]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:35+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Enrollañ"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nann-kevreet."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #, fuzzy
177 msgctxt "TITLE"
178 msgid "Listed"
179 msgstr "Aotre implijout"
180
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 #. TRANS: Server error when page not found (404)
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 msgid "No such page."
185 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
186
187 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
189 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
190 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
191 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
192 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
236
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 #, fuzzy
239 msgid "Home timeline"
240 msgstr "Oberezhioù %s"
241
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
244 #, fuzzy, php-format
245 msgid "%s's home timeline"
246 msgstr "Oberezhioù %s"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
251 #, fuzzy, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
271
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
276 msgstr ""
277 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
278 "evit ar mare."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
288 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
310 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BUTTON"
316 msgid "Send invite"
317 msgstr "Pedadennoù"
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s hag e vignoned"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 msgstr[1] ""
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Pennañ"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "Oberezhioù %s"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Koumanantoù %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s Pennrolloù"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "Izili ar strollad %s"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
435
436 #, fuzzy
437 msgid "no conversation id"
438 msgstr "Kaozeadenn"
439
440 #, php-format
441 msgid "No conversation with id %d"
442 msgstr ""
443
444 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
446 msgid "Conversation"
447 msgstr "Kaozeadenn"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
481 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 #, fuzzy
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr ""
491 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
492 "mignoned."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
501 "penn kentoc'h..."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr ""
541 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
614 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
637 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Strollad %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Strolladoù %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "strolladoù war %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 #, fuzzy
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 #, fuzzy
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #, fuzzy
759 msgid "List not found."
760 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
763 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
770 msgid "An error occured."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
774 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 #, fuzzy
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 #, fuzzy
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 #, fuzzy
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Mankout a ra ar profil."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 #, fuzzy
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 #, fuzzy
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Jedouer reked direizh."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
838
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr ""
842 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
843 "arload OAuth"
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
857
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
861
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "parties you trust."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 msgstr ""
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgctxt "LEGEND"
887 msgid "Account"
888 msgstr "Kont"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Lesanv"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Ger-tremen"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Nullañ"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Aotreañ"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Nullet eo bet aotre."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr ""
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
943 "evit echuiñ an argerzh."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "Aotreet ho peus %s"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid ""
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 "process."
957 msgstr ""
958 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
959 "dindan evit echuiñ an argerzh."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
986
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Statud diverket."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1009
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1028 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s statud an holl !"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Adkemeret evit %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Adkemeret eus %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Alioù merket gant %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr ""
1140 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Hentenn API war sevel."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 msgid "User not found."
1186 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1189 msgid "You must be logged in to leave a group."
1190 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1220 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1223 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1224 msgid "No such group."
1225 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 msgid "No nickname or ID."
1232 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Nann-kevreet."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1267 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1275
1276 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1277 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgctxt "TITLE"
1280 msgid "%1$s's request for %2$s"
1281 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1284 msgid "Join request approved."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1288 msgid "Join request canceled."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Koumanant aotreet"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Klask alioù en danvez"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Klask alioù en danvez"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Notenn dianav."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Er pennroll dija."
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Izili ar strollad %s"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Klask alioù en danvez"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Strollad dianav."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Ezel eo dija."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Stanket gant ar merour."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "Restr ezvezant."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "N'eo ket ezel."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1417
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Koumananterien %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Profil dianav %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Koumanantet dija !"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Lesanv ebet."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgid "No size."
1460 msgstr "Ment ebet."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Ment direizh."
1465
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Avatar"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #, php-format
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 msgstr ""
1475 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Arventennoù an avatar"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Orin"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Rakwelet"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Dilemel"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Enporzhiañ"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Adframmañ"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 msgid "Avatar updated."
1533 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1534
1535 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1536 msgid "Failed updating avatar."
1537 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1538
1539 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 msgid "Backup account"
1546 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Backup"
1568 msgstr "Eilenn savete"
1569
1570 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "Ket"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Do not block this user."
1605 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Yes"
1616 msgstr "Ya"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Block this user."
1621 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1624 msgid "Failed to save block information."
1625 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1626
1627 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %s is a group nickname.
1629 #, php-format
1630 msgid "%s blocked profiles"
1631 msgstr "%s profil stanket"
1632
1633 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1635 #, php-format
1636 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1637 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1638
1639 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1641 msgstr ""
1642 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1643
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1647
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Unblock"
1651 msgstr "Distankañ"
1652
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1657
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Post to %s"
1662 msgstr "Postañ war %s"
1663
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, fuzzy, php-format
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1687
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1689 #, fuzzy
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Digoumanantet"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1705
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 #, php-format
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1725 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1728 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1729 msgid "Could not delete address confirmation."
1730 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1731
1732 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirm address"
1734 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1735
1736 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1737 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1738 #, php-format
1739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1740 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 #, fuzzy
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Ali"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgid "I am sure."
1771 msgstr "Sur on."
1772
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1782
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Dilemel ar gont"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Kadarnaat"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Dilemel ar poelad"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Dilemel ar strollad"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Dilemel un ali"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Dilemel an implijer"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Diverkañ an implijer"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Kemmañ an arload"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Mammenn URL re hir."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, fuzzy, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, fuzzy, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Dilemel un ali"
2113
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 msgid ""
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ment direizh."
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 msgid ""
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Arventennoù ar postel"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Chomlec'h postel"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Dilemel"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Ouzhpennañ"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Postel o tont"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Nevez"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2254
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Ho postel eo dija."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2290 msgid ""
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2312
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "N'eo ket ho postel."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2345
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Alioù poblek"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2385 "gentañ da embann un dra !"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Featured users"
2408 msgstr "Diverkañ an implijer"
2409
2410 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2411 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Featured users, page %d"
2414 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2415
2416 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice ID."
2423 msgstr "ID ali ebet."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice."
2427 msgstr "Ali ebet."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2430 msgid "No attachments."
2431 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2434 #. TRANS: that could not be found.
2435 #, fuzzy
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2440 msgid "No such file."
2441 msgstr "Restr ezvezant."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2444 msgid "Cannot read file."
2445 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2449 msgid "Invalid role."
2450 msgstr "Roll direizh."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2454 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2458 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2459 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2462 msgid "User already has this role."
2463 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2470 msgid "No profile specified."
2471 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2490
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2495
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2506 msgid "Do not block this user from this group."
2507 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2521 msgid "No ID."
2522 msgstr "ID ebet"
2523
2524 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2525 #. TRANS: Group logo form legend.
2526 msgid "Group logo"
2527 msgstr "Logo ar strollad"
2528
2529 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2530 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Enporzhiañ"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Adframmañ"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2548
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo hizivaet."
2552
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 #, php-format
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "Izili ar strollad %s"
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "Izili ar strollad %s"
2582
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2593
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2598
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "TITLE"
2602 msgid "Groups"
2603 msgstr "Strolladoù"
2604
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "%%%)!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2625 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2626 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2627 msgid "Create a new group"
2628 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid ""
2633 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2635 msgstr ""
2636 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2637 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2638 "arouezenn."
2639
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Klask strolladoù"
2643
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Disoc'h ebet."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2659 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2669 "gentañ da embann un dra !"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2694 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2700
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2715 msgid "IM address"
2716 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2717
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 #, php-format
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "IM Preferences"
2726 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2727
2728 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Send me notices"
2731 msgstr "Kas un ali"
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Post a notice when my status changes."
2736 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2741 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Publish a MicroID"
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2747
2748 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2752
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No screenname."
2761 msgstr "Lesanv ebet."
2762
2763 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Ali ebet."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Cannot normalize that screenname."
2771 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Not a valid screenname."
2776 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Screenname already belongs to another user."
2781 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2800
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "That is not your screenname."
2805 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2808 msgid "The IM address was removed."
2809 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2810
2811 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2815 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %s"
2821 msgstr "Bost resevout %s"
2822
2823 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2824 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Pedadennoù kaset"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2859 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2860
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgctxt "INVITE"
2865 msgid "%1$s (%2$s)"
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2877 "implijerien da-heul :"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2880 "implijerien da-heul :"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Invitation sent to the following person:"
2887 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2888 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2889 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2890
2891 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2892 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2893 msgid ""
2894 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2895 "on the site. Thanks for growing the community!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2902 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2903
2904 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2905 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2906 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2914
2915 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2916 #, php-format
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "%1$s joined group %2$s"
2919 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2920
2921 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Strollad dianav."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr "Aotre-implijout"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Prevez"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Seurt"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select a license."
2995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2996
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License details"
2999 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3000
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "Owner"
3003 msgstr "Perc'henn"
3004
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3008
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Title"
3011 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3012
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "The title of the license."
3015 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3016
3017 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 msgid "License URL"
3019 msgstr "URL an aotre-implijout"
3020
3021 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3022 msgid "URL for more information about the license."
3023 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Image URL"
3027 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "URL for an image to display with the license."
3031 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3032
3033 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3043
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3047
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr ""
3052 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3053 "evit en ober."
3054
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Kevreañ"
3058
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3062
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Username or email address"
3066 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3067
3068 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3069 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3070 msgid "Remember me"
3071 msgstr "Kaout soñj"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 msgstr ""
3077 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3078 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3079
3080 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "BUTTON"
3083 msgid "Login"
3084 msgstr "Kevreañ"
3085
3086 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3087 msgid "Lost or forgotten password?"
3088 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3089
3090 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3091 msgid ""
3092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3093 "changing your settings."
3094 msgstr ""
3095 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3096 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page.
3099 msgid "Login with your username and password."
3100 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3103 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3107 msgstr ""
3108 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3109 "gont nevez."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3113 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3116 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3117 #, php-format
3118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3119 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3122 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3123 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3126 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3133 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3136 msgid "No current status."
3137 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3138
3139 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3140 msgid "New application"
3141 msgstr "Arload nevez"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to register an application."
3145 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3148 msgid "Use this form to register a new application."
3149 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3150
3151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3152 msgid "Source URL is required."
3153 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3156 msgid "Could not create application."
3157 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3158
3159 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Ment direizh."
3163
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 msgid "New group"
3166 msgstr "Strollad nevez"
3167
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3171 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3174 msgid "Use this form to create a new group."
3175 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3176
3177 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3178 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3179 msgid "New message"
3180 msgstr "Kemennadenn nevez"
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3183 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You cannot send a message to this user."
3186 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3187
3188 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3192 msgid "No content!"
3193 msgstr "Goullo eo !"
3194
3195 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3196 msgid "No recipient specified."
3197 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3198
3199 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3200 msgid "Message sent"
3201 msgstr "Kemennadenn kaset"
3202
3203 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3204 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3205 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3206 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3207 #, php-format
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3210
3211 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3212 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3213 msgid "Ajax Error"
3214 msgstr "Fazi Ajax"
3215
3216 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3217 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "TITLE"
3220 msgid "New notice"
3221 msgstr "Ali nevez"
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Ali embannet"
3226
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid ""
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3233 msgstr ""
3234 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3235 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3236 "arouezenn."
3237
3238 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3239 msgid "Text search"
3240 msgstr "Klask testennoù"
3241
3242 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 #, php-format
3245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3246 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3247
3248 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3249 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid ""
3260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3264 "gentañ da embann un dra !"
3265
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3270
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3278 msgid ""
3279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3280 "address yet."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent"
3285 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent!"
3289 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3290
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3294
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "Poelladoù OAuth"
3298
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3302
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 #, php-format
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3307
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Poeladoù kevreet."
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3319
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3325
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "with %2$s."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3335 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3336 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3337
3338 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3340 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3344 "this instance of StatusNet."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "\"%s\" not found."
3351 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3354 #. TRANS: %s is a notice.
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid "Notice %s not found."
3357 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3360 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3361 msgid "Notice has no profile."
3362 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3363
3364 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3365 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3367 #, php-format
3368 msgid "%1$s's status on %2$s"
3369 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3372 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Attachment %s not found."
3375 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, php-format
3380 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Content type %s not supported."
3386 msgstr "seurt an danvez "
3387
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3389 #, php-format
3390 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3394 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Klask tud"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Klask alioù"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "No login token specified."
3414 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "No login token requested."
3419 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Fichenn direizh."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Login token expired."
3429 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3430
3431 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3432 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3433 #, php-format
3434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3435 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3436
3437 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3438 #, php-format
3439 msgid "Outbox for %s"
3440 msgstr "Boest kas %s"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for outbox.
3443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3455
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3460
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Ger-tremen kozh"
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Ger-tremen nevez"
3469
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "6 or more characters."
3474 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "LABEL"
3479 msgid "Confirm"
3480 msgstr "Kadarnaat"
3481
3482 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3483 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3484 #. TRANS: Field title on account registration page.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Same as password above."
3487 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3488
3489 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "BUTTON"
3492 msgid "Change"
3493 msgstr "Kemmañ"
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3497 msgid "Password must be 6 or more characters."
3498 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Passwords do not match."
3504 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Incorrect old password."
3509 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3510
3511 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3512 msgid "Error saving user; invalid."
3513 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3516 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3521
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3525
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3527 msgid "Paths"
3528 msgstr "Hentoù"
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Site"
3565 msgstr "Lec'hienn"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server"
3569 msgstr "Servijer"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Path"
3577 msgstr "Hent"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Site path."
3582 msgstr "Hent al lec'hienn"
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Locale directory"
3587 msgstr "Doser an temoù"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory path to locales."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3594 msgid "Fancy URLs"
3595 msgstr "URLioù brav"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "LEGEND"
3604 msgid "Theme"
3605 msgstr "Danvez"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server"
3618 msgstr "Servijer SSL"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "SSL path"
3627 msgstr "Hent al lec'hienn"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory"
3636 msgstr "Doser an temoù"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where themes are located."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatars"
3644 msgstr "Avataroù"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar server"
3648 msgstr "Servijer avatar"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Server for avatars."
3653 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Avatar path"
3657 msgstr "Hent an avataroù"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar directory"
3666 msgstr "Restroù an avataroù"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where avatars are located."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 msgid "Attachments"
3674 msgstr "Pezhioù stag"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Server for attachments."
3679 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Web path to attachments."
3684 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3689 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where attachments are located."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "LEGEND"
3702 msgid "SSL"
3703 msgstr "SSL"
3704
3705 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3707 msgid "Never"
3708 msgstr "Morse"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 msgid "Sometimes"
3712 msgstr "A-wechoù"
3713
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 msgid "Always"
3716 msgstr "Atav"
3717
3718 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3719 msgid "Use SSL"
3720 msgstr "Implijout SSL"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr "Peur implijout SSL"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3732 msgid "Save paths"
3733 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3734
3735 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3736 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 msgstr ""
3742 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3743 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3744 "arouezenn."
3745
3746 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3747 msgid "People search"
3748 msgstr "Klask tud"
3749
3750 #. TRANS: Title for list page.
3751 #. TRANS: %s is a list.
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "Public list %s"
3754 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3755
3756 #. TRANS: Title for list page.
3757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3760 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3761
3762 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid ""
3766 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3767 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3768 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3769 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3770 msgstr ""
3771 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3772 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "No tagger."
3777 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3778
3779 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3781 #, fuzzy, php-format
3782 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3783 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3784
3785 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3786 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3789 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3790
3791 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3792 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Creator"
3795 msgstr "Krouet"
3796
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Private lists by you"
3800 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Public lists by you"
3805 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Lists by you"
3810 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3813 #. TRANS: %s is a user nickname.
3814 #, php-format
3815 msgid "Lists by %s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3825 msgid "You cannot view others' private lists"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Mode selector label.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Mode"
3831 msgstr "Habaskaat"
3832
3833 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Lists for %s"
3836 msgstr "Boest kas %s"
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend.
3839 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Select tag to filter"
3842 msgstr "Dibab un douger"
3843
3844 #. TRANS: Checkbox title.
3845 msgid "Show private tags."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "LABEL"
3851 msgid "Public"
3852 msgstr "Foran"
3853
3854 #. TRANS: Checkbox title.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Show public tags."
3857 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3858
3859 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3860 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3861 #, fuzzy
3862 msgctxt "BUTTON"
3863 msgid "Go"
3864 msgstr "Mont"
3865
3866 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3867 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3868 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid ""
3871 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3872 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3874 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3875 "tag's timeline."
3876 msgstr ""
3877 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3878 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3879
3880 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3882 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3883 #, php-format
3884 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid "Lists with %s in them"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3895 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3896
3897 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3899 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid ""
3902 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3903 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3906 "tag's timeline."
3907 msgstr ""
3908 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3909 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3910
3911 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a user nickname.
3914 #, php-format
3915 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3919 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3922 msgstr "Koumanantet da %s."
3923
3924 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3925 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3928 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3929
3930 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3931 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Lists subscribed to by %s"
3934 msgstr "Koumanantet da %s."
3935
3936 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3937 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid ""
3947 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3948 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3949 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3950 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3951 "to the list's timeline."
3952 msgstr ""
3953 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3954 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3955
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3957 msgctxt "plugin"
3958 msgid "Disabled"
3959 msgstr "Diweredekaet"
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3978
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3980 msgctxt "plugin"
3981 msgid "Enabled"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "TITLE"
3987 msgid "Plugins"
3988 msgstr "Pluginoù"
3989
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3991 msgid ""
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3994 "details."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Admin form section header
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Yezh dre ziouer"
4001
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4003 msgid ""
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4009 #, php-format
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Page title.
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Klask el lec'hienn"
4018
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Arventennoù ar profil"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4032 "diwar ho penn."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Titouroù ar profil"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4043 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4044
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4048 msgid "Full name"
4049 msgstr "Anv klok"
4050
4051 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field label on account registration page.
4053 #. TRANS: Form input field label.
4054 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4055 msgid "Homepage"
4056 msgstr "Pajenn degemer"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field title on account registration page.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4062 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4065 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4066 #. TRANS: biography (%d).
4067 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4068 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4069 #. TRANS: biography (%d).
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4072 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4073 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4074 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Describe yourself and your interests."
4080 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4081
4082 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4083 #. TRANS: their biography.
4084 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4085 msgid "Bio"
4086 msgstr "Buhezskrid"
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4092 msgid "Location"
4093 msgstr "Lec'hiadur"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4099 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4100
4101 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 msgid "Share my current location when posting notices"
4103 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 msgid "Tags"
4107 msgstr "Balizennoù"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated."
4114 msgstr ""
4115 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4116 "virgulennoù pe esaouennoù"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Yezh"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Takad eur"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4139 msgstr ""
4140 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4141 "evit an implijerien nann-denel)"
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Subscription policy"
4146 msgstr "Koumanantoù"
4147
4148 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4149 msgid "Let anyone follow me"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4153 msgid "Ask me first"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4157 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4161 msgid "Make updates visible only to my followers"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4166 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4167 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4168 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4171 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4172 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4173 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4177 msgid "Timezone not selected."
4178 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4183 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4193 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4196 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4199 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Could not save location prefs."
4204 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4205
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4209
4210 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4211 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4212 msgid "Settings saved."
4213 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4214
4215 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4216 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Krouiñ ur gont"
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4223 #, php-format
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4226
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4230
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4233 #, php-format
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4236
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4239 msgid "Public timeline"
4240 msgstr "Lanv foran"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4245 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4258
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4263 "yet."
4264 msgstr ""
4265 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr ""
4276 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4277 "gentañ da embann un dra !"
4278
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid ""
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4287 msgstr ""
4288 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4289 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4290
4291 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4296 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4297 "tool."
4298 msgstr ""
4299 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4300 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4301
4302 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Public list cloud"
4305 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4306
4307 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4308 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "These are largest lists on %s"
4311 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4312
4313 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4315 #, php-format
4316 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Be the first to list someone!"
4322 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4323
4324 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid ""
4328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4329 "someone!"
4330 msgstr ""
4331 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4332 "gentañ da embann un dra !"
4333
4334 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "List cloud"
4337 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4338
4339 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4340 #, php-format
4341 msgid "1 person listed"
4342 msgid_plural "%d people listed"
4343 msgstr[0] ""
4344 msgstr[1] ""
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "%s statud an holl !"
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 msgid "Be the first to post one!"
4371 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4372
4373 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4376 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4377 #. TRANS: and do not change the URL part.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4381 "one!"
4382 msgstr ""
4383 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4384 "gentañ da embann un dra !"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Luget oc'h dija !"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4413
4414 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4415 msgid ""
4416 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4417 "the email address you have stored in your account."
4418 msgstr ""
4419 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4420 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4421
4422 #. TRANS: Page notice for password change page.
4423 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4424 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4427 msgid "Password recovery"
4428 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4429
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Nickname or email address"
4432 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4433
4434 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4435 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4436 msgstr ""
4437 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Recover"
4441 msgstr "Adtapout"
4442
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Recover"
4447 msgstr "Adtapout"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Password saved"
4465 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4466
4467 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4470 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4471
4472 #. TRANS: Button text for password reset form.
4473 msgctxt "BUTTON"
4474 msgid "Reset"
4475 msgstr "Adderaouekaat"
4476
4477 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4478 msgid "Enter a nickname or email address."
4479 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4480
4481 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4482 msgid ""
4483 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4484 "address registered to your account."
4485 msgstr ""
4486 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4487 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4490 msgid "Unexpected password reset."
4491 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4492
4493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Password must be 6 characters or more."
4496 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4497
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password and confirmation do not match."
4500 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4503 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4504 msgid "Error setting user."
4505 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4506
4507 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4508 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4509 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4512 #, fuzzy
4513 msgid "No id parameter."
4514 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4517 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 #, fuzzy, php-format
4519 msgid "No such file \"%d\"."
4520 msgstr "Restr ezvezant."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4523 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 msgstr ""
4525 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4526 "enskrivañ."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4530 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4531
4532 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4533 msgid "Registration successful"
4534 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4535
4536 #. TRANS: Title for registration page.
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "TITLE"
4539 msgid "Register"
4540 msgstr "Krouiñ ur gont"
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4543 msgid "Registration not allowed."
4544 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4545
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4549 msgstr ""
4550 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4551 "gont."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4560
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4562 msgid ""
4563 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4564 "link up to friends and colleagues."
4565 msgstr ""
4566
4567 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "PASSWORD"
4570 msgid "Confirm"
4571 msgstr "Kadarnaat"
4572
4573 #. TRANS: Field label on account registration page.
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "LABEL"
4576 msgid "Email"
4577 msgstr "Postel"
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4582 msgstr ""
4583 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4584 "tremen"
4585
4586 #. TRANS: Field title on account registration page.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4589 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4590
4591 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "BUTTON"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "Krouiñ ur gont"
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4598 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4602 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4605 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4606 #, php-format
4607 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4608 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4611 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4612 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4615 msgid "All rights reserved."
4616 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4622 "email address, IM address, and phone number."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4626 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4628 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4632 "want to...\n"
4633 "\n"
4634 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4635 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4636 "notices through instant messages.\n"
4637 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4638 "share your interests. \n"
4639 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4640 "others more about you. \n"
4641 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4642 "missed. \n"
4643 "\n"
4644 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4648 msgid ""
4649 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4650 "to confirm your email address.)"
4651 msgstr ""
4652 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4653 "ho chomlec'h.)"
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4656 #. TRANS: %s is a username.
4657 #, php-format
4658 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4662 #. TRANS: %s is a profile URL.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4666 "correctly, please try retrying later."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Unlisted"
4672 msgstr "Aotre implijout"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4675 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4676 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4680 msgid "No notice specified."
4681 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4682
4683 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4684 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4685 msgid "Repeated"
4686 msgstr "Adlavaret"
4687
4688 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4689 msgid "Repeated!"
4690 msgstr "Adlavaret !"
4691
4692 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4695 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4696 #. TRANS: %s is a username.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies to %s"
4699 msgstr "Respontoù da %s"
4700
4701 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4705 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4706
4707 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4711 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4737 msgstr ""
4738 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4739 "evit ar mare."
4740
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4750 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4754 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4755 msgstr ""
4756
4757 #. TRANS: RSS reply feed description.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4761 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4762
4763 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4766 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4767
4768 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "You may not restore your account."
4771 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4772
4773 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4774 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "No uploaded file."
4777 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Client exception.
4784 msgid ""
4785 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4786 "the HTML form."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Client exception.
4790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4794 msgid "Missing a temporary folder."
4795 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4798 msgid "Failed to write file to disk."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4802 msgid "File upload stopped by extension."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4806 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 msgid "System error uploading file."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Not an Atom feed."
4815 msgstr "An holl izili"
4816
4817 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4818 msgid ""
4819 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4820 "profile page."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4824 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4825 msgstr ""
4826
4827 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4828 msgid ""
4829 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4830 "\">Activity Streams</a> format."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Upload the file"
4836 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4839 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4840 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "User does not have this role."
4845 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4846
4847 #. TRANS: Engine name for RSD.
4848 #. TRANS: Engine name.
4849 msgid "StatusNet"
4850 msgstr "StatusNet"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4853 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4856 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4859 msgid "User is already sandboxed."
4860 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4863 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Not a valid list: %s."
4866 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4867
4868 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4869 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4872 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4873
4874 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "TITLE"
4877 msgid "Sessions"
4878 msgstr "Dalc'hoù"
4879
4880 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4881 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "LEGEND"
4887 msgid "Sessions"
4888 msgstr "Dalc'hoù"
4889
4890 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4891 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4892 msgid "Handle sessions"
4893 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4894
4895 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Handle sessions ourselves."
4899 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4900
4901 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4903 msgid "Session debugging"
4904 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 msgid "Enable debugging output for sessions."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Save session settings"
4913 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4916 msgid "You must be logged in to view an application."
4917 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4918
4919 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4920 msgid "Application profile"
4921 msgstr "Profil ar poellad"
4922
4923 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4924 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4925 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4928 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4929 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4930 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4931
4932 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4933 msgid "Application actions"
4934 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4935
4936 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4937 #, fuzzy
4938 msgctxt "EDITAPP"
4939 msgid "Edit"
4940 msgstr "Aozañ"
4941
4942 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4943 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4944 msgid "Reset key & secret"
4945 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application info"
4949 msgstr "Titouroù ar poelad"
4950
4951 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4952 msgid ""
4953 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4954 "not supported."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4958 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4959 msgstr ""
4960 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4961
4962 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4963 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4964 #, php-format
4965 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4966 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4967
4968 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4969 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4970 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4971
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4975 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4976
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4978 #, php-format
4979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4981
4982 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4983 #, php-format
4984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4985 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4986
4987 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4990 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4991
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4993 msgid ""
4994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4999 #. TRANS: %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5003 "would add to their favorites :)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5007 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5008 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5012 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5013 "their favorites :)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5017 msgid "This is a way to share what you like."
5018 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5019
5020 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5021 #, php-format
5022 msgid "%s group"
5023 msgstr "strollad %s"
5024
5025 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5026 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s group, page %2$d"
5029 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5034 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5035
5036 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5037 #, php-format
5038 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5039 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5042 #, php-format
5043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5044 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5049 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5052 #, php-format
5053 msgid "FOAF for %s group"
5054 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5055
5056 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5057 msgid "Members"
5058 msgstr "Izili"
5059
5060 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5061 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5062 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5063 #. TRANS: Empty list message for tags.
5064 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5065 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5066 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5067 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5068 msgid "(None)"
5069 msgstr "(Hini ebet)"
5070
5071 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5072 msgid "All members"
5073 msgstr "An holl izili"
5074
5075 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5076 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5077 msgid "Statistics"
5078 msgstr "Stadegoù"
5079
5080 #. TRANS: Label for group creation date.
5081 msgctxt "LABEL"
5082 msgid "Created"
5083 msgstr "Krouet"
5084
5085 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5086 msgctxt "LABEL"
5087 msgid "Members"
5088 msgstr "Izili"
5089
5090 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5091 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5092 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5093 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid ""
5096 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5099 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5100 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5101 msgstr ""
5102 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5103 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5104
5105 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5106 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid ""
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. "
5114 msgstr ""
5115 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5116 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5117
5118 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5119 msgctxt "TITLE"
5120 msgid "Admins"
5121 msgstr "Merourien"
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5124 msgid "No such message."
5125 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5128 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5129 msgstr ""
5130 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5131 "resever."
5132
5133 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 #, php-format
5136 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5137 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5138
5139 #. TRANS: Page title for single message display.
5140 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5141 #, php-format
5142 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5143 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5146 msgid "Not available."
5147 msgstr "N'eo ket hegerz."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5150 msgid "Notice deleted."
5151 msgstr "Ali dilammet."
5152
5153 #. TRANS: Title for private list timeline.
5154 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5157 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5163 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5164
5165 #. TRANS: Title for private list timeline.
5166 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5169 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5170
5171 #. TRANS: Title for private list timeline.
5172 #. TRANS: %s is a list.
5173 #, php-format
5174 msgid "Private timeline of %s list by you"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5178 #. TRANS: %s is a list.
5179 #, php-format
5180 msgid "Timeline for %s list by you"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Title for private list timeline.
5184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5187 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5188
5189 #. TRANS: Feed title.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5193 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5194
5195 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid ""
5199 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5200 "yet."
5201 msgstr ""
5202 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5203 "evit ar mare."
5204
5205 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5206 msgid "Try tagging more people."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid ""
5213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5214 "this timeline!"
5215 msgstr ""
5216 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5217 "gentañ da embann un dra !"
5218
5219 #. TRANS: Header on show list page.
5220 msgid "Listed"
5221 msgstr "Rollet"
5222
5223 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5225 msgid "Show all"
5226 msgstr "Diskouez pep tra"
5227
5228 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5230 msgid "Subscribers"
5231 msgstr "Koumananterien"
5232
5233 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5234 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5235 msgid "All subscribers"
5236 msgstr "An holl goumananterien"
5237
5238 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5239 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5240 #, fuzzy, php-format
5241 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5242 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5245 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5248 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5249
5250 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5251 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5266 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5267
5268 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5273
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5275 #. TRANS: %s is a user nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5279
5280 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5281 #. TRANS: %s is a user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5284 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5285
5286 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5287 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5288 #, php-format
5289 msgid "FOAF for %s"
5290 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5291
5292 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5295 msgstr ""
5296 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5297 "evit ar mare."
5298
5299 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5300 msgid ""
5301 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5302 "would be a good time to start :)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5310 "%?status_textarea=%2$s)."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid ""
5317 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5320 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5321 msgstr ""
5322 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5323 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5324
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5332 msgstr ""
5333 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5334 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5335
5336 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Repeat of %s"
5339 msgstr "Adkemeret eus %s"
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5342 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "You cannot silence users on this site."
5345 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5348 msgid "User is already silenced."
5349 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5350
5351 #. TRANS: Title for site administration panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgctxt "TITLE"
5354 msgid "Site"
5355 msgstr "Lec'hienn"
5356
5357 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5358 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5359 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5362 msgid "Site name must have non-zero length."
5363 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "You must have a valid contact email address."
5368 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5371 msgid "Invalid logo URL."
5372 msgstr "URL fall evit al logo."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5375 msgid "Invalid SSL logo URL."
5376 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5379 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5380 #, php-format
5381 msgid "Unknown language \"%s\"."
5382 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5385 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5386 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5389 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "Hollek"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Site name"
5400 msgstr "Anv al lec'hienn"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by"
5408 msgstr "Degaset gant"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Brought by URL"
5416 msgstr "Degaset dre URL"
5417
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5423 msgid "Email"
5424 msgstr "Postel"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Contact email address for your site."
5429 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "Local"
5434 msgstr "Lec'hel"
5435
5436 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5437 msgid "Default timezone"
5438 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5439
5440 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5441 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5445 msgid "Default language"
5446 msgstr "Yezh dre ziouer"
5447
5448 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5449 msgid ""
5450 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 #, fuzzy
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "Limits"
5457 msgstr "Bevennoù"
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Text limit"
5461 msgstr "Bevenn testenn"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Maximum number of characters for notices."
5465 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5466
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgid "Dupe limit"
5469 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5476 msgid "Logo"
5477 msgstr "Logo"
5478
5479 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5480 msgid "Site logo"
5481 msgstr "Logo al lec'hienn"
5482
5483 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5484 msgid "SSL logo"
5485 msgstr "Logo SSL"
5486
5487 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Save the site settings."
5490 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5491
5492 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5493 msgid "Site Notice"
5494 msgstr "Ali al lec'hienn"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5497 msgid "Edit site-wide message"
5498 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5499
5500 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5501 msgid "Unable to save site notice."
5502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5505 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5509 msgid "Site notice text"
5510 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5515 msgstr ""
5516 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5517 "HTML gweredekaet)"
5518
5519 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5523
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Arventennoù SMS"
5527
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5530 #, php-format
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5532 msgstr ""
5533 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5534 "%."
5535
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5537 msgid "SMS is not available."
5538 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5539
5540 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5541 msgid "SMS address"
5542 msgstr "Chomlec'h SMS"
5543
5544 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5545 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5546 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5547
5548 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5549 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5550 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5551
5552 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5553 msgid "Confirmation code"
5554 msgstr "Kod kadarnaat"
5555
5556 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5559
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 msgctxt "BUTTON"
5562 msgid "Confirm"
5563 msgstr "Kadarnaat"
5564
5565 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5566 msgid "SMS phone number"
5567 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5568
5569 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5572 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5573
5574 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5575 msgid "SMS preferences"
5576 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5577
5578 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5579 msgid ""
5580 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5581 "from my carrier."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5585 msgid "SMS preferences saved."
5586 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5587
5588 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5589 msgid "No phone number."
5590 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5591
5592 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "No carrier selected."
5595 msgstr "Ali dilammet."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5598 msgid "That is already your phone number."
5599 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5602 msgid "That phone number already belongs to another user."
5603 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5606 msgid ""
5607 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5608 "for the code and instructions on how to use it."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5614
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5618 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5619
5620 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5621 msgid "SMS confirmation cancelled."
5622 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5623
5624 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5625 #. TRANS: registered for the active user.
5626 msgid "That is not your phone number."
5627 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5628
5629 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5630 msgid "The SMS phone number was removed."
5631 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5632
5633 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5634 msgid "Mobile carrier"
5635 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5636
5637 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5638 msgid "Select a carrier"
5639 msgstr "Dibab un douger"
5640
5641 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5646 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "No code entered."
5652 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5653
5654 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5655 #, fuzzy
5656 msgctxt "TITLE"
5657 msgid "Snapshots"
5658 msgstr "Prim"
5659
5660 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Manage snapshot configuration"
5663 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr "Roll direizh."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Invalid snapshot report URL."
5677 msgstr "URL fall evit al logo."
5678
5679 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5680 #, fuzzy
5681 msgctxt "LEGEND"
5682 msgid "Snapshots"
5683 msgstr "Prim"
5684
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Randomly during web hit"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "In a scheduled job"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Data snapshots"
5696 msgstr "Prim"
5697
5698 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5699 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Frequency"
5704 msgstr "Stankter"
5705
5706 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Report URL"
5712 msgstr "URL an danevell"
5713
5714 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Save snapshot settings."
5721 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5724 msgid "You are not subscribed to that profile."
5725 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5726
5727 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5728 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Could not save subscription."
5731 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5734 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5738 #. TRANS: %s is the name of the user.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5741 msgstr "Izili ar strollad %s"
5742
5743 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5744 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5747 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5748
5749 #. TRANS: Page notice for group members page.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5752 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5753
5754 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5755 msgid "Subscribed"
5756 msgstr "Koumanantet"
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5761 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "No ID given."
5766 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5767
5768 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5772 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5773
5774 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5775 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5778 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5779
5780 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5781 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "%s subscribers"
5784 msgstr "Koumanantet da %s"
5785
5786 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5787 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5790 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5793 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "These are the people who listen to your notices."
5796 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5799 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5802 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5803
5804 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5805 msgid ""
5806 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5807 "return the favor."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5814 msgstr ""
5815 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5816 "gentañ ?"
5817
5818 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5819 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5821 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5822 #. TRANS: and do not change the URL part.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid ""
5825 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5826 "%) and be the first?"
5827 msgstr ""
5828 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5829 "gentañ da embann un dra !"
5830
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5847
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s is not listening to anyone."
5867 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5868
5869 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5872 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5873
5874 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "LABEL"
5877 msgid "IM"
5878 msgstr "IM"
5879
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5881 msgid "SMS"
5882 msgstr "SMS"
5883
5884 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5886 #, php-format
5887 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5888 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5889
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5894 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5900 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5901
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5906 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5912 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5920
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "List a profile"
5924 msgstr "Profil an implijer"
5925
5926 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgctxt "ADDTOLIST"
5930 msgid "List %s"
5931 msgstr "Bevennoù"
5932
5933 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "TITLE"
5936 msgid "Error"
5937 msgstr "Fazi Ajax"
5938
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Profil an implijer"
5942
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "List user"
5946 msgstr "Bevennoù"
5947
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "LABEL"
5951 msgid "Lists"
5952 msgstr "Bevennoù"
5953
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5958 "separated."
5959 msgstr ""
5960 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5961 "virgulennoù pe esaouennoù"
5962
5963 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5964 #, fuzzy
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "Tags"
5967 msgstr "Balizennoù"
5968
5969 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Lists saved."
5972 msgstr "Ger-tremen enrollet."
5973
5974 #. TRANS: Page notice.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5977 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5978
5979 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "No such tag."
5982 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5983
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5985 msgid "You haven't blocked that user."
5986 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5987
5988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "User is not sandboxed."
5991 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5992
5993 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5994 #, fuzzy
5995 msgid "User is not silenced."
5996 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5997
5998 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5999 msgid "Unsubscribed"
6000 msgstr "Digoumanantet"
6001
6002 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6003 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6006 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6007
6008 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "URL settings"
6011 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6012
6013 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6014 msgid "Manage various other options."
6015 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6016
6017 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6018 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6019 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6020 msgid " (free service)"
6021 msgstr " (servij digoust)"
6022
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6024 msgid "[none]"
6025 msgstr "[hini ebet]"
6026
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 msgid "[internal]"
6029 msgstr "[diabarzh]"
6030
6031 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Shorten URLs with"
6033 msgstr "Berraat an URLù gant"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Automatic shortening service to use."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6040 msgid "URL longer than"
6041 msgstr "URL hiroc'h eget"
6042
6043 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6044 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6048 msgid "Text longer than"
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6052 msgid ""
6053 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6059 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6060
6061 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6064 msgstr "Danvez direizh an ali."
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6069 msgstr "Danvez direizh an ali."
6070
6071 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6072 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: User admin panel title.
6076 msgctxt "TITLE"
6077 msgid "User"
6078 msgstr "Implijer"
6079
6080 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6081 msgid "User settings for this StatusNet site"
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6085 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6089 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6093 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6094 #, php-format
6095 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6099 #, fuzzy
6100 msgctxt "LEGEND"
6101 msgid "Profile"
6102 msgstr "Profil"
6103
6104 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6105 msgid "Bio Limit"
6106 msgstr "Bevenn ar bio"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6109 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6113 msgid "New users"
6114 msgstr "Implijerien nevez"
6115
6116 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6117 msgid "New user welcome"
6118 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6123 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6124
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6126 msgid "Default subscription"
6127 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6132 msgstr ""
6133 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6134 "evit an implijerien nann-denel)"
6135
6136 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6137 msgid "Invitations"
6138 msgstr "Pedadennoù"
6139
6140 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6141 msgid "Invitations enabled"
6142 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6148
6149 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Save user settings."
6152 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6153
6154 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6158 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6161 msgid "Search for more groups"
6162 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6163
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6165 #. TRANS: %s is a user nickname.
6166 #, php-format
6167 msgid "%s is not a member of any group."
6168 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6169
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6171 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6172 #, php-format
6173 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6179 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6180 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6181 #, php-format
6182 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6183 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6184
6185 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6186 #, php-format
6187 msgid "StatusNet %s"
6188 msgstr "StatusNet %s"
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6195 "Inc. and contributors."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6200 msgstr "Aozerien"
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6203 msgid "License"
6204 msgstr "Aotre implijout"
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 msgid ""
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version. "
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6215 msgid ""
6216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6219 "for more details. "
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6223 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6227 "along with this program.  If not, see %s."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6231 msgid "Plugins"
6232 msgstr "Toupinoù"
6233
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6235 #, fuzzy
6236 msgctxt "HEADER"
6237 msgid "Name"
6238 msgstr "Anv"
6239
6240 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6241 #, fuzzy
6242 msgctxt "HEADER"
6243 msgid "Version"
6244 msgstr "Stumm"
6245
6246 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6247 #, fuzzy
6248 msgctxt "HEADER"
6249 msgid "Author(s)"
6250 msgstr "Aozer(ien)"
6251
6252 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6253 #, fuzzy
6254 msgctxt "HEADER"
6255 msgid "Description"
6256 msgstr "Deskrivadur"
6257
6258 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6259 msgid "Favor"
6260 msgstr "Pennrolloù"
6261
6262 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6263 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6266 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Cannot process URL '%s'"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6274 msgid "Robin thinks something is impossible."
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6278 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6279 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6283 "Try to upload a smaller version."
6284 msgid_plural ""
6285 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6286 "Try to upload a smaller version."
6287 msgstr[0] ""
6288 msgstr[1] ""
6289
6290 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6291 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6292 #, php-format
6293 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6294 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6295 msgstr[0] ""
6296 msgstr[1] ""
6297
6298 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6299 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6300 #, php-format
6301 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6302 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6303 msgstr[0] ""
6304 msgstr[1] ""
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Invalid filename."
6309 msgstr "Ment direizh."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6312 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6313 #, php-format
6314 msgid "Profile ID %s is invalid."
6315 msgstr ""
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6318 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6319 #, fuzzy, php-format
6320 msgid "Group ID %s is invalid."
6321 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6324 msgid "Group join failed."
6325 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6328 msgid "Not part of group."
6329 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6332 msgid "Group leave failed."
6333 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6334
6335 #. TRANS: Activity title.
6336 msgid "Join"
6337 msgstr "Stagañ"
6338
6339 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6340 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Could not update local group."
6348 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6351 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Could not create login token for %s"
6354 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6355
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Cannot instantiate class "
6358 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6361 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6362 msgstr ""
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "You are banned from sending direct messages."
6367 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6370 msgid "Could not insert message."
6371 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6372
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6374 msgid "Could not update message with new URI."
6375 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6378 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6386 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6389 msgid "Problem saving notice. Too long."
6390 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6393 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6394 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6397 msgid ""
6398 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6402 msgid ""
6403 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6404 "few minutes."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6410 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6415 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "You cannot repeat your own notice."
6420 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Cannot repeat a private notice."
6425 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6430 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6431
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6433 msgid "You already repeated that notice."
6434 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6440 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6443 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6444 msgid "Problem saving notice."
6445 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6448 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6452 msgid "Problem saving group inbox."
6453 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6454
6455 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6456 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6457 #, php-format
6458 msgid "RT @%1$s %2$s"
6459 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6460
6461 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6462 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6463 #, php-format
6464 msgctxt "FANCYNAME"
6465 msgid "%1$s (%2$s)"
6466 msgstr "%1$s (%2$s)"
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6469 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6470 #, php-format
6471 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6475 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6476 #, php-format
6477 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Server exception.
6481 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "No tagger specified."
6487 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "No tag specified."
6492 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6493
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Could not create profile tag."
6497 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6498
6499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Could not set profile tag URI."
6502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6507 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6510 #, php-format
6511 msgid ""
6512 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6513 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6514 msgstr ""
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6520 "allowed number.Try unlisting others first."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Adding list subscription failed."
6526 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Removing list subscription failed."
6531 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6534 msgid "Missing profile."
6535 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6538 msgid "Unable to save tag."
6539 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6542 msgid "You have been banned from subscribing."
6543 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6546 msgid "Already subscribed!"
6547 msgstr "Koumanantet dija !"
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6550 msgid "User has blocked you."
6551 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Nann-koumanantet !"
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 msgid "Could not delete self-subscription."
6559 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription."
6563 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6564
6565 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6566 #, fuzzy
6567 msgctxt "TITLE"
6568 msgid "Follow"
6569 msgstr "Heuliañ"
6570
6571 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6572 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s is now following %2$s."
6575 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6576
6577 #. TRANS: Notice given on user registration.
6578 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6579 #, php-format
6580 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6581 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6584 msgid "Not implemented since inbox change."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "No single user defined for single-user mode."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6596 msgid "No user with that email address or username."
6597 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6600 msgid "No registered email address for that user."
6601 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6602
6603 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6604 msgid "Error saving address confirmation."
6605 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6608 msgid "Could not create group."
6609 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6612 msgid "Could not set group URI."
6613 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6616 msgid "Could not set group membership."
6617 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6620 msgid "Could not save local group info."
6621 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgid "Cannot locate account %s."
6627 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6630 #. TRANS: %s is the remote site.
6631 #, php-format
6632 msgid "Cannot find XRD for %s."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6636 #. TRANS: %s is the remote site.
6637 #, php-format
6638 msgid "No AtomPub API service for %s."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6642 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6643 msgid "User actions"
6644 msgstr "Obererezh an implijer"
6645
6646 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6647 msgid "User deletion in progress..."
6648 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6649
6650 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Edit profile settings."
6653 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6654
6655 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6656 #, fuzzy
6657 msgctxt "BUTTON"
6658 msgid "Edit"
6659 msgstr "Aozañ"
6660
6661 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Send a direct message to this user."
6664 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6665
6666 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6667 #, fuzzy
6668 msgctxt "BUTTON"
6669 msgid "Message"
6670 msgstr "Kemennadenn"
6671
6672 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6673 msgid "Moderate"
6674 msgstr "Habaskaat"
6675
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6677 msgid "User role"
6678 msgstr "Rol an implijer"
6679
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6681 msgctxt "role"
6682 msgid "Administrator"
6683 msgstr "Merour"
6684
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgctxt "role"
6687 msgid "Moderator"
6688 msgstr "Habasker"
6689
6690 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6691 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6692 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Subscribe"
6696 msgstr "En em enskrivañ"
6697
6698 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6699 #, php-format
6700 msgid "%1$s - %2$s"
6701 msgstr "%1$s - %2$s"
6702
6703 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6704 msgid "Untitled page"
6705 msgstr "Pajenn hep anv"
6706
6707 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6708 msgctxt "TOOLTIP"
6709 msgid "Show more"
6710 msgstr "Diskouez muioc'h"
6711
6712 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Reply"
6716 msgstr "Respont"
6717
6718 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6719 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6720 msgid "Write a reply..."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Tab on the notice form.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "TAB"
6726 msgid "Status"
6727 msgstr "StatusNet"
6728
6729 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6730 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6731 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6732 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6736 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6740 #, php-format
6741 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6742 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6743
6744 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6745 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6746 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6747 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6748 #, php-format
6749 msgid ""
6750 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6751 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6752 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6756 #. TRANS: %1$s is the site name.
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6763 #, php-format
6764 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6768 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: license message in footer.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6773 #, php-format
6774 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6778 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6779 msgid "After"
6780 msgstr "War-lerc'h"
6781
6782 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6783 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6784 msgid "Before"
6785 msgstr "Kent"
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6788 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6792 #, php-format
6793 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6794 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6797 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6803 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Unknown profile."
6808 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6811 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6815 msgid "Remote profile is not a group!"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "User is already a member of this group."
6821 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6824 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6825 #, php-format
6826 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6830 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6834 #. TRANS: %s is the notice URI.
6835 #, php-format
6836 msgid "No content for notice %s."
6837 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "No such user \"%s\"."
6842 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6845 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6846 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6848 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6849 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6850 #, php-format
6851 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6852 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6853 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6856 msgid "Can't handle remote content yet."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6860 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6864 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "You cannot make changes to this site."
6870 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6871
6872 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6873 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6874 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6875
6876 #. TRANS: Client error message.
6877 msgid "showForm() not implemented."
6878 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6879
6880 #. TRANS: Client error message
6881 msgid "saveSettings() not implemented."
6882 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6883
6884 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6885 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "HEADER"
6888 msgid "Home"
6889 msgstr "Degemer"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "Home"
6898 msgstr "Degemer"
6899
6900 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "HEADER"
6903 msgid "Admin"
6904 msgstr "Merañ"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Basic site configuration"
6908 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Site"
6913 msgstr "Lec'hienn"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "User configuration"
6917 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "User"
6923 msgstr "Implijer"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Access configuration"
6927 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Access"
6933 msgstr "Moned"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Paths configuration"
6937 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Paths"
6943 msgstr "Hentoù"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Sessions configuration"
6947 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Sessions"
6953 msgstr "Dalc'hoù"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Edit site notice"
6957 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Site notice"
6963 msgstr "Ali al lec'hienn"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Snapshots configuration"
6967 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Snapshots"
6973 msgstr "Prim"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Set site license"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "License"
6983 msgstr "Aotre implijout"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Plugins configuration"
6988 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6989
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Plugins"
6993 msgstr "Toupinoù"
6994
6995 #. TRANS: Client error 401.
6996 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7000 msgid "No application for that consumer key."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7004 msgid "Not allowed to use API."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7008 msgid "Bad access token."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7012 msgid "No user for that token."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7017 msgid "Could not authenticate you."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7021 msgid "Icon"
7022 msgstr "Arlun"
7023
7024 #. TRANS: Form guide.
7025 msgid "Icon for this application"
7026 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7027
7028 #. TRANS: Form input field label for application name.
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "Anv"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Describe your application in %d character"
7036 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7037 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7038 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Describe your application"
7042 msgstr "Deskrivit ho arload"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7046 #. TRANS: Field label for description of list.
7047 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7048 msgid "Description"
7049 msgstr "Deskrivadur"
7050
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 msgid "URL of the homepage of this application"
7053 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7054
7055 #. TRANS: Form input field label.
7056 msgid "Source URL"
7057 msgstr "Mammenn URL"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "Organization responsible for this application"
7061 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 msgid "Organization"
7065 msgstr "Aozadur"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL for the homepage of the organization"
7069 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7070
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 msgid "URL to redirect to after authentication"
7073 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 msgid "Browser"
7077 msgstr "Merdeer"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for application type
7080 msgid "Desktop"
7081 msgstr "Burev"
7082
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Type of application, browser or desktop"
7085 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgid "Read-only"
7089 msgstr "Lenn hepken"
7090
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 msgid "Read-write"
7093 msgstr "Lenn-skrivañ"
7094
7095 #. TRANS: Form guide.
7096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Submit button title.
7100 msgid "Cancel"
7101 msgstr "Nullañ"
7102
7103 #. TRANS: Submit button title.
7104 #. TRANS: Button text to save a list.
7105 msgid "Save"
7106 msgstr "Enrollañ"
7107
7108 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Unknown application"
7111 msgstr "Oberiadenn dianav"
7112
7113 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7114 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7115 msgid " by "
7116 msgstr " gant "
7117
7118 #. TRANS: Application access type
7119 msgid "read-write"
7120 msgstr "lenn-skrivañ"
7121
7122 #. TRANS: Application access type
7123 msgid "read-only"
7124 msgstr "lenn hepken"
7125
7126 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7127 #, php-format
7128 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7129 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7130
7131 #. TRANS: Access token in the application list.
7132 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7133 #, php-format
7134 msgid "Access token starting with: %s"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7138 msgctxt "BUTTON"
7139 msgid "Revoke"
7140 msgstr "Disteuler"
7141
7142 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7143 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Accept"
7146 msgstr "Asantiñ"
7147
7148 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7150 msgctxt "BUTTON"
7151 msgid "Reject"
7152 msgstr "Disteurel"
7153
7154 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7155 msgid "Author element must contain a name element."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Do not use this method!"
7161 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7162
7163 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7166 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7167
7168 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7169 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7172 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7173
7174 #. TRANS: Title.
7175 msgid "Notices where this attachment appears"
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Title.
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Tags for this attachment"
7181 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Password changing failed."
7186 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Password changing is not allowed."
7191 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7192
7193 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7194 msgid "Block"
7195 msgstr "Stankañ"
7196
7197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7198 msgid "Block this user"
7199 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7200
7201 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7202 msgctxt "BUTTON"
7203 msgid "Cancel join request"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Cancel subscription request"
7209 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7210
7211 #. TRANS: Title for command results.
7212 msgid "Command results"
7213 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "AJAX error"
7217 msgstr "Fazi Ajax"
7218
7219 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7220 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7221 msgid "Command complete"
7222 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7223
7224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7225 msgid "Command failed"
7226 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7227
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7229 msgid "Notice with that id does not exist."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7234 msgid "User has no last notice."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7239 #, php-format
7240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7245 #, php-format
7246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7251 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7252
7253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7255 msgstr ""
7256 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7257
7258 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7259 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7260 #, php-format
7261 msgid "Nudge sent to %s."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: User statistics text.
7265 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7266 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7267 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7268 #, php-format
7269 msgid ""
7270 "Subscriptions: %1$s\n"
7271 "Subscribers: %2$s\n"
7272 "Notices: %3$s"
7273 msgstr ""
7274 "Koumanatoù : %1$s\n"
7275 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7276 "kemennadennoù : %3$s"
7277
7278 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7281 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7282
7283 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7284 msgid "Notice marked as fave."
7285 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7286
7287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgid "%1$s joined group %2$s."
7291 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7292
7293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7295 #, php-format
7296 msgid "%1$s left group %2$s."
7297 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7311 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7312 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7313
7314 #. TRANS: Separator for list of tags.
7315 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7316 msgid ", "
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7321 #, php-format
7322 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7323 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7324
7325 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7326 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7327 #, php-format
7328 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7332 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7333 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7334 #, php-format
7335 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7337 msgstr[0] ""
7338 msgstr[1] ""
7339
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7342 #, php-format
7343 msgctxt "WHOIS"
7344 msgid "%1$s (%2$s)"
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7348 #, php-format
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Anv klok : %s"
7351
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7355 #, php-format
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7362 #, php-format
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7367 #, php-format
7368 msgid "About: %s"
7369 msgstr "Diwar-benn : %s"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7373 #, php-format
7374 msgid ""
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7376 "same server."
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7380 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7381 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7382 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7385 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7386 msgstr[0] ""
7387 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7388 "arouezenn ho peus lakaet."
7389 msgstr[1] ""
7390 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7391 "arouezenn ho peus lakaet."
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7400
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7403 #, php-format
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] ""
7413 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7414 "arouezenn ho peus lakaet."
7415 msgstr[1] ""
7416 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7417 "arouezenn ho peus lakaet."
7418
7419 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7421 #, php-format
7422 msgid "Reply to %s sent."
7423 msgstr "Respont kaset da %s."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Error saving notice."
7428 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7431 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7435 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7439 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7440 #, php-format
7441 msgid "Subscribed to %s."
7442 msgstr "Koumanantet da %s."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7446 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7450 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7451 #, php-format
7452 msgid "Unsubscribed from %s."
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Command not yet implemented."
7459 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7460
7461 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7462 msgid "Notification off."
7463 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7466 msgid "Can't turn off notification."
7467 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7468
7469 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7470 msgid "Notification on."
7471 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7474 msgid "Can't turn on notification."
7475 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7476
7477 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7478 msgid "Login command is disabled."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7482 #. TRANS: %s is a logon link..
7483 #, php-format
7484 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7489 #, php-format
7490 msgid "Unsubscribed %s."
7491 msgstr "Digoumanatet %s."
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7494 msgid "You are not subscribed to anyone."
7495 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7500 #, fuzzy
7501 msgid "You are subscribed to this person:"
7502 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7503 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7504 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7505
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7507 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7508 msgid "No one is subscribed to you."
7509 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "This person is subscribed to you:"
7516 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7517 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7518 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7521 #. TRANS: any group subscriptions.
7522 msgid "You are not a member of any groups."
7523 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7528 #, fuzzy
7529 msgid "You are a member of this group:"
7530 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7531 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7532 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7533
7534 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "Commands:"
7538 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn on notifications"
7544 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn off notifications"
7550 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "show this help"
7555 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "subscribe to user"
7561 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "lists the groups you have joined"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "tag a user"
7572 msgstr "Merkañ an implijer"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "untag a user"
7578 msgstr "Merkañ an implijer"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "list the people you follow"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "list the people that follow you"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "unsubscribe from user"
7594 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "direct message to user"
7600 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get last notice from user"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "get profile info on user"
7611 msgstr "Titouroù ar profil"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "force user to stop following you"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "repeat a notice with a given id"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "repeat the last notice from user"
7637 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "reply to notice with a given id"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "reply to the last notice from user"
7648 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "join group"
7654 msgstr "Strollad dianav."
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "Get a link to login to the web interface"
7659 msgstr ""
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "leave group"
7665 msgstr "Dilemel ar strollad"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "get your stats"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "same as 'off'"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "same as 'follow'"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "same as 'leave'"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'get'"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "not yet implemented."
7705 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "remind a user to update."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "No configuration file found."
7715 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7716
7717 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7718 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7719 #, fuzzy
7720 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7721 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7722
7723 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7724 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7728 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7729 msgid "Go to the installer."
7730 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7731
7732 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7733 msgid "Database error"
7734 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7735
7736 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "MENU"
7740 msgid "Public"
7741 msgstr "Foran"
7742
7743 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7745 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Groups"
7748 msgstr "Strolladoù"
7749
7750 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7751 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7752 msgctxt "MENU"
7753 msgid "Lists"
7754 msgstr "Rolloù"
7755
7756 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7757 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7758 msgid "Delete"
7759 msgstr "Diverkañ"
7760
7761 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7762 msgid "Delete this user"
7763 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7764
7765 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7766 #, fuzzy, php-format
7767 msgid "Unable to find services for %s."
7768 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7769
7770 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7771 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7772 msgid "Disfavor this notice"
7773 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7774
7775 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Disfavor favorite"
7779 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7780
7781 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7782 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7783 msgid "Favor this notice"
7784 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7785
7786 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "BUTTON"
7789 msgid "Favor"
7790 msgstr "Pennrolloù"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name.
7793 msgid "RSS 1.0"
7794 msgstr "RSS 1.0"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name.
7797 msgid "RSS 2.0"
7798 msgstr "RSS 2.0"
7799
7800 #. TRANS: Feed type name.
7801 msgid "Atom"
7802 msgstr "Atom"
7803
7804 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7805 msgid "FOAF"
7806 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7807
7808 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7809 msgid "Activity Streams"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7813 msgid "No author in the feed."
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7817 #. TRANS: can be associated with a user.
7818 msgid "Cannot import without a user."
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7822 msgid "Feeds"
7823 msgstr "Lanvioù"
7824
7825 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "TAGS"
7828 msgid "All"
7829 msgstr "An holl"
7830
7831 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7832 msgid "Tag"
7833 msgstr "Balizenn"
7834
7835 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7836 msgid "Choose a tag to narrow list."
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7840 #, php-format
7841 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7845 msgctxt "BUTTON"
7846 msgid "Block"
7847 msgstr "Stankañ"
7848
7849 #. TRANS: Submit button title.
7850 msgctxt "TOOLTIP"
7851 msgid "Block this user"
7852 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7853
7854 #. TRANS: Field title on group edit form.
7855 #, fuzzy
7856 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7857 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7858
7859 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Describe the group or topic."
7862 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7863
7864 #. TRANS: Text area title for group description.
7865 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7868 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7869 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7870 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7871
7872 #. TRANS: Field title on group edit form.
7873 #, fuzzy
7874 msgid ""
7875 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7876 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7877
7878 #. TRANS: Field label on group edit form.
7879 msgid "Aliases"
7880 msgstr "Aliasoù"
7881
7882 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7883 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7887 "alias allowed."
7888 msgid_plural ""
7889 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7890 "aliases allowed."
7891 msgstr[0] ""
7892 msgstr[1] ""
7893
7894 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7895 msgid ""
7896 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7900 msgctxt "GROUPADMIN"
7901 msgid "Admin"
7902 msgstr "Merour"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7905 msgctxt "MENU"
7906 msgid "Group"
7907 msgstr "Strollad"
7908
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7911 #, php-format
7912 msgctxt "TOOLTIP"
7913 msgid "%s group"
7914 msgstr "strollad %s"
7915
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7917 msgctxt "MENU"
7918 msgid "Members"
7919 msgstr "Izili"
7920
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #, php-format
7924 msgctxt "TOOLTIP"
7925 msgid "%s group members"
7926 msgstr "Izili ar strollad %s"
7927
7928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7930 #, php-format
7931 msgctxt "MENU"
7932 msgid "Pending members (%d)"
7933 msgid_plural "Pending members (%d)"
7934 msgstr[0] ""
7935 msgstr[1] ""
7936
7937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgctxt "TOOLTIP"
7941 msgid "%s pending members"
7942 msgstr "Izili ar strollad %s"
7943
7944 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7945 msgctxt "MENU"
7946 msgid "Blocked"
7947 msgstr "Stanket"
7948
7949 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7951 #, php-format
7952 msgctxt "TOOLTIP"
7953 msgid "%s blocked users"
7954 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7955
7956 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7957 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7958 msgctxt "MENU"
7959 msgid "Admin"
7960 msgstr "Merañ"
7961
7962 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7964 #, php-format
7965 msgctxt "TOOLTIP"
7966 msgid "Edit %s group properties"
7967 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7968
7969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Logo"
7972 msgstr "Logo"
7973
7974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7975 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7976 #, php-format
7977 msgctxt "TOOLTIP"
7978 msgid "Add or edit %s logo"
7979 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7980
7981 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7982 msgid "Group actions"
7983 msgstr "Obererezh ar strollad"
7984
7985 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Popular groups"
7988 msgstr "Alioù poblek"
7989
7990 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Active groups"
7993 msgstr "An holl strolladoù"
7994
7995 #, fuzzy
7996 msgid "See all"
7997 msgstr "Diskouez pep tra"
7998
7999 msgid "See all groups you belong to"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8003 #. TRANS: %s is a group name.
8004 #, php-format
8005 msgid "Tags in %s group's notices"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Client exception 406
8009 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Unsupported image file format."
8015 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8016
8017 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8018 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8021 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8024 msgid "Partial upload."
8025 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8026
8027 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8028 msgid "Not an image or corrupt file."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8032 msgid "Lost our file."
8033 msgstr "Restr bet kollet."
8034
8035 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8036 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8037 msgid "Unknown file type"
8038 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8039
8040 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8041 #, php-format
8042 msgid "%dMB"
8043 msgid_plural "%dMB"
8044 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8045 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8046
8047 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8048 #, php-format
8049 msgid "%dkB"
8050 msgid_plural "%dkB"
8051 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8052 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8053
8054 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8055 #, php-format
8056 msgid "%dB"
8057 msgid_plural "%dB"
8058 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8059 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8060
8061 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8063 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8064 #, php-format
8065 msgid ""
8066 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8067 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8068 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8069 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8070 "this message."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8074 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Unknown inbox source %d."
8077 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8078
8079 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8080 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8084 msgid "Transport cannot be null."
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8088 msgctxt "TITLE"
8089 msgid "Trends"
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8093 msgctxt "BUTTON"
8094 msgid "Invite more colleagues"
8095 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8096
8097 #. TRANS: Form legend.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Invite collegues"
8100 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8101
8102 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8103 msgid "Email addresses"
8104 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8105
8106 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8109 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8110
8111 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8112 msgid "Personal message"
8113 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8114
8115 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8116 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8117 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8118
8119 #. TRANS: Send button for inviting friends
8120 #. TRANS: Button text for sending notice.
8121 msgctxt "BUTTON"
8122 msgid "Send"
8123 msgstr "Kas"
8124
8125 #. TRANS: Submit button title.
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Send invitations."
8128 msgstr "Pedadennoù"
8129
8130 #. TRANS: Button text for joining a group.
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Join"
8133 msgstr "Stagañ"
8134
8135 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8136 msgctxt "BUTTON"
8137 msgid "Leave"
8138 msgstr "Kuitaat"
8139
8140 #, fuzzy
8141 msgid "See all lists you have created"
8142 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8143
8144 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8145 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Login"
8148 msgstr "Kevreañ"
8149
8150 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8151 msgid "Login with a username and password"
8152 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8153
8154 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Register"
8157 msgstr "En em enskrivañ"
8158
8159 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8160 msgid "Sign up for a new account"
8161 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8162
8163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8164 msgid "Email address confirmation"
8165 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8166
8167 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8168 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8169 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8170 #, php-format
8171 msgid ""
8172 "Hey, %1$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8175 "\n"
8176 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8177 "\n"
8178 "\t%3$s\n"
8179 "\n"
8180 "If not, just ignore this message.\n"
8181 "\n"
8182 "Thanks for your time, \n"
8183 "%2$s\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8192 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8193
8194 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8198 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8199
8200 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #, php-format
8203 msgid ""
8204 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8205 "their subscription at %3$s"
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8209 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8210 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "Faithfully yours,\n"
8214 "%1$s.\n"
8215 "\n"
8216 "----\n"
8217 "Change your email address or notification options at %2$s"
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8221 #. TRANS: %s is a URL.
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid "Profile: %s"
8224 msgstr "Profil"
8225
8226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8227 #. TRANS: %s is biographical information.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "Bio: %s"
8230 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8231
8232 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8237 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8241 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8242 #, php-format
8243 msgid "New email address for posting to %s"
8244 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8245
8246 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8247 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8248 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8252 "\n"
8253 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8254 "\n"
8255 "More email instructions at %3$s."
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8259 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8260 #, php-format
8261 msgid "%s status"
8262 msgstr "Statud %s"
8263
8264 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8265 msgid "SMS confirmation"
8266 msgstr "Kadarnadur SMS"
8267
8268 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8269 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8270 #, fuzzy, php-format
8271 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8272 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8273
8274 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8275 #. TRANS: %s is the nudging user.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "You have been nudged by %s"
8278 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8279
8280 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8281 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8282 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8283 #, php-format
8284 msgid ""
8285 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8286 "to post some news.\n"
8287 "\n"
8288 "So let's hear from you :)\n"
8289 "\n"
8290 "%3$s\n"
8291 "\n"
8292 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8296 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8297 #, php-format
8298 msgid "New private message from %s"
8299 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8300
8301 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8303 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8307 "\n"
8308 "------------------------------------------------------\n"
8309 "%3$s\n"
8310 "------------------------------------------------------\n"
8311 "\n"
8312 "You can reply to their message here:\n"
8313 "\n"
8314 "%4$s\n"
8315 "\n"
8316 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8323 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8324
8325 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8329 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8333 "\n"
8334 "The URL of your notice is:\n"
8335 "\n"
8336 "%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "The text of your notice is:\n"
8339 "\n"
8340 "%4$s\n"
8341 "\n"
8342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8343 "\n"
8344 "%5$s"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "The full conversation can be read here:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%s"
8353 msgstr ""
8354 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8355 "\n"
8356 "%s"
8357
8358 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8362 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8363
8364 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8366 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8367 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8368 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8369 #, php-format
8370 msgid ""
8371 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8372 "\n"
8373 "The notice is here:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "It reads:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%4$s\n"
8380 "\n"
8381 "%5$sYou can reply back here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%6$s\n"
8384 "\n"
8385 "The list of all @-replies for you here:\n"
8386 "\n"
8387 "%7$s"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8392 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8395 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8398 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8399
8400 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8405
8406 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8412 "their group membership at %4$s"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8418 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8419
8420 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8421 msgid ""
8422 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8423 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8427 #, fuzzy
8428 msgctxt "MENU"
8429 msgid "Inbox"
8430 msgstr "Boest resev"
8431
8432 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Your incoming messages."
8435 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8436
8437 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8438 #, fuzzy
8439 msgctxt "MENU"
8440 msgid "Outbox"
8441 msgstr "Boest kas"
8442
8443 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Your sent messages."
8446 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8447
8448 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Could not parse message."
8451 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8452
8453 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8454 msgid "Not a registered user."
8455 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8456
8457 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8460 msgstr "N'eo ket ho postel."
8461
8462 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8465 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8466
8467 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8468 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "Unsupported message type: %s."
8471 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8472
8473 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8474 msgid "Make user an admin of the group"
8475 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8476
8477 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8478 msgctxt "BUTTON"
8479 msgid "Make Admin"
8480 msgstr "Lakaat ur merour"
8481
8482 #. TRANS: Submit button title.
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "Make this user an admin"
8485 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8488 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8492 msgid "File exceeds user's quota."
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8496 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8497 msgid "File could not be moved to destination directory."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8501 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Could not determine file's MIME type."
8504 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8507 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8508 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8509 #, php-format
8510 msgid ""
8511 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8512 "format."
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8516 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8517 #, php-format
8518 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8522 msgid "Send a direct notice"
8523 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8524
8525 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8526 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8527 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Select recipient:"
8530 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8531
8532 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8533 #, fuzzy
8534 msgid "No mutual subscribers."
8535 msgstr "Nann-koumanantet !"
8536
8537 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8538 msgid "To"
8539 msgstr "Da"
8540
8541 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8542 msgctxt "Send button for sending notice"
8543 msgid "Send"
8544 msgstr "Kas"
8545
8546 #. TRANS: Header in message list.
8547 msgid "Messages"
8548 msgstr "Kemennadennoù"
8549
8550 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8551 #. TRANS: Followed by notice source.
8552 msgid "from"
8553 msgstr "eus"
8554
8555 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "SOURCE"
8558 msgid "web"
8559 msgstr "web"
8560
8561 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8562 msgctxt "SOURCE"
8563 msgid "xmpp"
8564 msgstr "xmpp"
8565
8566 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8567 msgctxt "SOURCE"
8568 msgid "mail"
8569 msgstr "postel"
8570
8571 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8572 msgctxt "SOURCE"
8573 msgid "omb"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8577 msgctxt "SOURCE"
8578 msgid "api"
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8582 msgid "Cannot get author for activity."
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Bookmark not posted to this group."
8588 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8589
8590 #. TRANS: Client exception when ...
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Object not posted to this user."
8593 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8594
8595 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8596 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8600 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8601 msgstr ""
8602
8603 msgid "More ▼"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8607 msgid "Nickname cannot be empty."
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8611 #, php-format
8612 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8613 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8614 msgstr[0] ""
8615 msgstr[1] ""
8616
8617 #. TRANS: Form legend for notice form.
8618 msgid "Send a notice"
8619 msgstr "Kas un ali"
8620
8621 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8622 #, php-format
8623 msgid "What's up, %s?"
8624 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8625
8626 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8627 msgid "Attach"
8628 msgstr "Stagañ"
8629
8630 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Attach a file."
8633 msgstr "Stagañ ur restr"
8634
8635 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8636 msgid "Share my location"
8637 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8638
8639 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8640 msgid "Do not share my location"
8641 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8642
8643 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8644 msgid ""
8645 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8646 "try again later"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8650 msgctxt "SEPARATOR"
8651 msgid ", "
8652 msgstr ", "
8653
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8655 msgid "N"
8656 msgstr "N"
8657
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8659 msgid "S"
8660 msgstr "S"
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8663 msgid "E"
8664 msgstr "R"
8665
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8667 msgid "W"
8668 msgstr "K"
8669
8670 #. TRANS: Coordinates message.
8671 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8672 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8673 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8674 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8675 #, php-format
8676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8678
8679 #. TRANS: Followed by geo location.
8680 msgid "at"
8681 msgstr "e"
8682
8683 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8684 msgid "in context"
8685 msgstr "en amdro"
8686
8687 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8688 msgid "Repeated by"
8689 msgstr "Adkemeret gant"
8690
8691 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8692 msgid "Reply to this notice"
8693 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8694
8695 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8696 msgid "Reply"
8697 msgstr "Respont"
8698
8699 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8700 msgid "Delete this notice"
8701 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8702
8703 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Notice repeated."
8706 msgstr "Ali adkemeret"
8707
8708 #. TRANS: Field label for notice text.
8709 msgid "Update your status..."
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8713 msgid "Nudge this user"
8714 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8715
8716 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8717 #, fuzzy
8718 msgctxt "BUTTON"
8719 msgid "Nudge"
8720 msgstr "Blinkadenn"
8721
8722 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Send a nudge to this user."
8725 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8728 #, fuzzy
8729 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8730 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8731
8732 #. TRANS: Field label for list.
8733 #, fuzzy
8734 msgctxt "LABEL"
8735 msgid "List"
8736 msgstr "Liammoù"
8737
8738 #. TRANS: Field title for list.
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8741 msgstr ""
8742 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8743 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8744
8745 #. TRANS: Field title for description of list.
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Describe the list or topic."
8748 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8749
8750 #. TRANS: Field title for description of list.
8751 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8754 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8755 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8756 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8757
8758 #. TRANS: Button title to delete a list.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Delete this list."
8761 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8762
8763 #. TRANS: Header in list edit form.
8764 msgid "Add or remove people"
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Header in list edit form.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "HEADER"
8770 msgid "Search"
8771 msgstr "Klask"
8772
8773 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "MENU"
8776 msgid "List"
8777 msgstr "Liammoù"
8778
8779 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8780 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "%1$s list by %2$s."
8783 msgstr "%1$s - %2$s"
8784
8785 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Listed"
8789 msgstr "Aotre implijout"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "Subscribers"
8796 msgstr "Ar re koumanantet"
8797
8798 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8800 #, fuzzy, php-format
8801 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8802 msgstr "Koumanantet da %s."
8803
8804 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Edit"
8808 msgstr "Aozañ"
8809
8810 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8811 #. TRANS: %s is a list.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "Edit %s list by you."
8814 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8815
8816 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Tagged"
8819 msgstr "Balizenn"
8820
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Edit list settings."
8824 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8825
8826 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8827 msgid "Edit"
8828 msgstr "Aozañ"
8829
8830 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MODE"
8833 msgid "Private"
8834 msgstr "Prevez"
8835
8836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "List Subscriptions"
8840 msgstr "Koumanantoù"
8841
8842 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8843 #. TRANS: %s is a user nickname.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgctxt "TOOLTIP"
8846 msgid "Lists subscribed to by %s."
8847 msgstr "Koumanantet da %s."
8848
8849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8850 #. TRANS: %s is a user nickname.
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Lists with %s"
8854 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8855
8856 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8857 #. TRANS: %s is a user nickname.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgctxt "TOOLTIP"
8860 msgid "Lists with %s."
8861 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8862
8863 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8864 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 #, php-format
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Lists by %s"
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgctxt "TOOLTIP"
8874 msgid "Lists by %s."
8875 msgstr "%1$s - %2$s"
8876
8877 #. TRANS: Label in lists widget.
8878 #, fuzzy
8879 msgctxt "LABEL"
8880 msgid "Your lists"
8881 msgstr "Alioù poblek"
8882
8883 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "LEGEND"
8886 msgid "Edit lists"
8887 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8888
8889 #. TRANS: Label in self tags widget.
8890 msgctxt "LABEL"
8891 msgid "Tags"
8892 msgstr "Tikedennoù"
8893
8894 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Popular lists"
8897 msgstr "Alioù poblek"
8898
8899 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8900 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8901 #, fuzzy, php-format
8902 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8903 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8904
8905 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "Lists with you"
8908 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
8909
8910 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8911 #. TRANS: %s is a profile name.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "Lists with %s"
8914 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
8915
8916 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "List subscriptions"
8919 msgstr "Koumanantoù %s"
8920
8921 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8922 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Profile"
8927 msgstr "Profil"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your profile"
8931 msgstr "Ho profil"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Replies"
8937 msgstr "Respontoù"
8938
8939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Favorites"
8943 msgstr "Pennrolloù"
8944
8945 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8946 msgctxt "FIXME"
8947 msgid "User"
8948 msgstr "Implijer"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Messages"
8954 msgstr "Kemennadennoù"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8957 msgid "Your incoming messages"
8958 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8959
8960 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8961 msgid "Unknown"
8962 msgstr "Dianav"
8963
8964 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8965 msgctxt "plugin"
8966 msgid "Disable"
8967 msgstr "Diweredekaat"
8968
8969 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8970 msgctxt "plugin"
8971 msgid "Enable"
8972 msgstr "Gweredekaat"
8973
8974 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8975 msgctxt "plugin-description"
8976 msgid ""
8977 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Settings"
8984 msgstr "Arventennoù"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Change your personal settings."
8989 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Site configuration."
8994 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Logout"
8999 msgstr "Digevreañ"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Logout from the site."
9004 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Login to the site."
9009 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9010
9011 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Search"
9014 msgstr "Klask"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9017 msgid "Search the site."
9018 msgstr "Klask al lec'hienn."
9019
9020 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9021 msgid "Following"
9022 msgstr "O Heuliañ"
9023
9024 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Followers"
9027 msgstr "Heuliañ"
9028
9029 #. TRANS: Label for user statistics.
9030 msgid "User ID"
9031 msgstr "ID an implijer"
9032
9033 #. TRANS: Label for user statistics.
9034 msgid "Member since"
9035 msgstr "Ezel abaoe"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 msgid "Notices"
9039 msgstr "Ali"
9040
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9043 msgid "Daily average"
9044 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9045
9046 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9047 msgid "Groups"
9048 msgstr "Strolladoù"
9049
9050 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Lists"
9053 msgstr "Bevennoù"
9054
9055 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9056 msgid "Unimplemented method."
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9060 msgid "User groups"
9061 msgstr "Strolladoù implijerien"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Recent tags"
9067 msgstr "Merkoù nevez"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9070 msgid "Recent tags"
9071 msgstr "Merkoù nevez"
9072
9073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "Featured"
9077 msgstr "Heverk"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Popular"
9083 msgstr "Poblek"
9084
9085 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9086 msgctxt "TITLE"
9087 msgid "Trending topics"
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9091 #, fuzzy
9092 msgid "No return-to arguments."
9093 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9094
9095 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9096 msgid "Repeat this notice?"
9097 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9098
9099 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Repeat this notice."
9102 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9103
9104 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9107 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9108
9109 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Page not found."
9112 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9113
9114 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "TITLE"
9117 msgid "Sandbox"
9118 msgstr "Poull-traezh"
9119
9120 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Sandbox this user"
9123 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9124
9125 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9126 msgid "Search site"
9127 msgstr "Klask el lec'hienn"
9128
9129 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9130 #. TRANS: for searching can be entered.
9131 msgid "Keyword(s)"
9132 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9133
9134 #. TRANS: Button text for searching site.
9135 #. TRANS: Button text to search profiles.
9136 msgctxt "BUTTON"
9137 msgid "Search"
9138 msgstr "Klask"
9139
9140 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9141 msgid ""
9142 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9143 "* Try different keywords.\n"
9144 "* Try more general keywords.\n"
9145 "* Try fewer keywords."
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9149 #, php-format
9150 msgid ""
9151 "You can also try your search on other engines:\n"
9152 "\n"
9153 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9154 "site.server%%%%)\n"
9155 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9156 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9157 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9158 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "People"
9164 msgstr "Tud"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9167 msgid "Find people on this site"
9168 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Notices"
9173 msgstr "Alioù"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9176 msgid "Find content of notices"
9177 msgstr "Klask alioù en danvez"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9180 msgid "Find groups on this site"
9181 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9182
9183 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Help"
9186 msgstr "Skoazell"
9187
9188 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "About"
9191 msgstr "Diwar-benn"
9192
9193 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "FAQ"
9196 msgstr "FAG"
9197
9198 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "TOS"
9201 msgstr "AIH"
9202
9203 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Privacy"
9206 msgstr "Prevezded"
9207
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Source"
9211 msgstr "Mammenn"
9212
9213 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Version"
9216 msgstr "Stumm"
9217
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9219 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Contact"
9222 msgstr "Darempred"
9223
9224 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Badge"
9227 msgstr "Badj"
9228
9229 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9230 msgid "Untitled section"
9231 msgstr "Rann hep titl"
9232
9233 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9234 msgid "More..."
9235 msgstr "Muioc'h..."
9236
9237 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9238 msgctxt "HEADER"
9239 msgid "Settings"
9240 msgstr "Arventennoù"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "Change your profile settings"
9244 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Avatar"
9249 msgstr "Avatar"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Upload an avatar"
9253 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Password"
9258 msgstr "Ger-tremen"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9261 msgid "Change your password"
9262 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Email"
9267 msgstr "Postel"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Change email handling"
9271 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "URL"
9276 msgstr "URL"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "URL shorteners"
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "IM"
9285 msgstr "IM"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9289 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "SMS"
9294 msgstr "SMS"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Updates by SMS"
9298 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Connections"
9303 msgstr "Kevreadennoù"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Authorized connected applications"
9307 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9308
9309 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9310 msgctxt "TITLE"
9311 msgid "Silence"
9312 msgstr "Didrouz"
9313
9314 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Silence this user"
9317 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9318
9319 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Could not create anonymous consumer."
9322 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9323
9324 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9327 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9328
9329 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9330 msgid ""
9331 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Could not issue access token."
9337 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9338
9339 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9340 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Database error updating OAuth application user."
9346 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9347
9348 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9349 msgid "Tried to revoke unknown token."
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9353 msgid "Failed to delete revoked token."
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Subscriptions"
9359 msgstr "Koumanantoù"
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "People %s subscribes to."
9365 msgstr "Koumanantoù %s"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9369 #, php-format
9370 msgid "People subscribed to %s."
9371 msgstr "Koumananterien %s."
9372
9373 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9374 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9375 #, fuzzy, php-format
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Pending (%d)"
9378 msgstr "War gortoz (%s)"
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9381 #, php-format
9382 msgid "Approve pending subscription requests."
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9386 #. TRANS: %s is a user nickname.
9387 #, php-format
9388 msgid "Groups %s is a member of."
9389 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "List subscriptions by %s."
9395 msgstr "Koumananterien %s"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Invite"
9400 msgstr "Pediñ"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9403 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9404 #, php-format
9405 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9406 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9407
9408 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9409 msgid "Subscribe to this user"
9410 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9411
9412 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Subscribe to this user."
9415 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9416
9417 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9418 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9422 msgid "People Tagcloud as tagged"
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "NOTAGS"
9428 msgid "None"
9429 msgstr "Hini ebet"
9430
9431 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Invalid theme name."
9434 msgstr "Ment direizh."
9435
9436 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9437 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9441 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Failed saving theme."
9448 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9449
9450 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9451 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9455 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9456 #, php-format
9457 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9458 msgid_plural ""
9459 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9460 msgstr[0] ""
9461 msgstr[1] ""
9462
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9464 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9468 msgid ""
9469 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9470 "digits, underscore, and minus sign."
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9478 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9479 #, php-format
9480 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Error opening theme archive."
9486 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9487
9488 #. TRANS: Header for Notices section.
9489 msgctxt "HEADER"
9490 msgid "Notices"
9491 msgstr "Alioù"
9492
9493 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9494 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "Show reply"
9497 msgid_plural "Show all %d replies"
9498 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9499 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9500
9501 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9502 msgctxt "FAVELIST"
9503 msgid "You"
9504 msgstr "C'hwi"
9505
9506 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9507 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9508 #, php-format
9509 msgctxt "FAVELIST"
9510 msgid "%1$s and %2$s"
9511 msgstr "%1$s ha %2$s"
9512
9513 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9514 msgctxt "FAVELIST"
9515 msgid "You like this."
9516 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9517
9518 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9519 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9520 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9521 #, php-format
9522 msgid "%%s and %d others like this."
9523 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9524 msgstr[0] ""
9525 msgstr[1] ""
9526
9527 #. TRANS: List message for favoured notices.
9528 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9529 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9530 #, php-format
9531 msgid "%%s likes this."
9532 msgid_plural "%%s like this."
9533 msgstr[0] ""
9534 msgstr[1] ""
9535
9536 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9537 msgctxt "REPEATLIST"
9538 msgid "You have repeated this notice."
9539 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9540
9541 #. TRANS: List message for repeated notices.
9542 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgid "One person has repeated this notice."
9545 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9546 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9547 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9548
9549 #. TRANS: Form legend.
9550 #, fuzzy, php-format
9551 msgid "Search and list people"
9552 msgstr "Klask el lec'hienn"
9553
9554 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9555 msgid "Everything"
9556 msgstr "Pep tra"
9557
9558 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9559 msgid "Fullname"
9560 msgstr "Anv klok"
9561
9562 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9563 msgid "URI (Remote users)"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Dropdown field label.
9567 msgctxt "LABEL"
9568 msgid "Search in"
9569 msgstr "Klask e"
9570
9571 #. TRANS: Dropdown field title.
9572 msgid "Choose a field to search."
9573 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9574
9575 #. TRANS: Form legend.
9576 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9577 #, php-format
9578 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9579 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9580
9581 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9582 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9583 #, php-format
9584 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9585 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9586
9587 #. TRANS: Title for top posters section.
9588 msgid "Top posters"
9589 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9590
9591 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9592 msgctxt "SENDTO"
9593 msgid "Everyone"
9594 msgstr "An holl"
9595
9596 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9597 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9598 #, php-format
9599 msgid "My colleagues at %s"
9600 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9601
9602 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9603 msgctxt "LABEL"
9604 msgid "To:"
9605 msgstr "Da :"
9606
9607 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9608 msgid "Private?"
9609 msgstr "Prevez ?"
9610
9611 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9614 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9615
9616 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9617 msgctxt "TITLE"
9618 msgid "Unblock"
9619 msgstr "Distankañ"
9620
9621 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9622 msgctxt "TITLE"
9623 msgid "Unsandbox"
9624 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9625
9626 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Unsandbox this user"
9629 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9630
9631 #. TRANS: Title for unsilence form.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Unsilence"
9634 msgstr "Didrouz"
9635
9636 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Unsilence this user"
9639 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9640
9641 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9642 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9643 msgid "Unsubscribe from this user"
9644 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9645
9646 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9647 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9648 msgctxt "BUTTON"
9649 msgid "Unsubscribe"
9650 msgstr "Digoumanantiñ"
9651
9652 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9656 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9657
9658 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9659 msgid "Not allowed to log in."
9660 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 msgid "a few seconds ago"
9664 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about a minute ago"
9668 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 #, php-format
9672 msgid "about one minute ago"
9673 msgid_plural "about %d minutes ago"
9674 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9675 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9676
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 msgid "about an hour ago"
9679 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 #, php-format
9683 msgid "about one hour ago"
9684 msgid_plural "about %d hours ago"
9685 msgstr[0] "tro un eur zo"
9686 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9687
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "about a day ago"
9690 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #, php-format
9694 msgid "about one day ago"
9695 msgid_plural "about %d days ago"
9696 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9697 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9698
9699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9700 msgid "about a month ago"
9701 msgstr "miz zo well-wazh"
9702
9703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9704 #, php-format
9705 msgid "about one month ago"
9706 msgid_plural "about %d months ago"
9707 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9708 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9709
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 msgid "about a year ago"
9712 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9713
9714 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9715 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9716 #, php-format
9717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9718 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9719
9720 #. TRANS: Exception.
9721 msgid "Invalid XML."
9722 msgstr "XML direizh."
9723
9724 #. TRANS: Exception.
9725 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9726 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9727
9728 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9729 #, php-format
9730 msgid "Getting backup from file '%s'."
9731 msgstr ""
9732
9733 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Invalid avatar URL %s."
9736 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9737
9738 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9741 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9742
9743 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9746 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9747
9748 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Could not reach profile page %s."
9751 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9752
9753 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9756 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9757
9758 #. TRANS: Exception.
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Not a valid webfinger address."
9761 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9762
9763 #, fuzzy, php-format
9764 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9765 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
9771
9772 #~ msgid "Not expecting this response!"
9773 #~ msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9777 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9778
9779 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9780 #~ msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
9781
9782 #~ msgid "You are not authorized."
9783 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet."
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9787 #~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
9788
9789 #~ msgid "Error updating remote profile."
9790 #~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9791
9792 #~ msgid "Invalid notice content."
9793 #~ msgstr "Danvez direizh an ali."
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
9800 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
9801
9802 #~ msgid "Remote subscribe"
9803 #~ msgstr "Koumanant eus a-bell"
9804
9805 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9806 #~ msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
9807
9808 #~ msgid "User nickname"
9809 #~ msgstr "Lesanv an implijer"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9813 #~ msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
9814
9815 #~ msgid "Profile URL"
9816 #~ msgstr "URL ar profil"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9820 #~ msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9824 #~ msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Could not get a request token."
9828 #~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9838 #~ "$s\"."
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
9841 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
9842
9843 #~ msgid "Authorize subscription"
9844 #~ msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Reject this subscription."
9848 #~ msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
9849
9850 #~ msgid "No authorization request!"
9851 #~ msgstr "Reked aotreañ ebet !"
9852
9853 #~ msgid "Subscription authorized"
9854 #~ msgstr "Koumanant aotreet"
9855
9856 #~ msgid "Subscription rejected"
9857 #~ msgstr "Koumanant bet nac'het"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9861 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9865 #~ msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9869 #~ msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9873 #~ msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9877 #~ msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9881 #~ msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9885 #~ msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
9886
9887 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9888 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9892 #~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."