"
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "In a scheduled job"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Data snapshots"
5717 msgstr "Prim"
5718
5719 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5720 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Frequency"
5725 msgstr "Stankter"
5726
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Report URL"
5733 msgstr "URL an danevell"
5734
5735 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Save snapshot settings."
5742 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5745 msgid "You are not subscribed to that profile."
5746 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5747
5748 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Could not save subscription."
5752 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5755 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %s is the name of the user.
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5762 msgstr "Izili ar strollad %s"
5763
5764 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5765 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5768 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5769
5770 #. TRANS: Page notice for group members page.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5773 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5774
5775 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5776 msgid "Subscribed"
5777 msgstr "Koumanantet"
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5780 #, fuzzy
5781 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5782 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5788
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5794
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5800
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "Koumanantet da %s"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "These are the people who listen to your notices."
5817 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5820 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5823 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5826 msgid ""
5827 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5828 "return the favor."
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5835 msgstr ""
5836 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5837 "gentañ ?"
5838
5839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid ""
5846 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5847 "%) and be the first?"
5848 msgstr ""
5849 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5850 "gentañ da embann un dra !"
5851
5852 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5856 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5859 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5860 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5861 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5867 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5868
5869 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5870 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5871 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5872 #. TRANS: and do not change the URL part.
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5876 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5877 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5878 "featured%%)."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5884 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "%s is not listening to anyone."
5887 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5888
5889 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5892 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5893
5894 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "LABEL"
5897 msgid "IM"
5898 msgstr "IM"
5899
5900 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5901 msgid "SMS"
5902 msgstr "SMS"
5903
5904 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5905 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5906 #, php-format
5907 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5908 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5909
5910 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5911 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5914 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5915
5916 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5917 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5918 #, php-format
5919 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5920 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5921
5922 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5923 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5924 #, php-format
5925 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5926 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5927
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5930 #, php-format
5931 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5932 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5936 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "You cannot tag this user."
5939 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5940
5941 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "List a profile"
5944 msgstr "Profil an implijer"
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgctxt "ADDTOLIST"
5950 msgid "List %s"
5951 msgstr "Bevennoù"
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5954 #, fuzzy
5955 msgctxt "TITLE"
5956 msgid "Error"
5957 msgstr "Fazi Ajax"
5958
5959 #. TRANS: Header in list form.
5960 msgid "User profile"
5961 msgstr "Profil an implijer"
5962
5963 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "List user"
5966 msgstr "Bevennoù"
5967
5968 #. TRANS: Field label on list form.
5969 #, fuzzy
5970 msgctxt "LABEL"
5971 msgid "Lists"
5972 msgstr "Bevennoù"
5973
5974 #. TRANS: Field title on list form.
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5978 "separated."
5979 msgstr ""
5980 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5981 "virgulennoù pe esaouennoù"
5982
5983 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5984 #, fuzzy
5985 msgctxt "TITLE"
5986 msgid "Tags"
5987 msgstr "Balizennoù"
5988
5989 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5990 msgid "Lists saved."
5991 msgstr "Rolloù enrollet."
5992
5993 #. TRANS: Page notice.
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5996 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5997
5998 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "No such tag."
6001 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6004 msgid "You haven't blocked that user."
6005 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6006
6007 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User is not sandboxed."
6010 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6011
6012 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6013 #, fuzzy
6014 msgid "User is not silenced."
6015 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6016
6017 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6018 msgid "Unsubscribed"
6019 msgstr "Digoumanantet"
6020
6021 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6022 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6025 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6026
6027 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "URL settings"
6030 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6031
6032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6033 msgid "Manage various other options."
6034 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6035
6036 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6037 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6038 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6039 msgid " (free service)"
6040 msgstr " (servij digoust)"
6041
6042 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6043 msgid "[none]"
6044 msgstr "[hini ebet]"
6045
6046 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6047 msgid "[internal]"
6048 msgstr "[diabarzh]"
6049
6050 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6051 msgid "Shorten URLs with"
6052 msgstr "Berraat an URLù gant"
6053
6054 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6055 msgid "Automatic shortening service to use."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "URL longer than"
6060 msgstr "URL hiroc'h eget"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "Text longer than"
6068 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6069
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid ""
6072 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6078 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6079
6080 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6083 msgstr "Danvez direizh an ali."
6084
6085 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6088 msgstr "Danvez direizh an ali."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6091 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: User admin panel title.
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "User"
6097 msgstr "Implijer"
6098
6099 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6100 msgid "User settings for this StatusNet site"
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6104 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6108 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6112 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6113 #, php-format
6114 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "LEGEND"
6120 msgid "Profile"
6121 msgstr "Profil"
6122
6123 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6124 msgid "Bio Limit"
6125 msgstr "Bevenn ar bio"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6128 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6132 msgid "New users"
6133 msgstr "Implijerien nevez"
6134
6135 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6136 msgid "New user welcome"
6137 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6138
6139 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6142 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6143
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6145 msgid "Default subscription"
6146 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6151 msgstr ""
6152 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6153 "evit an implijerien nann-denel)"
6154
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6156 msgid "Invitations"
6157 msgstr "Pedadennoù"
6158
6159 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6160 msgid "Invitations enabled"
6161 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6162
6163 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6166 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6167
6168 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Save user settings."
6171 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6172
6173 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6174 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6175 #, php-format
6176 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6177 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6178
6179 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6180 msgid "Search for more groups"
6181 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6182
6183 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6184 #. TRANS: %s is a user nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "%s is not a member of any group."
6187 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6188
6189 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6190 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6191 #, php-format
6192 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6196 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6197 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6199 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6200 #, php-format
6201 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6202 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6203
6204 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6205 #, php-format
6206 msgid "StatusNet %s"
6207 msgstr "StatusNet %s"
6208
6209 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6210 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6214 "Inc. and contributors."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6218 msgid "Contributors"
6219 msgstr "Aozerien"
6220
6221 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6222 msgid "License"
6223 msgstr "Aotre implijout"
6224
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 msgid ""
6227 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6228 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6229 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6230 "any later version. "
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6234 msgid ""
6235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6238 "for more details. "
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6246 "along with this program.  If not, see %s."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6250 msgid "Plugins"
6251 msgstr "Toupinoù"
6252
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 msgctxt "HEADER"
6255 msgid "Name"
6256 msgstr "Anv"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Version"
6261 msgstr "Stumm"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Author(s)"
6266 msgstr "Aozer(ien)"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 msgctxt "HEADER"
6270 msgid "Description"
6271 msgstr "Deskrivadur"
6272
6273 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6274 msgid "Favor"
6275 msgstr "Pennrolloù"
6276
6277 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6281 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6284 #, php-format
6285 msgid "Cannot process URL '%s'"
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6289 msgid "Robin thinks something is impossible."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6293 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6294 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6298 "Try to upload a smaller version."
6299 msgid_plural ""
6300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6301 "Try to upload a smaller version."
6302 msgstr[0] ""
6303 msgstr[1] ""
6304
6305 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6306 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6307 #, php-format
6308 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6309 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6310 msgstr[0] ""
6311 msgstr[1] ""
6312
6313 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6314 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6315 #, php-format
6316 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6317 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6318 msgstr[0] ""
6319 msgstr[1] ""
6320
6321 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Invalid filename."
6324 msgstr "Ment direizh."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6327 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6328 #, php-format
6329 msgid "Profile ID %s is invalid."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6333 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Group ID %s is invalid."
6336 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6339 msgid "Group join failed."
6340 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6343 msgid "Not part of group."
6344 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6347 msgid "Group leave failed."
6348 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6349
6350 #. TRANS: Activity title.
6351 msgid "Join"
6352 msgstr "Stagañ"
6353
6354 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6355 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6356 #, php-format
6357 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Could not update local group."
6363 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6366 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Could not create login token for %s"
6369 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Cannot instantiate class %s."
6374 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6377 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "You are banned from sending direct messages."
6383 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6384
6385 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6386 msgid "Could not insert message."
6387 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6388
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6390 msgid "Could not update message with new URI."
6391 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6394 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6395 #, php-format
6396 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6402 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6418 msgid ""
6419 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6420 "few minutes."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6426 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6431 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "You cannot repeat your own notice."
6436 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Cannot repeat a private notice."
6441 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6446 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6449 msgid "You already repeated that notice."
6450 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6456 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6460 msgid "Problem saving notice."
6461 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6464 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6468 msgid "Problem saving group inbox."
6469 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6470
6471 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6472 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6473 #, php-format
6474 msgid "RT @%1$s %2$s"
6475 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6476
6477 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6479 #, php-format
6480 msgctxt "FANCYNAME"
6481 msgid "%1$s (%2$s)"
6482 msgstr "%1$s (%2$s)"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6486 #, php-format
6487 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6491 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6492 #, php-format
6493 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Server exception.
6497 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "No tagger specified."
6503 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "No tag specified."
6508 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Could not create profile tag."
6513 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Could not set profile tag URI."
6518 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6523 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6529 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6536 "allowed number.Try unlisting others first."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Adding list subscription failed."
6542 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Removing list subscription failed."
6547 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Koumanantet dija !"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Nann-koumanantet !"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription."
6579 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6580
6581 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6582 #, fuzzy
6583 msgctxt "TITLE"
6584 msgid "Follow"
6585 msgstr "Heuliañ"
6586
6587 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6588 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "%1$s is now following %2$s."
6591 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6592
6593 #. TRANS: Notice given on user registration.
6594 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6595 #, php-format
6596 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6597 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6600 msgid "Not implemented since inbox change."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6612 msgid "No user with that email address or username."
6613 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6614
6615 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6616 msgid "No registered email address for that user."
6617 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6618
6619 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6620 msgid "Error saving address confirmation."
6621 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6624 msgid "Could not create group."
6625 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6628 msgid "Could not set group URI."
6629 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6632 msgid "Could not set group membership."
6633 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6636 msgid "Could not save local group info."
6637 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Cannot locate account %s."
6643 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 #, php-format
6648 msgid "Cannot find XRD for %s."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6652 #. TRANS: %s is the remote site.
6653 #, php-format
6654 msgid "No AtomPub API service for %s."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6658 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6659 msgid "User actions"
6660 msgstr "Obererezh an implijer"
6661
6662 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6663 msgid "User deletion in progress..."
6664 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6665
6666 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Edit profile settings."
6669 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6670
6671 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Edit"
6674 msgstr "Aozañ"
6675
6676 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Send a direct message to this user."
6679 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6680
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 #, fuzzy
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Message"
6685 msgstr "Kemennadenn"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "Moderate"
6689 msgstr "Habaskaat"
6690
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6692 msgid "User role"
6693 msgstr "Rol an implijer"
6694
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6696 msgctxt "role"
6697 msgid "Administrator"
6698 msgstr "Merour"
6699
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 msgctxt "role"
6702 msgid "Moderator"
6703 msgstr "Habasker"
6704
6705 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s - %2$s"
6708 msgstr "%1$s - %2$s"
6709
6710 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6711 msgid "Untitled page"
6712 msgstr "Pajenn hep anv"
6713
6714 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6715 msgctxt "TOOLTIP"
6716 msgid "Show more"
6717 msgstr "Diskouez muioc'h"
6718
6719 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reply"
6723 msgstr "Respont"
6724
6725 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6726 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6727 msgid "Write a reply..."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Tab on the notice form.
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "TAB"
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "StatusNet"
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6737 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6738 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6739 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6743 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6747 #, php-format
6748 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6749 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6750
6751 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6752 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6753 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6754 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6755 #, php-format
6756 msgid ""
6757 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6758 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6759 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6763 #. TRANS: %1$s is the site name.
6764 #, fuzzy, php-format
6765 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6766 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6769 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6770 #, php-format
6771 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6772 msgstr ""
6773
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6775 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: license message in footer.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6780 #, php-format
6781 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6785 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6786 msgid "After"
6787 msgstr "War-lerc'h"
6788
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6791 msgid "Before"
6792 msgstr "Kent"
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6795 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6799 #, php-format
6800 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6801 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6804 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6810 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unknown profile."
6815 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6818 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6822 msgid "Remote profile is not a group!"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "User is already a member of this group."
6828 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6831 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6832 #, php-format
6833 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6837 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6841 #. TRANS: %s is the notice URI.
6842 #, php-format
6843 msgid "No content for notice %s."
6844 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6847 #, fuzzy, php-format
6848 msgid "No such user \"%s\"."
6849 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6852 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6853 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6854 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6855 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6857 #, php-format
6858 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6859 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6860 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6863 msgid "Can't handle remote content yet."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6867 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6871 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "You cannot make changes to this site."
6877 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6878
6879 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6880 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6881 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6882
6883 #. TRANS: Client error message.
6884 msgid "showForm() not implemented."
6885 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6886
6887 #. TRANS: Client error message
6888 msgid "saveSettings() not implemented."
6889 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6890
6891 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6892 msgctxt "HEADER"
6893 msgid "Home"
6894 msgstr "Degemer"
6895
6896 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "HEADER"
6899 msgid "Admin"
6900 msgstr "Merañ"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Basic site configuration"
6904 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Site"
6909 msgstr "Lec'hienn"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "User configuration"
6913 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "User"
6918 msgstr "Implijer"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Access configuration"
6922 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Access"
6927 msgstr "Moned"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Paths configuration"
6931 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Paths"
6936 msgstr "Hentoù moned"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Sessions configuration"
6940 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Sessions"
6945 msgstr "Dalc'hoù"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Edit site notice"
6949 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Site notice"
6954 msgstr "Ali al lec'hienn"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Snapshots configuration"
6958 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Snapshots"
6963 msgstr "Prim"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Set site license"
6967 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "License"
6972 msgstr "Aotre-implijout"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Plugins configuration"
6977 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Plugins"
6982 msgstr "Toupinoù"
6983
6984 #. TRANS: Client error 401.
6985 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6989 msgid "No application for that consumer key."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6993 msgid "Not allowed to use API."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6997 msgid "Bad access token."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7001 msgid "No user for that token."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7005 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7006 msgid "Could not authenticate you."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7010 msgid "Icon"
7011 msgstr "Arlun"
7012
7013 #. TRANS: Form guide.
7014 msgid "Icon for this application"
7015 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7016
7017 #. TRANS: Form input field label for application name.
7018 msgid "Name"
7019 msgstr "Anv"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "Describe your application in %d character"
7025 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7026 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7027 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Describe your application"
7031 msgstr "Deskrivit ho arload"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7035 #. TRANS: Field label for description of list.
7036 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7037 msgid "Description"
7038 msgstr "Deskrivadur"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "URL of the homepage of this application"
7042 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 msgid "Source URL"
7046 msgstr "Mammenn URL"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "Organization responsible for this application"
7050 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 msgid "Organization"
7054 msgstr "Aozadur"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL for the homepage of the organization"
7058 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7059
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 msgid "URL to redirect to after authentication"
7062 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7063
7064 #. TRANS: Radio button label for application type
7065 msgid "Browser"
7066 msgstr "Merdeer"
7067
7068 #. TRANS: Radio button label for application type
7069 msgid "Desktop"
7070 msgstr "Burev"
7071
7072 #. TRANS: Form guide.
7073 msgid "Type of application, browser or desktop"
7074 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for access type.
7077 msgid "Read-only"
7078 msgstr "Lenn hepken"
7079
7080 #. TRANS: Radio button label for access type.
7081 msgid "Read-write"
7082 msgstr "Lenn-skrivañ"
7083
7084 #. TRANS: Form guide.
7085 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Submit button title.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Cancel application changes."
7091 msgstr "Poeladoù kevreet."
7092
7093 #. TRANS: Submit button title.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Save application changes."
7096 msgstr "Arload nevez"
7097
7098 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unknown application"
7101 msgstr "Oberiadenn dianav"
7102
7103 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7104 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7105 msgid " by "
7106 msgstr " gant "
7107
7108 #. TRANS: Application access type
7109 msgid "read-write"
7110 msgstr "lenn-skrivañ"
7111
7112 #. TRANS: Application access type
7113 msgid "read-only"
7114 msgstr "lenn hepken"
7115
7116 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7117 #, php-format
7118 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7119 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7120
7121 #. TRANS: Access token in the application list.
7122 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7123 #, php-format
7124 msgid "Access token starting with: %s"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7128 msgctxt "BUTTON"
7129 msgid "Revoke"
7130 msgstr "Disteuler"
7131
7132 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7133 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Accept"
7136 msgstr "Asantiñ"
7137
7138 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Reject"
7142 msgstr "Disteurel"
7143
7144 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7145 msgid "Author element must contain a name element."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Do not use this method!"
7151 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7152
7153 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7156 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7157
7158 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7159 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7162 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7163
7164 #. TRANS: Title.
7165 msgid "Notices where this attachment appears"
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Title.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Tags for this attachment"
7171 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7174 msgid "Password changing failed."
7175 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7178 msgid "Password changing is not allowed."
7179 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7180
7181 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7182 msgid "Block"
7183 msgstr "Stankañ"
7184
7185 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7186 msgid "Block this user"
7187 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7188
7189 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7190 msgctxt "BUTTON"
7191 msgid "Cancel join request"
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7195 msgctxt "BUTTON"
7196 msgid "Cancel subscription request"
7197 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7198
7199 #. TRANS: Title for command results.
7200 msgid "Command results"
7201 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7202
7203 #. TRANS: Title for command results.
7204 msgid "AJAX error"
7205 msgstr "Fazi Ajax"
7206
7207 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7208 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7209 msgid "Command complete"
7210 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7211
7212 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7213 msgid "Command failed"
7214 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7215
7216 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7217 msgid "Notice with that id does not exist."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7221 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7222 msgid "User has no last notice."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7226 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7227 #, php-format
7228 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7232 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7233 #, php-format
7234 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7238 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7239 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7240
7241 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7242 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7243 msgstr ""
7244 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7245
7246 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7247 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7248 #, php-format
7249 msgid "Nudge sent to %s."
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: User statistics text.
7253 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7254 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7255 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "Subscriptions: %1$s\n"
7259 "Subscribers: %2$s\n"
7260 "Notices: %3$s"
7261 msgstr ""
7262 "Koumanatoù : %1$s\n"
7263 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7264 "kemennadennoù : %3$s"
7265
7266 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7269 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7270
7271 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7272 msgid "Notice marked as fave."
7273 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7274
7275 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7277 #, php-format
7278 msgid "%1$s joined group %2$s."
7279 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7280
7281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s left group %2$s."
7285 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7286
7287 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7288 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7289 #, php-format
7290 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7294 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7295 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7298 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7299 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7300 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7301
7302 #. TRANS: Separator for list of tags.
7303 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7304 msgid ", "
7305 msgstr ", "
7306
7307 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7308 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7309 #, php-format
7310 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7311 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7312
7313 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7314 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7315 #, php-format
7316 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7320 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7321 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7322 #, php-format
7323 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7324 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7325 msgstr[0] ""
7326 msgstr[1] ""
7327
7328 #. TRANS: Whois output.
7329 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7330 #, php-format
7331 msgctxt "WHOIS"
7332 msgid "%1$s (%2$s)"
7333 msgstr "%1$s (%2$s)"
7334
7335 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7336 #, php-format
7337 msgid "Fullname: %s"
7338 msgstr "Anv klok : %s"
7339
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7342 #. TRANS: %s is a location.
7343 #, php-format
7344 msgid "Location: %s"
7345 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7348 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7349 #. TRANS: %s is a homepage.
7350 #, php-format
7351 msgid "Homepage: %s"
7352 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7355 #, php-format
7356 msgid "About: %s"
7357 msgstr "Diwar-benn : %s"
7358
7359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7360 #. TRANS: %s is a remote profile.
7361 #, php-format
7362 msgid ""
7363 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7364 "same server."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7368 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7369 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7370 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7373 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7374 msgstr[0] ""
7375 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7376 "arouezenn ho peus lakaet."
7377 msgstr[1] ""
7378 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7379 "arouezenn ho peus lakaet."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7382 msgid "You can't send a message to this user."
7383 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7386 msgid "Error sending direct message."
7387 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7388
7389 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7390 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7391 #, php-format
7392 msgid "Notice from %s repeated."
7393 msgstr ""
7394
7395 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7396 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7399 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7400 msgstr[0] ""
7401 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7402 "arouezenn ho peus lakaet."
7403 msgstr[1] ""
7404 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7405 "arouezenn ho peus lakaet."
7406
7407 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7409 #, php-format
7410 msgid "Reply to %s sent."
7411 msgstr "Respont kaset da %s."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Error saving notice."
7416 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7419 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7423 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7427 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7428 #, php-format
7429 msgid "Subscribed to %s."
7430 msgstr "Koumanantet da %s."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7433 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7434 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Unsubscribed from %s."
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Command not yet implemented."
7447 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7448
7449 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7450 msgid "Notification off."
7451 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7452
7453 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7454 msgid "Can't turn off notification."
7455 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7456
7457 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7458 msgid "Notification on."
7459 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7462 msgid "Can't turn on notification."
7463 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7466 msgid "Login command is disabled."
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7470 #. TRANS: %s is a logon link..
7471 #, php-format
7472 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7476 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7477 #, php-format
7478 msgid "Unsubscribed %s."
7479 msgstr "Digoumanatet %s."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7482 msgid "You are not subscribed to anyone."
7483 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7486 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7487 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7488 #, fuzzy
7489 msgid "You are subscribed to this person:"
7490 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7491 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7492 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7493
7494 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7495 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7496 msgid "No one is subscribed to you."
7497 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7500 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7501 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7502 #, fuzzy
7503 msgid "This person is subscribed to you:"
7504 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7505 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7506 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7509 #. TRANS: any group subscriptions.
7510 msgid "You are not a member of any groups."
7511 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "You are a member of this group:"
7518 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7519 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7520 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7521
7522 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "Commands:"
7526 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "turn on notifications"
7532 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "turn off notifications"
7538 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "show this help"
7543 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "subscribe to user"
7549 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "lists the groups you have joined"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "tag a user"
7560 msgstr "Merkañ an implijer"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "untag a user"
7566 msgstr "Merkañ an implijer"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "list the people you follow"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "list the people that follow you"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "direct message to user"
7588 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get last notice from user"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "get profile info on user"
7599 msgstr "Titouroù ar profil"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "force user to stop following you"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat a notice with a given id"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "repeat the last notice from user"
7625 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to notice with a given id"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "reply to the last notice from user"
7636 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "join group"
7642 msgstr "Strollad dianav."
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "Get a link to login to the web interface"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "leave group"
7653 msgstr "Dilemel ar strollad"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "get your stats"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "same as 'off'"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "same as 'follow'"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "same as 'leave'"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "same as 'get'"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "not yet implemented."
7693 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "remind a user to update."
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7701 #, fuzzy
7702 msgid "No configuration file found."
7703 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7704
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7707 #, fuzzy
7708 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7709 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7717 msgid "Go to the installer."
7718 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7719
7720 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7721 #. TRANS: Label for user statistics.
7722 msgid "Notices"
7723 msgstr "Ali"
7724
7725 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7726 msgid "Database error"
7727 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Public"
7734 msgstr "Foran"
7735
7736 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7737 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7738 msgctxt "MENU"
7739 msgid "Lists"
7740 msgstr "Rolloù"
7741
7742 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7743 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7744 msgid "Delete"
7745 msgstr "Diverkañ"
7746
7747 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7748 msgid "Delete this user"
7749 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7750
7751 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "Unable to find services for %s."
7754 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7755
7756 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 msgid "Disfavor this notice"
7758 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7759
7760 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "BUTTON"
7763 msgid "Disfavor favorite"
7764 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7765
7766 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7769 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7770
7771 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7772 msgid "Favor this notice"
7773 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7774
7775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Favor"
7779 msgstr "Pennrolloù"
7780
7781 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7784 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7785
7786 #. TRANS: Feed type name.
7787 msgid "RSS 1.0"
7788 msgstr "RSS 1.0"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name.
7791 msgid "RSS 2.0"
7792 msgstr "RSS 2.0"
7793
7794 #. TRANS: Feed type name.
7795 msgid "Atom"
7796 msgstr "Atom"
7797
7798 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7799 msgid "FOAF"
7800 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7801
7802 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7803 msgid "Activity Streams"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7807 msgid "No author in the feed."
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7811 #. TRANS: can be associated with a user.
7812 msgid "Cannot import without a user."
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7816 msgid "Feeds"
7817 msgstr "Lanvioù"
7818
7819 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "TAGS"
7822 msgid "All"
7823 msgstr "An holl"
7824
7825 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7826 msgid "Tag"
7827 msgstr "Balizenn"
7828
7829 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7830 msgid "Choose a tag to narrow list."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7834 #, php-format
7835 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7839 msgid "Members"
7840 msgstr "Izili"
7841
7842 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7843 msgid "All members"
7844 msgstr "An holl izili"
7845
7846 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Pending"
7849 msgstr "War gortoz (%s)"
7850
7851 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7852 msgid "Blocked"
7853 msgstr "Stanket"
7854
7855 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7856 msgctxt "TITLE"
7857 msgid "Admins"
7858 msgstr "Merourien"
7859
7860 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7861 msgctxt "BUTTON"
7862 msgid "Block"
7863 msgstr "Stankañ"
7864
7865 #. TRANS: Submit button title.
7866 msgctxt "TOOLTIP"
7867 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Field title on group edit form.
7871 #, fuzzy
7872 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7873 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7874
7875 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Describe the group or topic."
7878 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7879
7880 #. TRANS: Text area title for group description.
7881 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7884 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7885 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7886 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7887
7888 #. TRANS: Field title on group edit form.
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7892 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7893
7894 #. TRANS: Field label on group edit form.
7895 msgid "Aliases"
7896 msgstr "Aliasoù"
7897
7898 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7899 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7900 #, php-format
7901 msgid ""
7902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7903 "alias allowed."
7904 msgid_plural ""
7905 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7906 "aliases allowed."
7907 msgstr[0] ""
7908 msgstr[1] ""
7909
7910 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7911 msgid ""
7912 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7916 msgctxt "GROUPADMIN"
7917 msgid "Admin"
7918 msgstr "Merour"
7919
7920 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7921 msgid "Group actions"
7922 msgstr "Obererezh ar strollad"
7923
7924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7926 #, php-format
7927 msgctxt "TOOLTIP"
7928 msgid "Edit %s group properties"
7929 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "Add or edit %s logo"
7936 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7937
7938 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7939 msgctxt "MENU"
7940 msgid "Logo"
7941 msgstr "Logo"
7942
7943 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Popular groups"
7946 msgstr "Alioù poblek"
7947
7948 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Active groups"
7951 msgstr "An holl strolladoù"
7952
7953 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7954 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "See all"
7957 msgstr "Diskouez pep tra"
7958
7959 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7960 msgid "See all groups you belong to."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7964 #. TRANS: %s is a username.
7965 msgid "Back to top"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Client exception 406
7969 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Unsupported image file format."
7975 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7978 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7981 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7982
7983 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7984 msgid "Partial upload."
7985 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7986
7987 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7988 msgid "Not an image or corrupt file."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7992 msgid "Lost our file."
7993 msgstr "Restr bet kollet."
7994
7995 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7996 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7997 msgid "Unknown file type"
7998 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7999
8000 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8001 #, php-format
8002 msgid "%dMB"
8003 msgid_plural "%dMB"
8004 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8005 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8006
8007 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8008 #, php-format
8009 msgid "%dkB"
8010 msgid_plural "%dkB"
8011 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8012 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8013
8014 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8015 #, php-format
8016 msgid "%dB"
8017 msgid_plural "%dB"
8018 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8019 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8020
8021 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8024 #, php-format
8025 msgid ""
8026 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8027 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8028 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8029 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8030 "this message."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8034 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Unknown inbox source %d."
8037 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8038
8039 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8040 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8044 msgid "Transport cannot be null."
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8048 msgctxt "TITLE"
8049 msgid "Trends"
8050 msgstr "Tuadurioù"
8051
8052 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8053 msgctxt "BUTTON"
8054 msgid "Invite more colleagues"
8055 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8056
8057 #. TRANS: Form legend.
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Invite collegues"
8060 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8061
8062 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8063 msgid "Email addresses"
8064 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8065
8066 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8069 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8070
8071 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8072 msgid "Personal message"
8073 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8074
8075 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8076 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8077 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8078
8079 #. TRANS: Send button for inviting friends
8080 #. TRANS: Button text for sending notice.
8081 msgctxt "BUTTON"
8082 msgid "Send"
8083 msgstr "Kas"
8084
8085 #. TRANS: Submit button title.
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Send invitations."
8088 msgstr "Pedadennoù"
8089
8090 #. TRANS: Button text for joining a group.
8091 msgctxt "BUTTON"
8092 msgid "Join"
8093 msgstr "Stagañ"
8094
8095 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Leave"
8098 msgstr "Kuitaat"
8099
8100 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8101 #, fuzzy
8102 msgid "See all lists you have created."
8103 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8104
8105 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8106 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8107 msgctxt "MENU"
8108 msgid "Login"
8109 msgstr "Kevreañ"
8110
8111 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8112 msgid "Login with a username and password"
8113 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8114
8115 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8116 msgctxt "MENU"
8117 msgid "Register"
8118 msgstr "En em enskrivañ"
8119
8120 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8121 msgid "Sign up for a new account"
8122 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8123
8124 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8125 msgid "Email address confirmation"
8126 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8127
8128 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8130 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8131 #, php-format
8132 msgid ""
8133 "Hey, %1$s.\n"
8134 "\n"
8135 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8136 "\n"
8137 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8138 "\n"
8139 "\t%3$s\n"
8140 "\n"
8141 "If not, just ignore this message.\n"
8142 "\n"
8143 "Thanks for your time, \n"
8144 "%2$s\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8153 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8154
8155 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8159 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8160
8161 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8166 "their subscription at %3$s"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "Faithfully yours,\n"
8175 "%1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "----\n"
8178 "Change your email address or notification options at %2$s"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8182 #. TRANS: %s is a URL.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "Profile: %s"
8185 msgstr "Profil"
8186
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is biographical information.
8189 #, fuzzy, php-format
8190 msgid "Bio: %s"
8191 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8192
8193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8202 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8203 #, php-format
8204 msgid "New email address for posting to %s"
8205 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8206
8207 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8208 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8209 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8210 #, php-format
8211 msgid ""
8212 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8213 "\n"
8214 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8215 "\n"
8216 "More email instructions at %3$s."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8220 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8221 #, php-format
8222 msgid "%s status"
8223 msgstr "Statud %s"
8224
8225 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8226 msgid "SMS confirmation"
8227 msgstr "Kadarnadur SMS"
8228
8229 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8230 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8233 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8234
8235 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8236 #. TRANS: %s is the nudging user.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgid "You have been nudged by %s"
8239 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8240
8241 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8242 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8243 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8247 "to post some news.\n"
8248 "\n"
8249 "So let's hear from you :)\n"
8250 "\n"
8251 "%3$s\n"
8252 "\n"
8253 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8257 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8258 #, php-format
8259 msgid "New private message from %s"
8260 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8261
8262 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8263 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8264 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8265 #, php-format
8266 msgid ""
8267 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8268 "\n"
8269 "------------------------------------------------------\n"
8270 "%3$s\n"
8271 "------------------------------------------------------\n"
8272 "\n"
8273 "You can reply to their message here:\n"
8274 "\n"
8275 "%4$s\n"
8276 "\n"
8277 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8284 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8285
8286 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8288 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8289 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8290 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8291 #, php-format
8292 msgid ""
8293 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8294 "\n"
8295 "The URL of your notice is:\n"
8296 "\n"
8297 "%3$s\n"
8298 "\n"
8299 "The text of your notice is:\n"
8300 "\n"
8301 "%4$s\n"
8302 "\n"
8303 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8304 "\n"
8305 "%5$s"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "The full conversation can be read here:\n"
8312 "\n"
8313 "\t%s"
8314 msgstr ""
8315 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8316 "\n"
8317 "%s"
8318
8319 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8323 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8324
8325 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8329 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8333 "\n"
8334 "The notice is here:\n"
8335 "\n"
8336 "\t%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "It reads:\n"
8339 "\n"
8340 "\t%4$s\n"
8341 "\n"
8342 "%5$sYou can reply back here:\n"
8343 "\n"
8344 "\t%6$s\n"
8345 "\n"
8346 "The list of all @-replies for you here:\n"
8347 "\n"
8348 "%7$s"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8355 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8356
8357 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8359 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8360 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8363 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8364
8365 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8367 #, fuzzy, php-format
8368 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8369 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8370
8371 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8374 #, php-format
8375 msgid ""
8376 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8377 "their group membership at %4$s"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8383 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8384
8385 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8386 msgid ""
8387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "MENU"
8394 msgid "Inbox"
8395 msgstr "Boest resev"
8396
8397 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Your incoming messages."
8400 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8401
8402 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8403 #, fuzzy
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Outbox"
8406 msgstr "Boest kas"
8407
8408 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Your sent messages."
8411 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8412
8413 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Could not parse message."
8416 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8417
8418 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8419 msgid "Not a registered user."
8420 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8421
8422 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8425 msgstr "N'eo ket ho postel."
8426
8427 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8430 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8431
8432 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8433 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "Unsupported message type: %s."
8436 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8437
8438 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8439 msgid "Make user an admin of the group"
8440 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8441
8442 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8443 msgctxt "BUTTON"
8444 msgid "Make Admin"
8445 msgstr "Lakaat ur merour"
8446
8447 #. TRANS: Submit button title.
8448 #, fuzzy
8449 msgctxt "TOOLTIP"
8450 msgid "Make this user an admin."
8451 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8452
8453 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8454 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8458 msgid "File exceeds user's quota."
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8462 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8463 msgid "File could not be moved to destination directory."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8467 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Could not determine file's MIME type."
8470 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8473 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8474 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8475 #, php-format
8476 msgid ""
8477 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8478 "format."
8479 msgstr ""
8480
8481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8482 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8483 #, php-format
8484 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8488 msgid "Send a direct notice"
8489 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8490
8491 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8492 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8493 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Select recipient:"
8496 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8497
8498 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8499 #, fuzzy
8500 msgid "No mutual subscribers."
8501 msgstr "Nann-koumanantet !"
8502
8503 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8504 msgid "To"
8505 msgstr "Da"
8506
8507 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8508 msgctxt "Send button for sending notice"
8509 msgid "Send"
8510 msgstr "Kas"
8511
8512 #. TRANS: Header in message list.
8513 msgid "Messages"
8514 msgstr "Kemennadennoù"
8515
8516 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8517 #. TRANS: Followed by notice source.
8518 msgid "from"
8519 msgstr "eus"
8520
8521 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8522 #, fuzzy
8523 msgctxt "SOURCE"
8524 msgid "web"
8525 msgstr "web"
8526
8527 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8528 msgctxt "SOURCE"
8529 msgid "xmpp"
8530 msgstr "xmpp"
8531
8532 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8533 msgctxt "SOURCE"
8534 msgid "mail"
8535 msgstr "postel"
8536
8537 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8538 msgctxt "SOURCE"
8539 msgid "omb"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8543 msgctxt "SOURCE"
8544 msgid "api"
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8548 msgid "Cannot get author for activity."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Bookmark not posted to this group."
8554 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8555
8556 #. TRANS: Client exception when ...
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Object not posted to this user."
8559 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8560
8561 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8562 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8563 msgstr ""
8564
8565 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8566 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8570 msgid "More ▼"
8571 msgstr "Muioc'h ▼"
8572
8573 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8574 msgid "Nickname cannot be empty."
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8578 #, php-format
8579 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8580 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8581 msgstr[0] ""
8582 msgstr[1] ""
8583
8584 #. TRANS: Form legend for notice form.
8585 msgid "Send a notice"
8586 msgstr "Kas un ali"
8587
8588 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8589 #, php-format
8590 msgid "What's up, %s?"
8591 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8592
8593 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8594 msgid "Attach"
8595 msgstr "Stagañ"
8596
8597 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Attach a file."
8600 msgstr "Stagañ ur restr"
8601
8602 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8603 msgid "Share my location"
8604 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8605
8606 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8607 msgid "Do not share my location"
8608 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8609
8610 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8611 msgid ""
8612 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8613 "try again later"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8617 msgctxt "SEPARATOR"
8618 msgid ", "
8619 msgstr ", "
8620
8621 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8622 msgid "N"
8623 msgstr "N"
8624
8625 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8626 msgid "S"
8627 msgstr "S"
8628
8629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8630 msgid "E"
8631 msgstr "R"
8632
8633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8634 msgid "W"
8635 msgstr "K"
8636
8637 #. TRANS: Coordinates message.
8638 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8639 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8640 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8641 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8642 #, php-format
8643 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8644 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8645
8646 #. TRANS: Followed by geo location.
8647 msgid "at"
8648 msgstr "e"
8649
8650 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8651 msgid "in context"
8652 msgstr "en amdro"
8653
8654 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8655 msgid "Repeated by"
8656 msgstr "Adkemeret gant"
8657
8658 #, fuzzy
8659 msgid " "
8660 msgstr ", "
8661
8662 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Reply to this notice."
8665 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8666
8667 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8668 msgid "Reply"
8669 msgstr "Respont"
8670
8671 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Delete this notice from the timeline."
8674 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8675
8676 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8677 msgid "Notice repeated."
8678 msgstr "Ali adkemeret."
8679
8680 #. TRANS: Field label for notice text.
8681 msgid "Update your status..."
8682 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8683
8684 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8685 msgid "Nudge this user"
8686 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8687
8688 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8689 msgctxt "BUTTON"
8690 msgid "Nudge"
8691 msgstr "Blinkadenn"
8692
8693 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8694 msgid "Send a nudge to this user."
8695 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8696
8697 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8698 #, fuzzy
8699 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8700 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8701
8702 #. TRANS: Field label for list.
8703 msgctxt "LABEL"
8704 msgid "List"
8705 msgstr "Roll"
8706
8707 #. TRANS: Field title for list.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8710 msgstr ""
8711 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8712 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8713
8714 #. TRANS: Field title for description of list.
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Describe the list or topic."
8717 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8718
8719 #. TRANS: Field title for description of list.
8720 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8721 #, fuzzy, php-format
8722 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8723 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8724 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8725 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8726
8727 #. TRANS: Button title to delete a list.
8728 msgid "Delete this list."
8729 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8730
8731 #. TRANS: Header in list edit form.
8732 msgid "Add or remove people"
8733 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8734
8735 #. TRANS: Header in list edit form.
8736 msgctxt "HEADER"
8737 msgid "Search"
8738 msgstr "Klask"
8739
8740 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8741 msgctxt "MENU"
8742 msgid "List"
8743 msgstr "Roll"
8744
8745 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "%1$s list by %2$s."
8749 msgstr "%1$s - %2$s"
8750
8751 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Listed"
8754 msgstr "Rollet"
8755
8756 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Subscribers"
8760 msgstr "Koumananterien"
8761
8762 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8763 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8766 msgstr "Koumanantet da %s."
8767
8768 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Edit"
8771 msgstr "Aozañ"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8774 #. TRANS: %s is a list.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "Edit %s list by you."
8777 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8778
8779 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Edit list settings."
8782 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8783
8784 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8785 msgid "Edit"
8786 msgstr "Aozañ"
8787
8788 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8789 msgctxt "MODE"
8790 msgid "Private"
8791 msgstr "Prevez"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "List Subscriptions"
8797 msgstr "Koumanantoù"
8798
8799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8800 #. TRANS: %s is a user nickname.
8801 #, fuzzy, php-format
8802 msgctxt "TOOLTIP"
8803 msgid "Lists subscribed to by %s."
8804 msgstr "Koumanantet da %s."
8805
8806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8807 #. TRANS: %s is a user nickname.
8808 #, php-format
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Lists with %s"
8811 msgstr "Rolloù gant %s"
8812
8813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8814 #. TRANS: %s is a user nickname.
8815 #, php-format
8816 msgctxt "TOOLTIP"
8817 msgid "Lists with %s."
8818 msgstr "Rolloù gant %s."
8819
8820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8821 #. TRANS: %s is a user nickname.
8822 #, php-format
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "Lists by %s"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8828 #. TRANS: %s is a user nickname.
8829 #, fuzzy, php-format
8830 msgctxt "TOOLTIP"
8831 msgid "Lists by %s."
8832 msgstr "%1$s - %2$s"
8833
8834 #. TRANS: Label in lists widget.
8835 msgctxt "LABEL"
8836 msgid "Your lists"
8837 msgstr "Ho rolloù"
8838
8839 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "LEGEND"
8842 msgid "Edit lists"
8843 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8844
8845 #. TRANS: Label in self tags widget.
8846 msgctxt "LABEL"
8847 msgid "Tags"
8848 msgstr "Tikedennoù"
8849
8850 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8851 msgid "Popular lists"
8852 msgstr "Rolloù poblek"
8853
8854 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8855 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8856 #, fuzzy, php-format
8857 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8858 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8859
8860 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8861 #, php-format
8862 msgid "Lists with you"
8863 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8864
8865 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8866 #. TRANS: %s is a profile name.
8867 #, php-format
8868 msgid "Lists with %s"
8869 msgstr "Rolloù gant %s"
8870
8871 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8872 #, fuzzy
8873 msgid "List subscriptions"
8874 msgstr "Koumanantoù %s"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8878 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Profile"
8881 msgstr "Profil"
8882
8883 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8884 msgid "Your profile"
8885 msgstr "Ho profil"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Replies"
8890 msgstr "Respontoù"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Favorites"
8896 msgstr "Pennrolloù"
8897
8898 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8899 msgctxt "FIXME"
8900 msgid "User"
8901 msgstr "Implijer"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Messages"
8906 msgstr "Kemennadennoù"
8907
8908 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8909 msgid "Your incoming messages"
8910 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8911
8912 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8913 msgid "Unknown"
8914 msgstr "Dianav"
8915
8916 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8917 msgctxt "plugin"
8918 msgid "Disable"
8919 msgstr "Diweredekaat"
8920
8921 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8922 msgctxt "plugin"
8923 msgid "Enable"
8924 msgstr "Gweredekaat"
8925
8926 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8927 msgctxt "plugin-description"
8928 msgid ""
8929 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Settings"
8935 msgstr "Arventennoù"
8936
8937 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8938 msgid "Change your personal settings."
8939 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8940
8941 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Admin"
8944 msgstr "Merañ"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8947 msgid "Site configuration."
8948 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8949
8950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Logout"
8953 msgstr "Digevreañ"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8956 msgid "Logout from the site."
8957 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8960 msgid "Login to the site."
8961 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8962
8963 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8964 msgid "Following"
8965 msgstr "O Heuliañ"
8966
8967 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8968 msgid "Followers"
8969 msgstr "Heulierien"
8970
8971 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8972 msgid "Statistics"
8973 msgstr "Stadegoù"
8974
8975 #. TRANS: Label for user statistics.
8976 msgid "User ID"
8977 msgstr "ID an implijer"
8978
8979 #. TRANS: Label for user statistics.
8980 msgid "Member since"
8981 msgstr "Ezel abaoe"
8982
8983 #. TRANS: Label for user statistics.
8984 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8985 msgid "Daily average"
8986 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8987
8988 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8989 msgid "Groups"
8990 msgstr "Strolladoù"
8991
8992 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8993 msgid "Lists"
8994 msgstr "Rolloù"
8995
8996 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8997 msgid "Unimplemented method."
8998 msgstr ""
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9001 msgid "User groups"
9002 msgstr "Strolladoù implijerien"
9003
9004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Recent tags"
9007 msgstr "Merkoù nevez"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9010 msgid "Recent tags"
9011 msgstr "Merkoù nevez"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Featured"
9016 msgstr "Heverk"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Popular"
9021 msgstr "Poblek"
9022
9023 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9024 msgctxt "TITLE"
9025 msgid "Trending topics"
9026 msgstr ""
9027
9028 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9029 #, fuzzy
9030 msgid "No return-to arguments."
9031 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9032
9033 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9034 msgid "Repeat this notice?"
9035 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9036
9037 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9038 msgid "Repeat this notice."
9039 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9040
9041 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9044 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9045
9046 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9047 msgid "Page not found."
9048 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9049
9050 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9051 msgctxt "TITLE"
9052 msgid "Sandbox"
9053 msgstr "Poull-traezh"
9054
9055 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Sandbox this user"
9058 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9059
9060 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9061 msgid "Search site"
9062 msgstr "Klask el lec'hienn"
9063
9064 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9065 #. TRANS: for searching can be entered.
9066 msgid "Keyword(s)"
9067 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9068
9069 #. TRANS: Button text for searching site.
9070 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9071 #. TRANS: Button text to search profiles.
9072 msgctxt "BUTTON"
9073 msgid "Search"
9074 msgstr "Klask"
9075
9076 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9077 msgid ""
9078 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9079 "* Try different keywords.\n"
9080 "* Try more general keywords.\n"
9081 "* Try fewer keywords."
9082 msgstr ""
9083
9084 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9085 #, php-format
9086 msgid ""
9087 "You can also try your search on other engines:\n"
9088 "\n"
9089 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9090 "site.server%%%%)\n"
9091 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9092 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9093 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9094 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "People"
9100 msgstr "Tud"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "Find people on this site"
9104 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9105
9106 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Notices"
9109 msgstr "Alioù"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9112 msgid "Find content of notices"
9113 msgstr "Klask alioù en danvez"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9116 msgid "Find groups on this site"
9117 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9118
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "TOS"
9122 msgstr "AIH"
9123
9124 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Privacy"
9127 msgstr "Prevezded"
9128
9129 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Source"
9132 msgstr "Mammenn"
9133
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Version"
9137 msgstr "Stumm"
9138
9139 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9140 msgid "Untitled section"
9141 msgstr "Rann hep titl"
9142
9143 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9144 msgid "More..."
9145 msgstr "Muioc'h..."
9146
9147 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9148 msgctxt "HEADER"
9149 msgid "Settings"
9150 msgstr "Arventennoù"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9153 msgid "Change your profile settings"
9154 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Avatar"
9159 msgstr "Avatar"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Upload an avatar"
9163 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Password"
9168 msgstr "Ger-tremen"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9171 msgid "Change your password"
9172 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Email"
9177 msgstr "Postel"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Change email handling"
9181 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "URL"
9186 msgstr "URL"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "URL shorteners"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "IM"
9195 msgstr "IM"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9199 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "SMS"
9204 msgstr "SMS"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Updates by SMS"
9208 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Connections"
9213 msgstr "Kevreadennoù"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "Authorized connected applications"
9217 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Old school"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "UI tweaks for old-school users"
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9229 msgctxt "TITLE"
9230 msgid "Silence"
9231 msgstr "Didrouz"
9232
9233 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Silence this user"
9236 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9237
9238 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Could not create anonymous consumer."
9241 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9242
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9246 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9247
9248 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9249 msgid ""
9250 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Could not issue access token."
9256 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9257
9258 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9259 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Database error updating OAuth application user."
9265 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9266
9267 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9268 msgid "Tried to revoke unknown token."
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9272 msgid "Failed to delete revoked token."
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Subscriptions"
9278 msgstr "Koumanantoù"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9281 #. TRANS: %s is a user nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "People %s subscribes to."
9284 msgstr "Koumanantoù %s"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9287 #. TRANS: %s is a user nickname.
9288 #, php-format
9289 msgid "People subscribed to %s."
9290 msgstr "Koumananterien %s."
9291
9292 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9293 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9294 #, fuzzy, php-format
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Pending (%d)"
9297 msgstr "War gortoz (%s)"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9300 #, php-format
9301 msgid "Approve pending subscription requests."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9305 #. TRANS: %s is a user nickname.
9306 #, php-format
9307 msgid "Groups %s is a member of."
9308 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #. TRANS: %s is a user nickname.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "List subscriptions by %s."
9314 msgstr "Koumananterien %s"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Invite"
9319 msgstr "Pediñ"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9323 #, php-format
9324 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9325 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9326
9327 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9328 msgid "Subscribe to this user"
9329 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9330
9331 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9332 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "BUTTON"
9335 msgid "Subscribe"
9336 msgstr "En em enskrivañ"
9337
9338 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Subscribe to this user."
9341 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9342
9343 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9344 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9345 msgstr ""
9346
9347 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9348 msgid "People Tagcloud as tagged"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "NOTAGS"
9354 msgid "None"
9355 msgstr "Hini ebet"
9356
9357 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Invalid theme name."
9360 msgstr "Ment direizh."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9363 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9367 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Failed saving theme."
9374 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9375
9376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9377 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9381 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9382 #, php-format
9383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9384 msgid_plural ""
9385 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9386 msgstr[0] ""
9387 msgstr[1] ""
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9390 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9394 msgid ""
9395 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9396 "digits, underscore, and minus sign."
9397 msgstr ""
9398
9399 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9400 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9404 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9405 #, php-format
9406 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Error opening theme archive."
9412 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9413
9414 #. TRANS: Header for Notices section.
9415 msgctxt "HEADER"
9416 msgid "Notices"
9417 msgstr "Alioù"
9418
9419 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9420 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Show reply"
9423 msgid_plural "Show all %d replies"
9424 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9425 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9426
9427 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9428 msgctxt "FAVELIST"
9429 msgid "You"
9430 msgstr "C'hwi"
9431
9432 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9433 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9434 #, php-format
9435 msgctxt "FAVELIST"
9436 msgid "%1$s and %2$s"
9437 msgstr "%1$s ha %2$s"
9438
9439 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9440 msgctxt "FAVELIST"
9441 msgid "You like this."
9442 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9443
9444 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9445 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9446 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9447 #, php-format
9448 msgid "%%s and %d others like this."
9449 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9450 msgstr[0] ""
9451 msgstr[1] ""
9452
9453 #. TRANS: List message for favoured notices.
9454 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9455 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9456 #, php-format
9457 msgid "%%s likes this."
9458 msgid_plural "%%s like this."
9459 msgstr[0] ""
9460 msgstr[1] ""
9461
9462 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "REPEATLIST"
9465 msgid "You repeated this."
9466 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9467
9468 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9469 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9470 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9471 #, php-format
9472 msgid "%%s and %d other repeated this."
9473 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9474 msgstr[0] ""
9475 msgstr[1] ""
9476
9477 #. TRANS: List message for favoured notices.
9478 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9479 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9480 #, fuzzy, php-format
9481 msgid "%%s repeated this."
9482 msgid_plural "%%s repeated this."
9483 msgstr[0] "Adkemeret evit %s"
9484 msgstr[1] "Adkemeret evit %s"
9485
9486 #. TRANS: Form legend.
9487 #, fuzzy, php-format
9488 msgid "Search and list people"
9489 msgstr "Klask el lec'hienn"
9490
9491 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9492 msgid "Everything"
9493 msgstr "Pep tra"
9494
9495 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9496 msgid "Fullname"
9497 msgstr "Anv klok"
9498
9499 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9500 msgid "URI (Remote users)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Dropdown field label.
9504 msgctxt "LABEL"
9505 msgid "Search in"
9506 msgstr "Klask e"
9507
9508 #. TRANS: Dropdown field title.
9509 msgid "Choose a field to search."
9510 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9511
9512 #. TRANS: Form legend.
9513 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9514 #, php-format
9515 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9516 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9517
9518 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9519 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9520 #, php-format
9521 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9522 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9523
9524 #. TRANS: Title for top posters section.
9525 msgid "Top posters"
9526 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9527
9528 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9529 msgctxt "SENDTO"
9530 msgid "Everyone"
9531 msgstr "An holl"
9532
9533 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9534 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9535 #, php-format
9536 msgid "My colleagues at %s"
9537 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9538
9539 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9540 msgctxt "LABEL"
9541 msgid "To:"
9542 msgstr "Da :"
9543
9544 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9545 msgid "Private?"
9546 msgstr "Prevez ?"
9547
9548 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9551 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9552
9553 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9554 msgctxt "TITLE"
9555 msgid "Unblock"
9556 msgstr "Distankañ"
9557
9558 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9559 msgctxt "TITLE"
9560 msgid "Unsandbox"
9561 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9562
9563 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Unsandbox this user"
9566 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9567
9568 #. TRANS: Title for unsilence form.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Unsilence"
9571 msgstr "Didrouz"
9572
9573 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Unsilence this user"
9576 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9577
9578 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9579 msgid "Unsubscribe from this user"
9580 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9581
9582 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9583 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9584 msgctxt "BUTTON"
9585 msgid "Unsubscribe"
9586 msgstr "Digoumanantiñ"
9587
9588 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Unsubscribe from this user."
9591 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9592
9593 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9595 #, fuzzy, php-format
9596 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9597 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9598
9599 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9600 msgid "Not allowed to log in."
9601 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9602
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 msgid "a few seconds ago"
9605 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9606
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 msgid "about a minute ago"
9609 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 #, php-format
9613 msgid "about one minute ago"
9614 msgid_plural "about %d minutes ago"
9615 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9616 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about an hour ago"
9620 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 #, php-format
9624 msgid "about one hour ago"
9625 msgid_plural "about %d hours ago"
9626 msgstr[0] "tro un eur zo"
9627 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about a day ago"
9631 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 #, php-format
9635 msgid "about one day ago"
9636 msgid_plural "about %d days ago"
9637 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9638 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a month ago"
9642 msgstr "miz zo well-wazh"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #, php-format
9646 msgid "about one month ago"
9647 msgid_plural "about %d months ago"
9648 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9649 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "about a year ago"
9653 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9654
9655 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9656 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9657 #, php-format
9658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9659 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9660
9661 #. TRANS: Exception.
9662 msgid "Invalid XML."
9663 msgstr "XML direizh."
9664
9665 #. TRANS: Exception.
9666 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9667 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9668
9669 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9670 #, php-format
9671 msgid "Getting backup from file '%s'."
9672 msgstr ""
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Public list cloud"
9676 #~ msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9680 #~ msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9684 #~ msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9689 #~ "list someone!"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
9692 #~ "gentañ da embann un dra !"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "List cloud"
9696 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9697
9698 #~ msgid "All subscribers"
9699 #~ msgstr "An holl goumananterien"
9700
9701 #~ msgctxt "MENU"
9702 #~ msgid "Badge"
9703 #~ msgstr "Badj"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9707 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9708 #~ msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9709 #~ msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."