]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:02+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <//translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Ur fazi zo bet."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 #, fuzzy
48 msgid "Unknown page"
49 msgstr "Dianav"
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Oberiadenn dianav"
55
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
57 msgid "Access"
58 msgstr "Moned"
59
60 #. TRANS: Page notice.
61 msgid "Site access settings"
62 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
63
64 #. TRANS: Form legend for registration form.
65 msgid "Registration"
66 msgstr "Enskrivadur"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
69 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 msgstr ""
71 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Prevez"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Tud pedet hepken"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Serr"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Enrollañ"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Nann-kevreet."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Aotre implijout"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Oberezhioù %s"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "Oberezhioù %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
273 "evit ar mare."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
283 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
305 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #, fuzzy
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Pedadennoù"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s hag e vignoned"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed.
386 msgctxt "ATOM"
387 msgid "Main"
388 msgstr "Pennañ"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
393 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
394 #, php-format
395 msgid "%s timeline"
396 msgstr "Oberezhioù %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "Koumanantoù %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s favorites"
412 msgstr "%s Pennrolloù"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s memberships"
417 msgstr "Izili ar strollad %s"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 msgid "Unblock user failed."
429 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
430
431 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
432 #, fuzzy
433 msgid "No conversation ID."
434 msgstr "Kaozeadenn"
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
437 #, fuzzy, php-format
438 msgid "No conversation with ID %d."
439 msgstr "Kaozeadenn"
440
441 #. TRANS: Title for conversion timeline.
442 #, fuzzy
443 msgctxt "TITLE"
444 msgid "Conversation"
445 msgstr "Kaozeadenn"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
479 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #, fuzzy
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
490 "mignoned."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr ""
498 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
499 "penn kentoc'h..."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr ""
539 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
612 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
635 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Strollad %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "Strolladoù %s"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "strolladoù war %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 #, fuzzy
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 #, fuzzy
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #, fuzzy
757 msgid "List not found."
758 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 #, fuzzy
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 #, fuzzy
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 #, fuzzy
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Mankout a ra ar profil."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 #, fuzzy
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Jedouer reked direizh."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr ""
840 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
841 "arload OAuth"
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Kont"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Lesanv"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Ger-tremen"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Nullañ"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Aotreañ"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Nullet eo bet aotre."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid "You have successfully authorized the application"
933 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid ""
937 "Please return to the application and enter the following security code to "
938 "complete the process."
939 msgstr ""
940 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
941 "evit echuiñ an argerzh."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid "You have successfully authorized %s"
947 msgstr "Aotreet ho peus %s"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid ""
953 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "process."
955 msgstr ""
956 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
957 "dindan evit echuiñ an argerzh."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
960 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
961 msgid "This method requires a POST or DELETE."
962 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
965 msgid "You may not delete another user's status."
966 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
970 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
971 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
972 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
973 msgid "No such notice."
974 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
975
976 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
984
985 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
986 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s."
989 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Statud diverket."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
998
999 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 msgid "Cannot delete this notice."
1006 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1007
1008 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 #, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1026 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] ""
1041 msgstr[1] ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s statud an holl !"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unimplemented."
1094 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1095
1096 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "Repeated to %s"
1099 msgstr "Adkemeret evit %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1102 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1106
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeats of %s"
1111 msgstr "Adkemeret eus %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1117 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Alioù merket gant %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Tag feed description.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr ""
1138 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "Hentenn API war sevel."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Koumanant aotreet"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Klask alioù en danvez"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Klask alioù en danvez"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Notenn dianav."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Er pennroll dija."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "Izili ar strollad %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Klask alioù en danvez"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Strollad dianav."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Ezel eo dija."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Stanket gant ar merour."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "No such favorite."
1382 msgstr "Restr ezvezant."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "N'eo ket ezel."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Koumananterien %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Profil dianav %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Koumanantet dija !"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Lesanv ebet."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Ment ebet."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Ment direizh."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Avatar"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Arventennoù an avatar"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Orin"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Rakwelet"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Dilemel"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Enporzhiañ"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Adframmañ"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1549 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1550
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1552 msgid ""
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Eilenn savete"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Ket"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Ya"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "%s profil stanket"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1636 msgstr ""
1637 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Distankañ"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Postañ war %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Digoumanantet"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1730
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #, php-format
1734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1735 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1736
1737 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Kaozeadenn"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1745 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Ali"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Sur on."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Dilemel ar gont"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Kadarnaat"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account."
1815 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Dilemel ar poelad"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Dilemel ar strollad"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Dilemel un ali"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Dilemel an implijer"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Diverkañ an implijer"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Kemmañ an arload"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Mammenn URL re hir."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, fuzzy, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, fuzzy, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Dilemel un ali"
2113
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 msgid ""
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ment direizh."
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 msgid ""
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Arventennoù ar postel"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Chomlec'h postel"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Dilemel"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Ouzhpennañ"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Postel o tont"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Nevez"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2254
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Ho postel eo dija."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2290 msgid ""
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2312
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "N'eo ket ho postel."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2325
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2329 msgid "Could not update user record."
2330 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "Incoming email address removed."
2335 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2339 msgid "New incoming email address added."
2340 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2343 msgid "This notice is already a favorite!"
2344 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2345
2346 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Alioù poblek"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2385 "gentañ da embann un dra !"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Featured users"
2408 msgstr "Diverkañ an implijer"
2409
2410 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2411 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Featured users, page %d"
2414 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2415
2416 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice ID."
2423 msgstr "ID ali ebet."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice."
2427 msgstr "Ali ebet."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2430 msgid "No attachments."
2431 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2434 #. TRANS: that could not be found.
2435 #, fuzzy
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2440 msgid "No such file."
2441 msgstr "Restr ezvezant."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2444 msgid "Cannot read file."
2445 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2449 msgid "Invalid role."
2450 msgstr "Roll direizh."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2454 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2458 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2459 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2462 msgid "User already has this role."
2463 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2470 msgid "No profile specified."
2471 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2490
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2495
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2506 msgid "Do not block this user from this group."
2507 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2521 msgid "No ID."
2522 msgstr "ID ebet"
2523
2524 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2525 #. TRANS: Group logo form legend.
2526 msgid "Group logo"
2527 msgstr "Logo ar strollad"
2528
2529 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2530 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Enporzhiañ"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Adframmañ"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2548
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo hizivaet."
2552
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 #, php-format
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "Izili ar strollad %s"
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "Izili ar strollad %s"
2582
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2593
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2598
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "TITLE"
2602 msgid "Groups"
2603 msgstr "Strolladoù"
2604
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "%%%)!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2625 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2626 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2627 msgid "Create a new group"
2628 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid ""
2633 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2635 msgstr ""
2636 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2637 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2638 "arouezenn."
2639
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Klask strolladoù"
2643
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Disoc'h ebet."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2659 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2669 "gentañ da embann un dra !"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2694 "Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2700
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2715 msgid "IM address"
2716 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2717
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 #, php-format
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr "%s lesanv."
2722
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "IM Preferences"
2726 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2727
2728 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Send me notices"
2731 msgstr "Kas un ali"
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Post a notice when my status changes."
2736 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2741 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Publish a MicroID"
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2747
2748 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2752
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No screenname."
2761 msgstr "Lesanv ebet."
2762
2763 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Ali ebet."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Cannot normalize that screenname."
2771 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Not a valid screenname."
2776 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Screenname already belongs to another user."
2781 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2800
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "That is not your screenname."
2805 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2808 msgid "The IM address was removed."
2809 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2810
2811 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2815 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %s"
2821 msgstr "Bost resevout %s"
2822
2823 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2824 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Pedadennoù kaset"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2859 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2860
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgctxt "INVITE"
2865 msgid "%1$s (%2$s)"
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2877 "implijerien da-heul :"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2880 "implijerien da-heul :"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Invitation sent to the following person:"
2887 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2888 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2889 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2890
2891 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2892 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2893 msgid ""
2894 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2895 "on the site. Thanks for growing the community!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2902 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2903
2904 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2905 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2906 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2914
2915 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2916 #, php-format
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "%1$s joined group %2$s"
2919 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2920
2921 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Strollad dianav."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr "Aotre-implijout"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Prevez"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Seurt"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select a license."
2995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2996
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License details"
2999 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3000
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "Owner"
3003 msgstr "Perc'henn"
3004
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3007 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3008
3009 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgid "License Title"
3011 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3012
3013 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3014 msgid "The title of the license."
3015 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3016
3017 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 msgid "License URL"
3019 msgstr "URL an aotre-implijout"
3020
3021 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3022 msgid "URL for more information about the license."
3023 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Image URL"
3027 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "URL for an image to display with the license."
3031 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3032
3033 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3043
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3047
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr ""
3052 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3053 "evit en ober."
3054
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Kevreañ"
3058
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3062
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Username or email address"
3066 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3067
3068 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3069 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3070 msgid "Remember me"
3071 msgstr "Kaout soñj"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 msgstr ""
3077 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3078 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3079
3080 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "BUTTON"
3083 msgid "Login"
3084 msgstr "Kevreañ"
3085
3086 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3087 msgid "Lost or forgotten password?"
3088 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3089
3090 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3091 msgid ""
3092 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3093 "changing your settings."
3094 msgstr ""
3095 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3096 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page.
3099 msgid "Login with your username and password."
3100 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3103 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3107 msgstr ""
3108 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3109 "gont nevez."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3113 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3116 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3117 #, php-format
3118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3119 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3122 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3123 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3126 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3133 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3136 msgid "No current status."
3137 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3138
3139 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3140 msgid "New application"
3141 msgstr "Arload nevez"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to register an application."
3145 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3148 msgid "Use this form to register a new application."
3149 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3150
3151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3152 msgid "Source URL is required."
3153 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3156 msgid "Could not create application."
3157 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3158
3159 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Ment direizh."
3163
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 msgid "New group"
3166 msgstr "Strollad nevez"
3167
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3171 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3174 msgid "Use this form to create a new group."
3175 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3176
3177 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3178 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3179 msgid "New message"
3180 msgstr "Kemennadenn nevez"
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3183 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You cannot send a message to this user."
3186 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3187
3188 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3192 msgid "No content!"
3193 msgstr "Goullo eo !"
3194
3195 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3196 msgid "No recipient specified."
3197 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3198
3199 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3200 msgid "Message sent"
3201 msgstr "Kemennadenn kaset"
3202
3203 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3204 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3205 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3206 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3207 #, php-format
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3210
3211 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3212 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3213 msgid "Ajax Error"
3214 msgstr "Fazi Ajax"
3215
3216 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3217 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "TITLE"
3220 msgid "New notice"
3221 msgstr "Ali nevez"
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3224 msgid "Notice posted"
3225 msgstr "Ali embannet"
3226
3227 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3228 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid ""
3231 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3232 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3233 msgstr ""
3234 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3235 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3236 "arouezenn."
3237
3238 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3239 msgid "Text search"
3240 msgstr "Klask testennoù"
3241
3242 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 #, php-format
3245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3246 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3247
3248 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3249 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid ""
3260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3264 "gentañ da embann un dra !"
3265
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3270
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3278 msgid ""
3279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3280 "address yet."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent"
3285 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent!"
3289 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3290
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3294
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "Poelladoù OAuth"
3298
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3302
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 #, php-format
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3307
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Poeladoù kevreet."
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3319
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3325
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "with %2$s."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3335 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3336 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3337
3338 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3340 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3344 "this instance of StatusNet."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "\"%s\" not found."
3351 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3354 #. TRANS: %s is a notice.
3355 #, fuzzy, php-format
3356 msgid "Notice %s not found."
3357 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3360 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3361 msgid "Notice has no profile."
3362 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3363
3364 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3365 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3367 #, php-format
3368 msgid "%1$s's status on %2$s"
3369 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3372 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Attachment %s not found."
3375 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, php-format
3380 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Content type %s not supported."
3386 msgstr "seurt an danvez "
3387
3388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3389 #, php-format
3390 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3394 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Klask tud"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Klask alioù"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 #, fuzzy
3413 msgid "No login token specified."
3414 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "No login token requested."
3419 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Fichenn direizh."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Login token expired."
3429 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3430
3431 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3432 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3433 #, php-format
3434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3435 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3436
3437 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3438 #, php-format
3439 msgid "Outbox for %s"
3440 msgstr "Boest kas %s"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for outbox.
3443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "Change password"
3450 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3455
3456 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3460
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Ger-tremen kozh"
3464
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field label for password reset form.
3467 msgid "New password"
3468 msgstr "Ger-tremen nevez"
3469
3470 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "LABEL"
3478 msgid "Confirm"
3479 msgstr "Kadarnaat"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3483 #. TRANS: Field title on account registration page.
3484 msgid "Same as password above."
3485 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3486
3487 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "BUTTON"
3490 msgid "Change"
3491 msgstr "Kemmañ"
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3495 msgid "Password must be 6 or more characters."
3496 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Passwords do not match."
3502 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Incorrect old password."
3507 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 msgid "Error saving user; invalid."
3511 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3514 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cannot save new password."
3518 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3519
3520 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3521 msgid "Password saved."
3522 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3523
3524 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3525 msgid "Paths"
3526 msgstr "Hentoù"
3527
3528 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3529 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3534 #, php-format
3535 msgid "Theme directory not readable: %s."
3536 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3540 #, php-format
3541 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3542 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Locales directory not readable: %s."
3548 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 msgid "Site"
3557 msgstr "Lec'hienn"
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "Servijer"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Path"
3569 msgstr "Hent"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Site path."
3574 msgstr "Hent al lec'hienn"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Locale directory"
3579 msgstr "Doser an temoù"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 msgid "Fancy URLs"
3587 msgstr "URLioù brav"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "LEGEND"
3596 msgid "Theme"
3597 msgstr "Danvez"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Server for themes."
3602 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL server"
3610 msgstr "Servijer SSL"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "SSL path"
3619 msgstr "Hent al lec'hienn"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Directory"
3628 msgstr "Doser an temoù"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Directory where themes are located."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatars"
3636 msgstr "Avataroù"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar server"
3640 msgstr "Servijer avatar"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Server for avatars."
3645 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Avatar path"
3649 msgstr "Hent an avataroù"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Restroù an avataroù"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3665 msgid "Attachments"
3666 msgstr "Pezhioù stag"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Server for attachments."
3671 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Web path to attachments."
3676 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3681 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where attachments are located."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "LEGEND"
3694 msgid "SSL"
3695 msgstr "SSL"
3696
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3699 msgid "Never"
3700 msgstr "Morse"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Sometimes"
3704 msgstr "A-wechoù"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 msgid "Always"
3708 msgstr "Atav"
3709
3710 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3711 msgid "Use SSL"
3712 msgstr "Implijout SSL"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "When to use SSL."
3717 msgstr "Peur implijout SSL"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server to direct SSL requests to."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Save path settings."
3726 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3727
3728 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3729 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3734 msgstr ""
3735 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3736 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3737 "arouezenn."
3738
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3741 msgstr "Klask tud"
3742
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3748
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3754
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid ""
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3763 msgstr ""
3764 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3765 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "No tagger."
3770 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3771
3772 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3773 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3776 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3777
3778 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3782 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3783
3784 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3785 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Creator"
3788 msgstr "Krouet"
3789
3790 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Private lists by you"
3793 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3794
3795 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Public lists by you"
3798 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Lists by you"
3803 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3806 #. TRANS: %s is a user nickname.
3807 #, php-format
3808 msgid "Lists by %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3815 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3818 msgid "You cannot view others' private lists"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Mode selector label.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Mode"
3824 msgstr "Habaskaat"
3825
3826 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Lists for %s"
3829 msgstr "Boest kas %s"
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend.
3832 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Select tag to filter"
3835 msgstr "Dibab un douger"
3836
3837 #. TRANS: Checkbox title.
3838 msgid "Show private tags."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "LABEL"
3844 msgid "Public"
3845 msgstr "Foran"
3846
3847 #. TRANS: Checkbox title.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Show public tags."
3850 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3851
3852 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3853 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "BUTTON"
3856 msgid "Go"
3857 msgstr "Mont"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3865 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3868 "list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3871 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3872
3873 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3875 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3876 #, php-format
3877 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3881 #, php-format
3882 msgid "Lists with %s in them"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3888 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid ""
3895 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3896 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3897 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3898 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3899 "list's timeline."
3900 msgstr ""
3901 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3902 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3903
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a user nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3915 msgstr "Koumanantet da %s."
3916
3917 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3918 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3921 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3922
3923 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3924 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Lists subscribed to by %s"
3927 msgstr "Koumanantet da %s."
3928
3929 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3930 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3933 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3941 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3942 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3943 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3944 "to the list's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Disabled"
3952 msgstr "Diweredekaet"
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3957 #. TRANS: Do not translate POST.
3958 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3959 msgid "This action only accepts POST requests."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "You cannot administer plugins."
3965 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "No such plugin."
3970 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3971
3972 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3973 msgctxt "plugin"
3974 msgid "Enabled"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3978 #, fuzzy
3979 msgctxt "TITLE"
3980 msgid "Plugins"
3981 msgstr "Pluginoù"
3982
3983 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3984 msgid ""
3985 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3986 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3987 "details."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Admin form section header
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Default plugins"
3993 msgstr "Yezh dre ziouer"
3994
3995 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3996 msgid ""
3997 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4001 #. TRANS: %s is a field name.
4002 #, php-format
4003 msgid "Unidentified field %s."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Page title.
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "TITLE"
4009 msgid "Search results"
4010 msgstr "Klask el lec'hienn"
4011
4012 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4013 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Page title for profile settings.
4017 msgid "Profile settings"
4018 msgstr "Arventennoù ar profil"
4019
4020 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4021 msgid ""
4022 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4023 msgstr ""
4024 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4025 "diwar ho penn."
4026
4027 #. TRANS: Profile settings form legend.
4028 msgid "Profile information"
4029 msgstr "Titouroù ar profil"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 #. TRANS: Field title on group edit form.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4036 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4037
4038 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field label on account registration page.
4040 #. TRANS: Field label on group edit form.
4041 msgid "Full name"
4042 msgstr "Anv klok"
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Form input field label.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4048 msgid "Homepage"
4049 msgstr "Pajenn degemer"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4055 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4058 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4059 #. TRANS: biography (%d).
4060 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4061 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4062 #. TRANS: biography (%d).
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4065 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4066 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4067 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Describe yourself and your interests."
4073 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4074
4075 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4076 #. TRANS: their biography.
4077 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4078 msgid "Bio"
4079 msgstr "Buhezskrid"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form.
4084 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4085 msgid "Location"
4086 msgstr "Lec'hiadur"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field title on account registration page.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4092 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4093
4094 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4095 msgid "Share my current location when posting notices"
4096 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4097
4098 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4100 #. TRANS: %s is a group name.
4101 msgid "Tags"
4102 msgstr "Balizennoù"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4108 "separated."
4109 msgstr ""
4110 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4111 "virgulennoù pe esaouennoù"
4112
4113 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4114 msgid "Language"
4115 msgstr "Yezh"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Preferred language."
4120 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4121
4122 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgid "Timezone"
4124 msgstr "Takad eur"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4127 msgid "What timezone are you normally in?"
4128 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4129
4130 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4134 msgstr ""
4135 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4136 "evit an implijerien nann-denel)"
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Subscription policy"
4141 msgstr "Koumanantoù"
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4144 msgid "Let anyone follow me"
4145 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Ask me first"
4149 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4152 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4156 msgid "Make updates visible only to my followers"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4161 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4162 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4163 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4166 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4167 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4168 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4169
4170 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4172 msgid "Timezone not selected."
4173 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4178 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4183 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4184 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4204
4205 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4206 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4207 msgid "Settings saved."
4208 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4209
4210 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4211 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Restore account"
4214 msgstr "Krouiñ ur gont"
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4217 #. TRANS: %s is the page limit.
4218 #, php-format
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Could not retrieve public timeline."
4225 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4235 msgid "Public timeline"
4236 msgstr "Lanv foran"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4241 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4242
4243 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4247
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4252
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4256 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4257
4258 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4262 "yet."
4263 msgstr ""
4264 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4265
4266 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4267 msgid "Be the first to post!"
4268 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4269
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4274 msgstr ""
4275 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4276 "gentañ da embann un dra !"
4277
4278 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid ""
4282 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4283 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4284 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4285 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4286 msgstr ""
4287 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4288 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4289
4290 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "tool."
4297 msgstr ""
4298 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4299 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4300
4301 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Public list cloud"
4304 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4305
4306 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4307 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "These are largest lists on %s"
4310 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4311
4312 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4313 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4314 #, php-format
4315 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Be the first to list someone!"
4321 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4322
4323 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4325 #, fuzzy, php-format
4326 msgid ""
4327 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4328 "someone!"
4329 msgstr ""
4330 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4331 "gentañ da embann un dra !"
4332
4333 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "List cloud"
4336 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4337
4338 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4339 #, php-format
4340 msgid "1 person listed"
4341 msgid_plural "%d people listed"
4342 msgstr[0] ""
4343 msgstr[1] ""
4344
4345 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%s updates from everyone."
4348 msgstr "%s statud an holl !"
4349
4350 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4351 msgid "Public tag cloud"
4352 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4353
4354 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4355 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4358 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4359
4360 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4361 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4362 #. TRANS: and do not change the URL part.
4363 #, php-format
4364 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4368 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4369 msgid "Be the first to post one!"
4370 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4371
4372 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4373 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4374 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4376 #. TRANS: and do not change the URL part.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4380 "one!"
4381 msgstr ""
4382 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4383 "gentañ da embann un dra !"
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4386 msgid "You are already logged in!"
4387 msgstr "Luget oc'h dija !"
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4390 msgid "No such recovery code."
4391 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4394 msgid "Not a recovery code."
4395 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4396
4397 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4398 msgid "Recovery code for unknown user."
4399 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4402 msgid "Error with confirmation code."
4403 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4406 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4407 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4410 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4411 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4412
4413 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4414 msgid ""
4415 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4416 "the email address you have stored in your account."
4417 msgstr ""
4418 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4419 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4420
4421 #. TRANS: Page notice for password change page.
4422 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4423 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4424
4425 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4426 msgid "Password recovery"
4427 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Nickname or email address"
4431 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4432
4433 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4434 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4435 msgstr ""
4436 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4437
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4439 msgid "Recover"
4440 msgstr "Adtapout"
4441
4442 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "BUTTON"
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Adtapout"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Password saved"
4464 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4465
4466 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4467 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4468 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4469
4470 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Reset"
4473 msgstr "Adderaouekaat"
4474
4475 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4476 msgid "Enter a nickname or email address."
4477 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4478
4479 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4480 msgid ""
4481 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4482 "address registered to your account."
4483 msgstr ""
4484 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4485 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4488 msgid "Unexpected password reset."
4489 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4490
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Password must be 6 characters or more."
4494 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4495
4496 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4497 msgid "Password and confirmation do not match."
4498 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4501 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4502 msgid "Error setting user."
4503 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4504
4505 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4506 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4507 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4508
4509 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No id parameter."
4512 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4513
4514 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4515 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "No such file \"%d\"."
4518 msgstr "Restr ezvezant."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4521 msgid "Sorry, only invited people can register."
4522 msgstr ""
4523 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4524 "enskrivañ."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "TITLE"
4537 msgid "Register"
4538 msgstr "Krouiñ ur gont"
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4541 msgid "Registration not allowed."
4542 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4547 msgstr ""
4548 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4549 "gont."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4552 msgid "Email address already exists."
4553 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4556 msgid "Invalid username or password."
4557 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4558
4559 #. TRANS: Page notice on registration page.
4560 msgid ""
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "PASSWORD"
4568 msgid "Confirm"
4569 msgstr "Kadarnaat"
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Email"
4575 msgstr "Postel"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr ""
4581 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4582 "tremen"
4583
4584 #. TRANS: Field title on account registration page.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4587 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4588
4589 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "BUTTON"
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Krouiñ ur gont"
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4596 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4600 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4603 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4604 #, php-format
4605 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4606 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4609 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4610 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4613 msgid "All rights reserved."
4614 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4620 "email address, IM address, and phone number."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4624 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4626 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4630 "want to...\n"
4631 "\n"
4632 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4633 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4634 "notices through instant messages.\n"
4635 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4636 "share your interests. \n"
4637 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4638 "others more about you. \n"
4639 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4640 "missed. \n"
4641 "\n"
4642 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4643 msgstr ""
4644
4645 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4646 msgid ""
4647 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4648 "to confirm your email address.)"
4649 msgstr ""
4650 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4651 "ho chomlec'h.)"
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4654 #. TRANS: %s is a username.
4655 #, php-format
4656 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4657 msgstr ""
4658
4659 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4660 #. TRANS: %s is a profile URL.
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4664 "correctly, please try retrying later."
4665 msgstr ""
4666
4667 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Unlisted"
4670 msgstr "Aotre implijout"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4673 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4674 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4677 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4678 msgid "No notice specified."
4679 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4680
4681 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4682 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4683 msgid "Repeated"
4684 msgstr "Adlavaret"
4685
4686 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4687 msgid "Repeated!"
4688 msgstr "Adlavaret !"
4689
4690 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4693 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4694 #. TRANS: %s is a username.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies to %s"
4697 msgstr "Respontoù da %s"
4698
4699 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4703 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4704
4705 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4706 #. TRANS: %s is a user nickname.
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4709 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4710
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4721 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4728
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid ""
4733 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4734 "notice to them yet."
4735 msgstr ""
4736 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4737 "evit ar mare."
4738
4739 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4740 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4744 "[join groups](%%action.groups%%)."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4748 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4752 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: RSS reply feed description.
4756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4759 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4760
4761 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4764 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4765
4766 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "You may not restore your account."
4769 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4772 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "No uploaded file."
4775 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4778 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Client exception.
4782 msgid ""
4783 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4784 "the HTML form."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Client exception.
4788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4792 msgid "Missing a temporary folder."
4793 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4796 msgid "Failed to write file to disk."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4800 msgid "File upload stopped by extension."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4804 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4805 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4806 msgid "System error uploading file."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Not an Atom feed."
4813 msgstr "An holl izili"
4814
4815 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4816 msgid ""
4817 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4818 "profile page."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4822 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4826 msgid ""
4827 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4828 "\">Activity Streams</a> format."
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Upload the file"
4834 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4837 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4838 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "User does not have this role."
4843 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4844
4845 #. TRANS: Engine name for RSD.
4846 #. TRANS: Engine name.
4847 msgid "StatusNet"
4848 msgstr "StatusNet"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4851 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4854 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4857 msgid "User is already sandboxed."
4858 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4861 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4862 #, fuzzy, php-format
4863 msgid "Not a valid list: %s."
4864 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4865
4866 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4867 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4868 #, fuzzy, php-format
4869 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4870 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4871
4872 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "TITLE"
4875 msgid "Sessions"
4876 msgstr "Dalc'hoù"
4877
4878 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4879 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4880 msgstr ""
4881
4882 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "LEGEND"
4885 msgid "Sessions"
4886 msgstr "Dalc'hoù"
4887
4888 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4889 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4890 msgid "Handle sessions"
4891 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4892
4893 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4894 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Handle sessions ourselves."
4897 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4898
4899 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4901 msgid "Session debugging"
4902 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 msgid "Enable debugging output for sessions."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Save session settings"
4911 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4914 msgid "You must be logged in to view an application."
4915 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4916
4917 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4918 msgid "Application profile"
4919 msgstr "Profil ar poellad"
4920
4921 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4922 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4923 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4926 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4927 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4928 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4929
4930 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4931 msgid "Application actions"
4932 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4933
4934 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "EDITAPP"
4937 msgid "Edit"
4938 msgstr "Aozañ"
4939
4940 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4941 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4942 msgid "Reset key & secret"
4943 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4944
4945 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4946 msgid "Application info"
4947 msgstr "Titouroù ar poelad"
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 msgid "Consumer key"
4951 msgstr "Alc'hwez implijer"
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer secret"
4955 msgstr "Sekred an implijer"
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Request token URL"
4959 msgstr "URL ar jedouer reked"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Access token URL"
4963 msgstr "URL ar jedouer moned"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Authorize URL"
4967 msgstr "aotren an URL"
4968
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4970 msgid ""
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4972 "not supported."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4976 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4977 msgstr ""
4978 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4979
4980 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4981 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4982 #, php-format
4983 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4984 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4985
4986 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4987 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4988 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4989
4990 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4991 #, fuzzy, php-format
4992 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4993 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4999
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5003 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5004
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 #, php-format
5007 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5008 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5009
5010 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5011 msgid ""
5012 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5013 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5017 #. TRANS: %s is a username.
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5021 "would add to their favorites :)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5026 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5030 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5031 "their favorites :)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5035 msgid "This is a way to share what you like."
5036 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5037
5038 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5039 #, php-format
5040 msgid "%s group"
5041 msgstr "strollad %s"
5042
5043 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5044 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5045 #, php-format
5046 msgid "%1$s group, page %2$d"
5047 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5050 #, fuzzy, php-format
5051 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5052 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5055 #, php-format
5056 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5057 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5062 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5067 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "FOAF for %s group"
5072 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5073
5074 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5075 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5076 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5077 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid ""
5080 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5083 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5084 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5085 msgstr ""
5086 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5087 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5088
5089 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5090 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5091 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid ""
5094 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5095 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5096 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5097 "their life and interests. "
5098 msgstr ""
5099 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5100 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5103 msgid "No such message."
5104 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5107 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5108 msgstr ""
5109 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5110 "resever."
5111
5112 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5113 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5114 #, php-format
5115 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5116 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5117
5118 #. TRANS: Page title for single message display.
5119 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5120 #, php-format
5121 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5122 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5125 msgid "Not available."
5126 msgstr "N'eo ket hegerz."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5129 msgid "Notice deleted."
5130 msgstr "Ali dilammet."
5131
5132 #. TRANS: Title for private list timeline.
5133 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5136 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5142 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Title for private list timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5148 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Title for private list timeline.
5151 #. TRANS: %s is a list.
5152 #, php-format
5153 msgid "Private timeline of %s list by you"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5157 #. TRANS: %s is a list.
5158 #, php-format
5159 msgid "Timeline for %s list by you"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. TRANS: Title for private list timeline.
5163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5166 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5167
5168 #. TRANS: Feed title.
5169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5172 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5173
5174 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid ""
5178 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5179 "yet."
5180 msgstr ""
5181 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5182 "evit ar mare."
5183
5184 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5185 msgid "Try tagging more people."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid ""
5192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5193 "this timeline!"
5194 msgstr ""
5195 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5196 "gentañ da embann un dra !"
5197
5198 #. TRANS: Header on show list page.
5199 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5200 msgid "Listed"
5201 msgstr "Rollet"
5202
5203 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5204 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5205 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5206 #. TRANS: Empty list message for tags.
5207 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5208 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5209 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5210 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5211 msgid "(None)"
5212 msgstr "(Hini ebet)"
5213
5214 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5215 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5216 msgid "Show all"
5217 msgstr "Diskouez pep tra"
5218
5219 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5220 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5221 msgid "Subscribers"
5222 msgstr "Koumananterien"
5223
5224 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5225 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5226 msgid "All subscribers"
5227 msgstr "An holl goumananterien"
5228
5229 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5233 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5234
5235 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5236 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5239 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5245 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5252
5253 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5254 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5257 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5263 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5269 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5272 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5275 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5278 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5279 #, php-format
5280 msgid "FOAF for %s"
5281 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5282
5283 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5286 msgstr ""
5287 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5288 "evit ar mare."
5289
5290 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5291 msgid ""
5292 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5293 "would be a good time to start :)"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5301 "%?status_textarea=%2$s)."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid ""
5308 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5309 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5310 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5311 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5312 msgstr ""
5313 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5314 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5315
5316 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid ""
5320 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5323 msgstr ""
5324 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5325 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5326
5327 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Repeat of %s"
5330 msgstr "Adkemeret eus %s"
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5333 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5334 #, fuzzy
5335 msgid "You cannot silence users on this site."
5336 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5339 msgid "User is already silenced."
5340 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5341
5342 #. TRANS: Title for site administration panel.
5343 #, fuzzy
5344 msgctxt "TITLE"
5345 msgid "Site"
5346 msgstr "Lec'hienn"
5347
5348 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5349 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5353 msgid "Site name must have non-zero length."
5354 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5355
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "You must have a valid contact email address."
5359 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5362 msgid "Invalid logo URL."
5363 msgstr "URL fall evit al logo."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5366 msgid "Invalid SSL logo URL."
5367 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5370 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5371 #, php-format
5372 msgid "Unknown language \"%s\"."
5373 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5376 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5377 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5380 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5384 msgctxt "LEGEND"
5385 msgid "General"
5386 msgstr "Hollek"
5387
5388 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5389 msgctxt "LABEL"
5390 msgid "Site name"
5391 msgstr "Anv al lec'hienn"
5392
5393 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5394 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5395 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgid "Brought by"
5399 msgstr "Degaset gant"
5400
5401 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5402 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5406 msgid "Brought by URL"
5407 msgstr "Degaset dre URL"
5408
5409 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5410 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgid "Email"
5415 msgstr "Postel"
5416
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Contact email address for your site."
5420 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "Local"
5425 msgstr "Lec'hel"
5426
5427 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5428 msgid "Default timezone"
5429 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5430
5431 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5436 msgid "Default language"
5437 msgstr "Yezh dre ziouer"
5438
5439 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5440 msgid ""
5441 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5445 #, fuzzy
5446 msgctxt "LEGEND"
5447 msgid "Limits"
5448 msgstr "Bevennoù"
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Text limit"
5452 msgstr "Bevenn testenn"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Maximum number of characters for notices."
5456 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Dupe limit"
5460 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5467 msgid "Logo"
5468 msgstr "Logo"
5469
5470 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5471 msgid "Site logo"
5472 msgstr "Logo al lec'hienn"
5473
5474 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5475 msgid "SSL logo"
5476 msgstr "Logo SSL"
5477
5478 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Save the site settings."
5481 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5482
5483 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5484 msgid "Site Notice"
5485 msgstr "Ali al lec'hienn"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5488 msgid "Edit site-wide message"
5489 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5490
5491 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5492 msgid "Unable to save site notice."
5493 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5496 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5500 msgid "Site notice text"
5501 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5506 msgstr ""
5507 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5508 "HTML gweredekaet)"
5509
5510 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Save site notice."
5513 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5514
5515 #. TRANS: Title for SMS settings.
5516 msgid "SMS settings"
5517 msgstr "Arventennoù SMS"
5518
5519 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5520 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5521 #, php-format
5522 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5523 msgstr ""
5524 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5525 "%."
5526
5527 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5528 msgid "SMS is not available."
5529 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5530
5531 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5532 msgid "SMS address"
5533 msgstr "Chomlec'h SMS"
5534
5535 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5536 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5537 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5538
5539 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5540 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5541 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5542
5543 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5544 msgid "Confirmation code"
5545 msgstr "Kod kadarnaat"
5546
5547 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5548 msgid "Enter the code you received on your phone."
5549 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5550
5551 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5552 msgctxt "BUTTON"
5553 msgid "Confirm"
5554 msgstr "Kadarnaat"
5555
5556 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5557 msgid "SMS phone number"
5558 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5559
5560 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5563 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5564
5565 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5566 msgid "SMS preferences"
5567 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5568
5569 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5570 msgid ""
5571 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5572 "from my carrier."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5576 msgid "SMS preferences saved."
5577 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5578
5579 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5580 msgid "No phone number."
5581 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5582
5583 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "No carrier selected."
5586 msgstr "Ali dilammet."
5587
5588 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5589 msgid "That is already your phone number."
5590 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5591
5592 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5593 msgid "That phone number already belongs to another user."
5594 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5595
5596 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5597 msgid ""
5598 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5599 "for the code and instructions on how to use it."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5603 msgid "That is the wrong confirmation number."
5604 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5605
5606 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5609 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5610
5611 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5612 msgid "SMS confirmation cancelled."
5613 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5614
5615 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5616 #. TRANS: registered for the active user.
5617 msgid "That is not your phone number."
5618 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5619
5620 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5621 msgid "The SMS phone number was removed."
5622 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5623
5624 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5625 msgid "Mobile carrier"
5626 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5627
5628 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5629 msgid "Select a carrier"
5630 msgstr "Dibab un douger"
5631
5632 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5633 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5637 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "No code entered."
5643 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5644
5645 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5646 #, fuzzy
5647 msgctxt "TITLE"
5648 msgid "Snapshots"
5649 msgstr "Prim"
5650
5651 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Manage snapshot configuration"
5654 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5655
5656 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Invalid snapshot run value."
5659 msgstr "Roll direizh."
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5662 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Invalid snapshot report URL."
5668 msgstr "URL fall evit al logo."
5669
5670 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5671 #, fuzzy
5672 msgctxt "LEGEND"
5673 msgid "Snapshots"
5674 msgstr "Prim"
5675
5676 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5677 msgid "Randomly during web hit"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5681 msgid "In a scheduled job"
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Data snapshots"
5687 msgstr "Prim"
5688
5689 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5694 msgid "Frequency"
5695 msgstr "Stankter"
5696
5697 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5698 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Report URL"
5703 msgstr "URL an danevell"
5704
5705 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Save snapshot settings."
5712 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5715 msgid "You are not subscribed to that profile."
5716 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5717
5718 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5719 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Could not save subscription."
5722 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5725 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5729 #. TRANS: %s is the name of the user.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5732 msgstr "Izili ar strollad %s"
5733
5734 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5735 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5738 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5739
5740 #. TRANS: Page notice for group members page.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5743 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5744
5745 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5746 msgid "Subscribed"
5747 msgstr "Koumanantet"
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5752 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5755 #, fuzzy
5756 msgid "No ID given."
5757 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5758
5759 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5763 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5764
5765 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5766 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5769 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5770
5771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5773 #, php-format
5774 msgid "%s subscribers"
5775 msgstr "Koumanantet da %s"
5776
5777 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5778 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5781 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5782
5783 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5784 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "These are the people who listen to your notices."
5787 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5790 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5793 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5794
5795 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5796 msgid ""
5797 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5798 "return the favor."
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5802 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5805 msgstr ""
5806 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5807 "gentañ ?"
5808
5809 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5810 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5811 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5812 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5813 #. TRANS: and do not change the URL part.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid ""
5816 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5817 "%) and be the first?"
5818 msgstr ""
5819 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5820 "gentañ da embann un dra !"
5821
5822 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5826 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5829 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5830 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5831 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5837 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5838
5839 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5840 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5846 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5847 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5848 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5849 "automatically subscribe to people you already follow there."
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5854 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5855 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "%s is not listening to anyone."
5858 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5859
5860 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5863 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5864
5865 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5866 #, fuzzy
5867 msgctxt "LABEL"
5868 msgid "IM"
5869 msgstr "IM"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 msgid "SMS"
5873 msgstr "SMS"
5874
5875 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5876 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5877 #, php-format
5878 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5879 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5882 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5885 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5886
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5891 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5897 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5898
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5903 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5907 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "You cannot tag this user."
5910 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5911
5912 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "List a profile"
5915 msgstr "Profil an implijer"
5916
5917 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5918 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgctxt "ADDTOLIST"
5921 msgid "List %s"
5922 msgstr "Bevennoù"
5923
5924 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "TITLE"
5927 msgid "Error"
5928 msgstr "Fazi Ajax"
5929
5930 #. TRANS: Header in list form.
5931 msgid "User profile"
5932 msgstr "Profil an implijer"
5933
5934 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "List user"
5937 msgstr "Bevennoù"
5938
5939 #. TRANS: Field label on list form.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LABEL"
5942 msgid "Lists"
5943 msgstr "Bevennoù"
5944
5945 #. TRANS: Field title on list form.
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5949 "separated."
5950 msgstr ""
5951 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5952 "virgulennoù pe esaouennoù"
5953
5954 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "Tags"
5958 msgstr "Balizennoù"
5959
5960 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5961 msgid "Lists saved."
5962 msgstr "Rolloù enrollet."
5963
5964 #. TRANS: Page notice.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5967 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5968
5969 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "No such tag."
5972 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5973
5974 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5975 msgid "You haven't blocked that user."
5976 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5977
5978 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "User is not sandboxed."
5981 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5982
5983 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5984 #, fuzzy
5985 msgid "User is not silenced."
5986 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5987
5988 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5989 msgid "Unsubscribed"
5990 msgstr "Digoumanantet"
5991
5992 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5993 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5996 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5997
5998 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "URL settings"
6001 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6002
6003 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6004 msgid "Manage various other options."
6005 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6006
6007 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6008 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6009 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6010 msgid " (free service)"
6011 msgstr " (servij digoust)"
6012
6013 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6014 msgid "[none]"
6015 msgstr "[hini ebet]"
6016
6017 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6018 msgid "[internal]"
6019 msgstr "[diabarzh]"
6020
6021 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6022 msgid "Shorten URLs with"
6023 msgstr "Berraat an URLù gant"
6024
6025 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6026 msgid "Automatic shortening service to use."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6030 msgid "URL longer than"
6031 msgstr "URL hiroc'h eget"
6032
6033 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6034 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6038 msgid "Text longer than"
6039 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6040
6041 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6042 msgid ""
6043 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6049 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6054 msgstr "Danvez direizh an ali."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6059 msgstr "Danvez direizh an ali."
6060
6061 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6062 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: User admin panel title.
6066 msgctxt "TITLE"
6067 msgid "User"
6068 msgstr "Implijer"
6069
6070 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6071 msgid "User settings for this StatusNet site"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6075 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6079 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6083 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6084 #, php-format
6085 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6089 #, fuzzy
6090 msgctxt "LEGEND"
6091 msgid "Profile"
6092 msgstr "Profil"
6093
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6095 msgid "Bio Limit"
6096 msgstr "Bevenn ar bio"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6099 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6103 msgid "New users"
6104 msgstr "Implijerien nevez"
6105
6106 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6107 msgid "New user welcome"
6108 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6113 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6114
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 msgid "Default subscription"
6117 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6122 msgstr ""
6123 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6124 "evit an implijerien nann-denel)"
6125
6126 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6127 msgid "Invitations"
6128 msgstr "Pedadennoù"
6129
6130 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6131 msgid "Invitations enabled"
6132 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6137 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6138
6139 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Save user settings."
6142 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6143
6144 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6145 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6148 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6151 msgid "Search for more groups"
6152 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6153
6154 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6155 #. TRANS: %s is a user nickname.
6156 #, php-format
6157 msgid "%s is not a member of any group."
6158 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6159
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6161 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6162 #, php-format
6163 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6167 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6168 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6169 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6170 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6171 #, php-format
6172 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6173 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6174
6175 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6176 #, php-format
6177 msgid "StatusNet %s"
6178 msgstr "StatusNet %s"
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6185 "Inc. and contributors."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6189 msgid "Contributors"
6190 msgstr "Aozerien"
6191
6192 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6193 msgid "License"
6194 msgstr "Aotre implijout"
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 msgid ""
6198 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6199 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6200 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6201 "any later version. "
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6205 msgid ""
6206 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6207 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6209 "for more details. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6217 "along with this program.  If not, see %s."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6221 msgid "Plugins"
6222 msgstr "Toupinoù"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 msgctxt "HEADER"
6226 msgid "Name"
6227 msgstr "Anv"
6228
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 msgctxt "HEADER"
6231 msgid "Version"
6232 msgstr "Stumm"
6233
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6235 msgctxt "HEADER"
6236 msgid "Author(s)"
6237 msgstr "Aozer(ien)"
6238
6239 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 msgctxt "HEADER"
6241 msgid "Description"
6242 msgstr "Deskrivadur"
6243
6244 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6245 msgid "Favor"
6246 msgstr "Pennrolloù"
6247
6248 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6249 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6252 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6255 #, php-format
6256 msgid "Cannot process URL '%s'"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6260 msgid "Robin thinks something is impossible."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6264 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6265 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6269 "Try to upload a smaller version."
6270 msgid_plural ""
6271 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6272 "Try to upload a smaller version."
6273 msgstr[0] ""
6274 msgstr[1] ""
6275
6276 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6277 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6278 #, php-format
6279 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6280 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6281 msgstr[0] ""
6282 msgstr[1] ""
6283
6284 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6285 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6286 #, php-format
6287 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6288 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6289 msgstr[0] ""
6290 msgstr[1] ""
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Invalid filename."
6295 msgstr "Ment direizh."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6298 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6299 #, php-format
6300 msgid "Profile ID %s is invalid."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6304 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "Group ID %s is invalid."
6307 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6310 msgid "Group join failed."
6311 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6314 msgid "Not part of group."
6315 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6318 msgid "Group leave failed."
6319 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6320
6321 #. TRANS: Activity title.
6322 msgid "Join"
6323 msgstr "Stagañ"
6324
6325 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6326 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6327 #, php-format
6328 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Could not update local group."
6334 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6337 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid "Could not create login token for %s"
6340 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Cannot instantiate class %s."
6345 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Cannot instantiate a "
6349 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Cannot instantiate class "
6353 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6356 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "You are banned from sending direct messages."
6362 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6363
6364 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6365 msgid "Could not insert message."
6366 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6367
6368 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6369 msgid "Could not update message with new URI."
6370 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6373 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6374 #, php-format
6375 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6381 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6384 msgid "Problem saving notice. Too long."
6385 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6388 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6389 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6392 msgid ""
6393 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6397 msgid ""
6398 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6399 "few minutes."
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6405 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6410 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "You cannot repeat your own notice."
6415 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Cannot repeat a private notice."
6420 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6425 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6428 msgid "You already repeated that notice."
6429 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6435 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6438 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6439 msgid "Problem saving notice."
6440 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6443 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6447 msgid "Problem saving group inbox."
6448 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6449
6450 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6452 #, php-format
6453 msgid "RT @%1$s %2$s"
6454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6455
6456 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6457 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6458 #, php-format
6459 msgctxt "FANCYNAME"
6460 msgid "%1$s (%2$s)"
6461 msgstr "%1$s (%2$s)"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6464 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6465 #, php-format
6466 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6470 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "No tagger specified."
6482 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "No tag specified."
6487 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Could not create profile tag."
6492 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6493
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Could not set profile tag URI."
6497 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6498
6499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6508 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6512 #, php-format
6513 msgid ""
6514 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6515 "allowed number.Try unlisting others first."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Adding list subscription failed."
6521 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Removing list subscription failed."
6526 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6529 msgid "Missing profile."
6530 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6533 msgid "Unable to save tag."
6534 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6537 msgid "You have been banned from subscribing."
6538 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6541 msgid "Already subscribed!"
6542 msgstr "Koumanantet dija !"
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6545 msgid "User has blocked you."
6546 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6549 msgid "Not subscribed!"
6550 msgstr "Nann-koumanantet !"
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6553 msgid "Could not delete self-subscription."
6554 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6557 msgid "Could not delete subscription."
6558 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6559
6560 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "TITLE"
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "Heuliañ"
6565
6566 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6567 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgid "%1$s is now following %2$s."
6570 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6571
6572 #. TRANS: Notice given on user registration.
6573 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6574 #, php-format
6575 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6576 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6579 msgid "Not implemented since inbox change."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Server exception.
6583 msgid "No single user defined for single-user mode."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Server exception.
6587 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6591 msgid "No user with that email address or username."
6592 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6593
6594 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6595 msgid "No registered email address for that user."
6596 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6597
6598 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6599 msgid "Error saving address confirmation."
6600 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 msgid "Could not create group."
6604 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6607 msgid "Could not set group URI."
6608 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6611 msgid "Could not set group membership."
6612 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6613
6614 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6615 msgid "Could not save local group info."
6616 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "Cannot locate account %s."
6622 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot find XRD for %s."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6631 #. TRANS: %s is the remote site.
6632 #, php-format
6633 msgid "No AtomPub API service for %s."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6637 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6638 msgid "User actions"
6639 msgstr "Obererezh an implijer"
6640
6641 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6642 msgid "User deletion in progress..."
6643 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Edit profile settings."
6648 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6649
6650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Edit"
6653 msgstr "Aozañ"
6654
6655 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Send a direct message to this user."
6658 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6659
6660 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Message"
6664 msgstr "Kemennadenn"
6665
6666 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6667 msgid "Moderate"
6668 msgstr "Habaskaat"
6669
6670 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6671 msgid "User role"
6672 msgstr "Rol an implijer"
6673
6674 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 msgctxt "role"
6676 msgid "Administrator"
6677 msgstr "Merour"
6678
6679 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6680 msgctxt "role"
6681 msgid "Moderator"
6682 msgstr "Habasker"
6683
6684 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6685 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6686 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6687 #, fuzzy
6688 msgctxt "BUTTON"
6689 msgid "Subscribe"
6690 msgstr "En em enskrivañ"
6691
6692 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$s - %2$s"
6695 msgstr "%1$s - %2$s"
6696
6697 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6698 msgid "Untitled page"
6699 msgstr "Pajenn hep anv"
6700
6701 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6702 msgctxt "TOOLTIP"
6703 msgid "Show more"
6704 msgstr "Diskouez muioc'h"
6705
6706 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6707 #, fuzzy
6708 msgctxt "BUTTON"
6709 msgid "Reply"
6710 msgstr "Respont"
6711
6712 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6713 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6714 msgid "Write a reply..."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Tab on the notice form.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "TAB"
6720 msgid "Status"
6721 msgstr "StatusNet"
6722
6723 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6724 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6725 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6726 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6727 #, php-format
6728 msgid ""
6729 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6730 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6734 #, php-format
6735 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6736 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6737
6738 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6741 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6745 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6746 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6750 #. TRANS: %1$s is the site name.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6753 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6754
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6756 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6757 #, php-format
6758 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6762 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: license message in footer.
6766 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6767 #, php-format
6768 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6772 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6773 msgid "After"
6774 msgstr "War-lerc'h"
6775
6776 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6777 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6778 msgid "Before"
6779 msgstr "Kent"
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6782 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6786 #, php-format
6787 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6788 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6791 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6797 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Unknown profile."
6802 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6805 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6809 msgid "Remote profile is not a group!"
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "User is already a member of this group."
6815 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6818 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6819 #, php-format
6820 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6824 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6828 #. TRANS: %s is the notice URI.
6829 #, php-format
6830 msgid "No content for notice %s."
6831 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "No such user \"%s\"."
6836 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6839 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6840 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6841 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6842 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6843 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6844 #, php-format
6845 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6846 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6847 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6850 msgid "Can't handle remote content yet."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6854 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6858 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "You cannot make changes to this site."
6864 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6865
6866 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6867 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6868 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6869
6870 #. TRANS: Client error message.
6871 msgid "showForm() not implemented."
6872 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6873
6874 #. TRANS: Client error message
6875 msgid "saveSettings() not implemented."
6876 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6877
6878 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6879 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6880 msgctxt "HEADER"
6881 msgid "Home"
6882 msgstr "Degemer"
6883
6884 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6885 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6886 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Home"
6890 msgstr "Degemer"
6891
6892 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "HEADER"
6895 msgid "Admin"
6896 msgstr "Merañ"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6899 msgid "Basic site configuration"
6900 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Site"
6905 msgstr "Lec'hienn"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "User configuration"
6909 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "User"
6914 msgstr "Implijer"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "Access configuration"
6918 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Access"
6923 msgstr "Moned"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Paths configuration"
6927 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Paths"
6932 msgstr "Hentoù moned"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Sessions configuration"
6936 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Sessions"
6941 msgstr "Dalc'hoù"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Edit site notice"
6945 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Site notice"
6950 msgstr "Ali al lec'hienn"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Snapshots configuration"
6954 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Snapshots"
6959 msgstr "Prim"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Set site license"
6963 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "License"
6968 msgstr "Aotre-implijout"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Plugins configuration"
6973 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Plugins"
6978 msgstr "Toupinoù"
6979
6980 #. TRANS: Client error 401.
6981 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6985 msgid "No application for that consumer key."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6989 msgid "Not allowed to use API."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6993 msgid "Bad access token."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6997 msgid "No user for that token."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7001 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7002 msgid "Could not authenticate you."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7006 msgid "Icon"
7007 msgstr "Arlun"
7008
7009 #. TRANS: Form guide.
7010 msgid "Icon for this application"
7011 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7012
7013 #. TRANS: Form input field label for application name.
7014 msgid "Name"
7015 msgstr "Anv"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Describe your application in %d character"
7021 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7022 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7023 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7024
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 msgid "Describe your application"
7027 msgstr "Deskrivit ho arload"
7028
7029 #. TRANS: Form input field label.
7030 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7031 #. TRANS: Field label for description of list.
7032 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7033 msgid "Description"
7034 msgstr "Deskrivadur"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "URL of the homepage of this application"
7038 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7039
7040 #. TRANS: Form input field label.
7041 msgid "Source URL"
7042 msgstr "Mammenn URL"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 msgid "Organization responsible for this application"
7046 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7047
7048 #. TRANS: Form input field label.
7049 msgid "Organization"
7050 msgstr "Aozadur"
7051
7052 #. TRANS: Form input field instructions.
7053 msgid "URL for the homepage of the organization"
7054 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL to redirect to after authentication"
7058 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 msgid "Browser"
7062 msgstr "Merdeer"
7063
7064 #. TRANS: Radio button label for application type
7065 msgid "Desktop"
7066 msgstr "Burev"
7067
7068 #. TRANS: Form guide.
7069 msgid "Type of application, browser or desktop"
7070 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for access type.
7073 msgid "Read-only"
7074 msgstr "Lenn hepken"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for access type.
7077 msgid "Read-write"
7078 msgstr "Lenn-skrivañ"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Submit button title.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Cancel application changes."
7087 msgstr "Poeladoù kevreet."
7088
7089 #. TRANS: Submit button title.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Save application changes."
7092 msgstr "Arload nevez"
7093
7094 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unknown application"
7097 msgstr "Oberiadenn dianav"
7098
7099 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7100 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7101 msgid " by "
7102 msgstr " gant "
7103
7104 #. TRANS: Application access type
7105 msgid "read-write"
7106 msgstr "lenn-skrivañ"
7107
7108 #. TRANS: Application access type
7109 msgid "read-only"
7110 msgstr "lenn hepken"
7111
7112 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7113 #, php-format
7114 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7115 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7116
7117 #. TRANS: Access token in the application list.
7118 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7119 #, php-format
7120 msgid "Access token starting with: %s"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7124 msgctxt "BUTTON"
7125 msgid "Revoke"
7126 msgstr "Disteuler"
7127
7128 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7129 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7130 msgctxt "BUTTON"
7131 msgid "Accept"
7132 msgstr "Asantiñ"
7133
7134 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7135 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Reject"
7138 msgstr "Disteurel"
7139
7140 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7141 msgid "Author element must contain a name element."
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Do not use this method!"
7147 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7148
7149 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7152 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7153
7154 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7155 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7158 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7159
7160 #. TRANS: Title.
7161 msgid "Notices where this attachment appears"
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Title.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Tags for this attachment"
7167 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7170 msgid "Password changing failed."
7171 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7174 msgid "Password changing is not allowed."
7175 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7176
7177 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7178 msgid "Block"
7179 msgstr "Stankañ"
7180
7181 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7182 msgid "Block this user"
7183 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7184
7185 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7186 msgctxt "BUTTON"
7187 msgid "Cancel join request"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7191 msgctxt "BUTTON"
7192 msgid "Cancel subscription request"
7193 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7194
7195 #. TRANS: Title for command results.
7196 msgid "Command results"
7197 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7198
7199 #. TRANS: Title for command results.
7200 msgid "AJAX error"
7201 msgstr "Fazi Ajax"
7202
7203 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7204 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7205 msgid "Command complete"
7206 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7207
7208 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7209 msgid "Command failed"
7210 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7211
7212 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7213 msgid "Notice with that id does not exist."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7217 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7218 msgid "User has no last notice."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7222 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7223 #, php-format
7224 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7229 #, php-format
7230 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7234 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7235 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7236
7237 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7238 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7239 msgstr ""
7240 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7241
7242 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7244 #, php-format
7245 msgid "Nudge sent to %s."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: User statistics text.
7249 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7250 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7251 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7252 #, php-format
7253 msgid ""
7254 "Subscriptions: %1$s\n"
7255 "Subscribers: %2$s\n"
7256 "Notices: %3$s"
7257 msgstr ""
7258 "Koumanatoù : %1$s\n"
7259 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7260 "kemennadennoù : %3$s"
7261
7262 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7265 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7266
7267 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7268 msgid "Notice marked as fave."
7269 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7270
7271 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7273 #, php-format
7274 msgid "%1$s joined group %2$s."
7275 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7276
7277 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s left group %2$s."
7281 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7284 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7285 #, php-format
7286 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7290 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7291 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7294 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7295 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7296 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7297
7298 #. TRANS: Separator for list of tags.
7299 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7300 msgid ", "
7301 msgstr ", "
7302
7303 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7304 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7305 #, php-format
7306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7307 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7308
7309 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7310 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7311 #, php-format
7312 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7316 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7317 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7318 #, php-format
7319 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7320 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7321 msgstr[0] ""
7322 msgstr[1] ""
7323
7324 #. TRANS: Whois output.
7325 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7326 #, php-format
7327 msgctxt "WHOIS"
7328 msgid "%1$s (%2$s)"
7329 msgstr "%1$s (%2$s)"
7330
7331 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7332 #, php-format
7333 msgid "Fullname: %s"
7334 msgstr "Anv klok : %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7338 #. TRANS: %s is a location.
7339 #, php-format
7340 msgid "Location: %s"
7341 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7344 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7345 #. TRANS: %s is a homepage.
7346 #, php-format
7347 msgid "Homepage: %s"
7348 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7349
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7351 #, php-format
7352 msgid "About: %s"
7353 msgstr "Diwar-benn : %s"
7354
7355 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7356 #. TRANS: %s is a remote profile.
7357 #, php-format
7358 msgid ""
7359 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7360 "same server."
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7364 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7365 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7366 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7367 #, fuzzy, php-format
7368 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7369 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7370 msgstr[0] ""
7371 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7372 "arouezenn ho peus lakaet."
7373 msgstr[1] ""
7374 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7375 "arouezenn ho peus lakaet."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7378 msgid "You can't send a message to this user."
7379 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7382 msgid "Error sending direct message."
7383 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7384
7385 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7387 #, php-format
7388 msgid "Notice from %s repeated."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7392 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7395 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7396 msgstr[0] ""
7397 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7398 "arouezenn ho peus lakaet."
7399 msgstr[1] ""
7400 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7401 "arouezenn ho peus lakaet."
7402
7403 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7405 #, php-format
7406 msgid "Reply to %s sent."
7407 msgstr "Respont kaset da %s."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Error saving notice."
7412 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7415 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7419 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7423 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7424 #, php-format
7425 msgid "Subscribed to %s."
7426 msgstr "Koumanantet da %s."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7430 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7434 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7435 #, php-format
7436 msgid "Unsubscribed from %s."
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Command not yet implemented."
7443 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7444
7445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7446 msgid "Notification off."
7447 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7450 msgid "Can't turn off notification."
7451 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7452
7453 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7454 msgid "Notification on."
7455 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7458 msgid "Can't turn on notification."
7459 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7462 msgid "Login command is disabled."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7466 #. TRANS: %s is a logon link..
7467 #, php-format
7468 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7473 #, php-format
7474 msgid "Unsubscribed %s."
7475 msgstr "Digoumanatet %s."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7478 msgid "You are not subscribed to anyone."
7479 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7482 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7483 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7484 #, fuzzy
7485 msgid "You are subscribed to this person:"
7486 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7487 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7488 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7489
7490 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7491 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7492 msgid "No one is subscribed to you."
7493 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "This person is subscribed to you:"
7500 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7501 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7502 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "You are a member of this group:"
7514 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7515 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7516 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7517
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "Commands:"
7522 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "turn on notifications"
7528 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "turn off notifications"
7534 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "show this help"
7539 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "subscribe to user"
7545 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "lists the groups you have joined"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "tag a user"
7556 msgstr "Merkañ an implijer"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "untag a user"
7562 msgstr "Merkañ an implijer"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "list the people you follow"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "list the people that follow you"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "unsubscribe from user"
7578 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "direct message to user"
7584 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "get last notice from user"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7592 #, fuzzy
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "get profile info on user"
7595 msgstr "Titouroù ar profil"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "force user to stop following you"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "repeat a notice with a given id"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "repeat the last notice from user"
7621 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "reply to notice with a given id"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "reply to the last notice from user"
7632 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "join group"
7638 msgstr "Strollad dianav."
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "Get a link to login to the web interface"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "leave group"
7649 msgstr "Dilemel ar strollad"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "get your stats"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'off'"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'follow'"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'leave'"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'get'"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "not yet implemented."
7689 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "remind a user to update."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7697 #, fuzzy
7698 msgid "No configuration file found."
7699 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7703 #, fuzzy
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7713 msgid "Go to the installer."
7714 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7715
7716 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7717 msgid "Database error"
7718 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7719
7720 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7721 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "MENU"
7724 msgid "Public"
7725 msgstr "Foran"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Groups"
7732 msgstr "Strolladoù"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Lists"
7738 msgstr "Rolloù"
7739
7740 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7741 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7742 msgid "Delete"
7743 msgstr "Diverkañ"
7744
7745 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7746 msgid "Delete this user"
7747 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7748
7749 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7750 #, fuzzy, php-format
7751 msgid "Unable to find services for %s."
7752 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7753
7754 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 msgid "Disfavor this notice"
7756 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7757
7758 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Disfavor favorite"
7762 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7763
7764 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7767 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7768
7769 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7770 msgid "Favor this notice"
7771 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7772
7773 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "BUTTON"
7776 msgid "Favor"
7777 msgstr "Pennrolloù"
7778
7779 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7782 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "RSS 1.0"
7786 msgstr "RSS 1.0"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name.
7789 msgid "RSS 2.0"
7790 msgstr "RSS 2.0"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name.
7793 msgid "Atom"
7794 msgstr "Atom"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7797 msgid "FOAF"
7798 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7799
7800 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7801 msgid "Activity Streams"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7805 msgid "No author in the feed."
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7809 #. TRANS: can be associated with a user.
7810 msgid "Cannot import without a user."
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7814 msgid "Feeds"
7815 msgstr "Lanvioù"
7816
7817 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "TAGS"
7820 msgid "All"
7821 msgstr "An holl"
7822
7823 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7824 msgid "Tag"
7825 msgstr "Balizenn"
7826
7827 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7828 msgid "Choose a tag to narrow list."
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7832 #, php-format
7833 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7837 msgid "Members"
7838 msgstr "Izili"
7839
7840 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7841 msgid "All members"
7842 msgstr "An holl izili"
7843
7844 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Pending"
7847 msgstr "War gortoz (%s)"
7848
7849 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Blocked"
7852 msgstr "Stanket"
7853
7854 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7855 msgctxt "TITLE"
7856 msgid "Admins"
7857 msgstr "Merourien"
7858
7859 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7860 msgctxt "BUTTON"
7861 msgid "Block"
7862 msgstr "Stankañ"
7863
7864 #. TRANS: Submit button title.
7865 msgctxt "TOOLTIP"
7866 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Field title on group edit form.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7872 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7873
7874 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Describe the group or topic."
7877 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7878
7879 #. TRANS: Text area title for group description.
7880 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7883 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7884 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7885 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7886
7887 #. TRANS: Field title on group edit form.
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7891 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7892
7893 #. TRANS: Field label on group edit form.
7894 msgid "Aliases"
7895 msgstr "Aliasoù"
7896
7897 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7898 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7899 #, php-format
7900 msgid ""
7901 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7902 "alias allowed."
7903 msgid_plural ""
7904 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7905 "aliases allowed."
7906 msgstr[0] ""
7907 msgstr[1] ""
7908
7909 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7910 msgid ""
7911 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7915 msgctxt "GROUPADMIN"
7916 msgid "Admin"
7917 msgstr "Merour"
7918
7919 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7920 msgid "Group actions"
7921 msgstr "Obererezh ar strollad"
7922
7923 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7924 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7925 #, php-format
7926 msgctxt "TOOLTIP"
7927 msgid "Edit %s group properties"
7928 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "Add or edit %s logo"
7935 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7936
7937 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7938 msgctxt "MENU"
7939 msgid "Logo"
7940 msgstr "Logo"
7941
7942 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Popular groups"
7945 msgstr "Alioù poblek"
7946
7947 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Active groups"
7950 msgstr "An holl strolladoù"
7951
7952 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7953 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "See all"
7956 msgstr "Diskouez pep tra"
7957
7958 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7959 msgid "See all groups you belong to."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Client exception 406
7963 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Unsupported image file format."
7969 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7972 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7975 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7978 msgid "Partial upload."
7979 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7980
7981 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7982 msgid "Not an image or corrupt file."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7986 msgid "Lost our file."
7987 msgstr "Restr bet kollet."
7988
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7990 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7991 msgid "Unknown file type"
7992 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7993
7994 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7995 #, php-format
7996 msgid "%dMB"
7997 msgid_plural "%dMB"
7998 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7999 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8000
8001 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8002 #, php-format
8003 msgid "%dkB"
8004 msgid_plural "%dkB"
8005 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8006 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8007
8008 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8009 #, php-format
8010 msgid "%dB"
8011 msgid_plural "%dB"
8012 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8013 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8014
8015 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8017 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8018 #, php-format
8019 msgid ""
8020 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8021 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8022 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8023 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8024 "this message."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8028 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "Unknown inbox source %d."
8031 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8032
8033 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8034 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8038 msgid "Transport cannot be null."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8042 msgctxt "TITLE"
8043 msgid "Trends"
8044 msgstr "Tuadurioù"
8045
8046 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8047 msgctxt "BUTTON"
8048 msgid "Invite more colleagues"
8049 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8050
8051 #. TRANS: Form legend.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Invite collegues"
8054 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8055
8056 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8057 msgid "Email addresses"
8058 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8059
8060 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8063 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8064
8065 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8066 msgid "Personal message"
8067 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8068
8069 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8070 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8071 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8072
8073 #. TRANS: Send button for inviting friends
8074 #. TRANS: Button text for sending notice.
8075 msgctxt "BUTTON"
8076 msgid "Send"
8077 msgstr "Kas"
8078
8079 #. TRANS: Submit button title.
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Send invitations."
8082 msgstr "Pedadennoù"
8083
8084 #. TRANS: Button text for joining a group.
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Join"
8087 msgstr "Stagañ"
8088
8089 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8090 msgctxt "BUTTON"
8091 msgid "Leave"
8092 msgstr "Kuitaat"
8093
8094 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "See all lists you have created."
8097 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8098
8099 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8100 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "Login"
8103 msgstr "Kevreañ"
8104
8105 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8106 msgid "Login with a username and password"
8107 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8108
8109 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8110 msgctxt "MENU"
8111 msgid "Register"
8112 msgstr "En em enskrivañ"
8113
8114 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8115 msgid "Sign up for a new account"
8116 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8117
8118 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8119 msgid "Email address confirmation"
8120 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8121
8122 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8123 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8124 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8125 #, php-format
8126 msgid ""
8127 "Hey, %1$s.\n"
8128 "\n"
8129 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8130 "\n"
8131 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8132 "\n"
8133 "\t%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "If not, just ignore this message.\n"
8136 "\n"
8137 "Thanks for your time, \n"
8138 "%2$s\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8143 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8147 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8148
8149 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8153 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8154
8155 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8160 "their subscription at %3$s"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8165 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8166 #, php-format
8167 msgid ""
8168 "Faithfully yours,\n"
8169 "%1$s.\n"
8170 "\n"
8171 "----\n"
8172 "Change your email address or notification options at %2$s"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8176 #. TRANS: %s is a URL.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "Profile: %s"
8179 msgstr "Profil"
8180
8181 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8182 #. TRANS: %s is biographical information.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "Bio: %s"
8185 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8186
8187 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8188 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8192 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8196 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid "New email address for posting to %s"
8199 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8200
8201 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8202 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8203 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8207 "\n"
8208 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8209 "\n"
8210 "More email instructions at %3$s."
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8214 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8215 #, php-format
8216 msgid "%s status"
8217 msgstr "Statud %s"
8218
8219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8220 msgid "SMS confirmation"
8221 msgstr "Kadarnadur SMS"
8222
8223 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8224 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8225 #, fuzzy, php-format
8226 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8227 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8228
8229 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8230 #. TRANS: %s is the nudging user.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "You have been nudged by %s"
8233 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8234
8235 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8236 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8237 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8238 #, php-format
8239 msgid ""
8240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8241 "to post some news.\n"
8242 "\n"
8243 "So let's hear from you :)\n"
8244 "\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8251 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "New private message from %s"
8254 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8255
8256 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8257 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8258 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8262 "\n"
8263 "------------------------------------------------------\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "------------------------------------------------------\n"
8266 "\n"
8267 "You can reply to their message here:\n"
8268 "\n"
8269 "%4$s\n"
8270 "\n"
8271 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8278 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8279
8280 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8282 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8283 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8285 #, php-format
8286 msgid ""
8287 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8288 "\n"
8289 "The URL of your notice is:\n"
8290 "\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "The text of your notice is:\n"
8294 "\n"
8295 "%4$s\n"
8296 "\n"
8297 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8298 "\n"
8299 "%5$s"
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "The full conversation can be read here:\n"
8306 "\n"
8307 "\t%s"
8308 msgstr ""
8309 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8310 "\n"
8311 "%s"
8312
8313 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8314 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8317 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8318
8319 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8323 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8327 "\n"
8328 "The notice is here:\n"
8329 "\n"
8330 "\t%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "It reads:\n"
8333 "\n"
8334 "\t%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "%5$sYou can reply back here:\n"
8337 "\n"
8338 "\t%6$s\n"
8339 "\n"
8340 "The list of all @-replies for you here:\n"
8341 "\n"
8342 "%7$s"
8343 msgstr ""
8344
8345 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8347 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8350 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8351 #, fuzzy, php-format
8352 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8353 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8354
8355 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8356 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8359 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8360
8361 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8363 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8364 #, php-format
8365 msgid ""
8366 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8367 "their group membership at %4$s"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8373 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8374
8375 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8376 msgid ""
8377 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8378 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Inbox"
8385 msgstr "Boest resev"
8386
8387 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Your incoming messages."
8390 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8391
8392 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8393 #, fuzzy
8394 msgctxt "MENU"
8395 msgid "Outbox"
8396 msgstr "Boest kas"
8397
8398 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Your sent messages."
8401 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8402
8403 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Could not parse message."
8406 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8407
8408 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8409 msgid "Not a registered user."
8410 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8411
8412 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8415 msgstr "N'eo ket ho postel."
8416
8417 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8420 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8421
8422 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8423 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "Unsupported message type: %s."
8426 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8427
8428 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8429 msgid "Make user an admin of the group"
8430 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8431
8432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Make Admin"
8435 msgstr "Lakaat ur merour"
8436
8437 #. TRANS: Submit button title.
8438 #, fuzzy
8439 msgctxt "TOOLTIP"
8440 msgid "Make this user an admin."
8441 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8442
8443 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8444 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8448 msgid "File exceeds user's quota."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8452 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8453 msgid "File could not be moved to destination directory."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8457 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Could not determine file's MIME type."
8460 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8461
8462 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8463 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8464 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8465 #, php-format
8466 msgid ""
8467 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8468 "format."
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8472 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8473 #, php-format
8474 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8478 msgid "Send a direct notice"
8479 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8480
8481 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8482 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8483 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Select recipient:"
8486 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8487
8488 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8489 #, fuzzy
8490 msgid "No mutual subscribers."
8491 msgstr "Nann-koumanantet !"
8492
8493 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8494 msgid "To"
8495 msgstr "Da"
8496
8497 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8498 msgctxt "Send button for sending notice"
8499 msgid "Send"
8500 msgstr "Kas"
8501
8502 #. TRANS: Header in message list.
8503 msgid "Messages"
8504 msgstr "Kemennadennoù"
8505
8506 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8507 #. TRANS: Followed by notice source.
8508 msgid "from"
8509 msgstr "eus"
8510
8511 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8512 #, fuzzy
8513 msgctxt "SOURCE"
8514 msgid "web"
8515 msgstr "web"
8516
8517 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8518 msgctxt "SOURCE"
8519 msgid "xmpp"
8520 msgstr "xmpp"
8521
8522 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8523 msgctxt "SOURCE"
8524 msgid "mail"
8525 msgstr "postel"
8526
8527 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8528 msgctxt "SOURCE"
8529 msgid "omb"
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8533 msgctxt "SOURCE"
8534 msgid "api"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8538 msgid "Cannot get author for activity."
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Bookmark not posted to this group."
8544 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8545
8546 #. TRANS: Client exception when ...
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Object not posted to this user."
8549 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8550
8551 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8552 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8556 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8560 msgid "More ▼"
8561 msgstr "Muioc'h ▼"
8562
8563 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8564 msgid "Nickname cannot be empty."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8568 #, php-format
8569 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8570 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8571 msgstr[0] ""
8572 msgstr[1] ""
8573
8574 #. TRANS: Form legend for notice form.
8575 msgid "Send a notice"
8576 msgstr "Kas un ali"
8577
8578 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8579 #, php-format
8580 msgid "What's up, %s?"
8581 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8582
8583 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8584 msgid "Attach"
8585 msgstr "Stagañ"
8586
8587 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Attach a file."
8590 msgstr "Stagañ ur restr"
8591
8592 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8593 msgid "Share my location"
8594 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8595
8596 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8597 msgid "Do not share my location"
8598 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8599
8600 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8601 msgid ""
8602 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8603 "try again later"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8607 msgctxt "SEPARATOR"
8608 msgid ", "
8609 msgstr ", "
8610
8611 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8612 msgid "N"
8613 msgstr "N"
8614
8615 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8616 msgid "S"
8617 msgstr "S"
8618
8619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8620 msgid "E"
8621 msgstr "R"
8622
8623 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8624 msgid "W"
8625 msgstr "K"
8626
8627 #. TRANS: Coordinates message.
8628 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8629 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8630 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8631 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8632 #, php-format
8633 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8634 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8635
8636 #. TRANS: Followed by geo location.
8637 msgid "at"
8638 msgstr "e"
8639
8640 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8641 msgid "in context"
8642 msgstr "en amdro"
8643
8644 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8645 msgid "Repeated by"
8646 msgstr "Adkemeret gant"
8647
8648 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Reply to this notice."
8651 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8652
8653 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8654 msgid "Reply"
8655 msgstr "Respont"
8656
8657 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Delete this notice from the timeline."
8660 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8661
8662 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8663 msgid "Notice repeated."
8664 msgstr "Ali adkemeret."
8665
8666 #. TRANS: Field label for notice text.
8667 msgid "Update your status..."
8668 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8669
8670 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8671 msgid "Nudge this user"
8672 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8673
8674 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8675 msgctxt "BUTTON"
8676 msgid "Nudge"
8677 msgstr "Blinkadenn"
8678
8679 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8680 msgid "Send a nudge to this user."
8681 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8682
8683 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8684 #, fuzzy
8685 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8686 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8687
8688 #. TRANS: Field label for list.
8689 msgctxt "LABEL"
8690 msgid "List"
8691 msgstr "Roll"
8692
8693 #. TRANS: Field title for list.
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8696 msgstr ""
8697 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8698 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8699
8700 #. TRANS: Field title for description of list.
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Describe the list or topic."
8703 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8704
8705 #. TRANS: Field title for description of list.
8706 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8709 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8710 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8711 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8712
8713 #. TRANS: Button text to save a list.
8714 msgid "Save"
8715 msgstr "Enrollañ"
8716
8717 #. TRANS: Button title to delete a list.
8718 msgid "Delete this list."
8719 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8720
8721 #. TRANS: Header in list edit form.
8722 msgid "Add or remove people"
8723 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8724
8725 #. TRANS: Header in list edit form.
8726 msgctxt "HEADER"
8727 msgid "Search"
8728 msgstr "Klask"
8729
8730 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8731 msgctxt "MENU"
8732 msgid "List"
8733 msgstr "Roll"
8734
8735 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8736 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%1$s list by %2$s."
8739 msgstr "%1$s - %2$s"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Listed"
8744 msgstr "Rollet"
8745
8746 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8747 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Subscribers"
8750 msgstr "Koumananterien"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8753 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8756 msgstr "Koumanantet da %s."
8757
8758 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Edit"
8761 msgstr "Aozañ"
8762
8763 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8764 #. TRANS: %s is a list.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "Edit %s list by you."
8767 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8768
8769 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Edit list settings."
8772 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8773
8774 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8775 msgid "Edit"
8776 msgstr "Aozañ"
8777
8778 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8779 msgctxt "MODE"
8780 msgid "Private"
8781 msgstr "Prevez"
8782
8783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "List Subscriptions"
8787 msgstr "Koumanantoù"
8788
8789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8790 #. TRANS: %s is a user nickname.
8791 #, fuzzy, php-format
8792 msgctxt "TOOLTIP"
8793 msgid "Lists subscribed to by %s."
8794 msgstr "Koumanantet da %s."
8795
8796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8797 #. TRANS: %s is a user nickname.
8798 #, php-format
8799 msgctxt "MENU"
8800 msgid "Lists with %s"
8801 msgstr "Rolloù gant %s"
8802
8803 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8804 #. TRANS: %s is a user nickname.
8805 #, php-format
8806 msgctxt "TOOLTIP"
8807 msgid "Lists with %s."
8808 msgstr "Rolloù gant %s."
8809
8810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8811 #. TRANS: %s is a user nickname.
8812 #, php-format
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "Lists by %s"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8818 #. TRANS: %s is a user nickname.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgctxt "TOOLTIP"
8821 msgid "Lists by %s."
8822 msgstr "%1$s - %2$s"
8823
8824 #. TRANS: Label in lists widget.
8825 msgctxt "LABEL"
8826 msgid "Your lists"
8827 msgstr "Ho rolloù"
8828
8829 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8830 #, fuzzy
8831 msgctxt "LEGEND"
8832 msgid "Edit lists"
8833 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8834
8835 #. TRANS: Label in self tags widget.
8836 msgctxt "LABEL"
8837 msgid "Tags"
8838 msgstr "Tikedennoù"
8839
8840 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8841 msgid "Popular lists"
8842 msgstr "Rolloù poblek"
8843
8844 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8845 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8848 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8849
8850 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8851 #, php-format
8852 msgid "Lists with you"
8853 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8854
8855 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8856 #. TRANS: %s is a profile name.
8857 #, php-format
8858 msgid "Lists with %s"
8859 msgstr "Rolloù gant %s"
8860
8861 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8862 #, fuzzy
8863 msgid "List subscriptions"
8864 msgstr "Koumanantoù %s"
8865
8866 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8868 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Profile"
8871 msgstr "Profil"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8874 msgid "Your profile"
8875 msgstr "Ho profil"
8876
8877 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Replies"
8880 msgstr "Respontoù"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Favorites"
8886 msgstr "Pennrolloù"
8887
8888 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8889 msgctxt "FIXME"
8890 msgid "User"
8891 msgstr "Implijer"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Messages"
8896 msgstr "Kemennadennoù"
8897
8898 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8899 msgid "Your incoming messages"
8900 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8901
8902 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8903 msgid "Unknown"
8904 msgstr "Dianav"
8905
8906 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8907 msgctxt "plugin"
8908 msgid "Disable"
8909 msgstr "Diweredekaat"
8910
8911 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8912 msgctxt "plugin"
8913 msgid "Enable"
8914 msgstr "Gweredekaat"
8915
8916 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8917 msgctxt "plugin-description"
8918 msgid ""
8919 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Settings"
8925 msgstr "Arventennoù"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8928 msgid "Change your personal settings."
8929 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8930
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Admin"
8934 msgstr "Merañ"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8937 msgid "Site configuration."
8938 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8939
8940 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Logout"
8943 msgstr "Digevreañ"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8946 msgid "Logout from the site."
8947 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8948
8949 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8950 msgid "Login to the site."
8951 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8952
8953 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8954 msgid "Following"
8955 msgstr "O Heuliañ"
8956
8957 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8958 msgid "Followers"
8959 msgstr "Heulierien"
8960
8961 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8962 msgid "Statistics"
8963 msgstr "Stadegoù"
8964
8965 #. TRANS: Label for user statistics.
8966 msgid "User ID"
8967 msgstr "ID an implijer"
8968
8969 #. TRANS: Label for user statistics.
8970 msgid "Member since"
8971 msgstr "Ezel abaoe"
8972
8973 #. TRANS: Label for user statistics.
8974 msgid "Notices"
8975 msgstr "Ali"
8976
8977 #. TRANS: Label for user statistics.
8978 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8979 msgid "Daily average"
8980 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8981
8982 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8983 msgid "Groups"
8984 msgstr "Strolladoù"
8985
8986 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8987 msgid "Lists"
8988 msgstr "Rolloù"
8989
8990 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8991 msgid "Unimplemented method."
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8995 msgid "User groups"
8996 msgstr "Strolladoù implijerien"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Recent tags"
9001 msgstr "Merkoù nevez"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9004 msgid "Recent tags"
9005 msgstr "Merkoù nevez"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Featured"
9010 msgstr "Heverk"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Popular"
9015 msgstr "Poblek"
9016
9017 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9018 msgctxt "TITLE"
9019 msgid "Trending topics"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9023 #, fuzzy
9024 msgid "No return-to arguments."
9025 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9026
9027 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9028 msgid "Repeat this notice?"
9029 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9030
9031 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9032 msgid "Repeat this notice."
9033 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9034
9035 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9038 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9039
9040 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9041 msgid "Page not found."
9042 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9043
9044 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9045 msgctxt "TITLE"
9046 msgid "Sandbox"
9047 msgstr "Poull-traezh"
9048
9049 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Sandbox this user"
9052 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9053
9054 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9055 msgid "Search site"
9056 msgstr "Klask el lec'hienn"
9057
9058 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9059 #. TRANS: for searching can be entered.
9060 msgid "Keyword(s)"
9061 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9062
9063 #. TRANS: Button text for searching site.
9064 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9065 #. TRANS: Button text to search profiles.
9066 msgctxt "BUTTON"
9067 msgid "Search"
9068 msgstr "Klask"
9069
9070 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9071 msgid ""
9072 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9073 "* Try different keywords.\n"
9074 "* Try more general keywords.\n"
9075 "* Try fewer keywords."
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9079 #, php-format
9080 msgid ""
9081 "You can also try your search on other engines:\n"
9082 "\n"
9083 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9084 "site.server%%%%)\n"
9085 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9086 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9087 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9088 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "People"
9094 msgstr "Tud"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgid "Find people on this site"
9098 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Notices"
9103 msgstr "Alioù"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9106 msgid "Find content of notices"
9107 msgstr "Klask alioù en danvez"
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9110 msgid "Find groups on this site"
9111 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9112
9113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Help"
9116 msgstr "Skoazell"
9117
9118 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "About"
9121 msgstr "Diwar-benn"
9122
9123 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "FAQ"
9126 msgstr "FAG"
9127
9128 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "TOS"
9131 msgstr "AIH"
9132
9133 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Privacy"
9136 msgstr "Prevezded"
9137
9138 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Source"
9141 msgstr "Mammenn"
9142
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Version"
9146 msgstr "Stumm"
9147
9148 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9149 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Contact"
9152 msgstr "Darempred"
9153
9154 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Badge"
9157 msgstr "Badj"
9158
9159 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9160 msgid "Untitled section"
9161 msgstr "Rann hep titl"
9162
9163 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9164 msgid "More..."
9165 msgstr "Muioc'h..."
9166
9167 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9168 msgctxt "HEADER"
9169 msgid "Settings"
9170 msgstr "Arventennoù"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9173 msgid "Change your profile settings"
9174 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Avatar"
9179 msgstr "Avatar"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9182 msgid "Upload an avatar"
9183 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Password"
9188 msgstr "Ger-tremen"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9191 msgid "Change your password"
9192 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Email"
9197 msgstr "Postel"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Change email handling"
9201 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "URL"
9206 msgstr "URL"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9209 msgid "URL shorteners"
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "IM"
9215 msgstr "IM"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9218 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9219 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "SMS"
9224 msgstr "SMS"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "Updates by SMS"
9228 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Connections"
9233 msgstr "Kevreadennoù"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "Authorized connected applications"
9237 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9238
9239 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9240 msgctxt "TITLE"
9241 msgid "Silence"
9242 msgstr "Didrouz"
9243
9244 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Silence this user"
9247 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9248
9249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Could not create anonymous consumer."
9252 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9253
9254 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9257 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9258
9259 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9260 msgid ""
9261 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Could not issue access token."
9267 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9268
9269 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9270 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Database error updating OAuth application user."
9276 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9279 msgid "Tried to revoke unknown token."
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9283 msgid "Failed to delete revoked token."
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Subscriptions"
9289 msgstr "Koumanantoù"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %s is a user nickname.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "People %s subscribes to."
9295 msgstr "Koumanantoù %s"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #. TRANS: %s is a user nickname.
9299 #, php-format
9300 msgid "People subscribed to %s."
9301 msgstr "Koumananterien %s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Pending (%d)"
9308 msgstr "War gortoz (%s)"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #, php-format
9312 msgid "Approve pending subscription requests."
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9317 #, php-format
9318 msgid "Groups %s is a member of."
9319 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is a user nickname.
9323 #, fuzzy, php-format
9324 msgid "List subscriptions by %s."
9325 msgstr "Koumananterien %s"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Invite"
9330 msgstr "Pediñ"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9334 #, php-format
9335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9336 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9337
9338 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9339 msgid "Subscribe to this user"
9340 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9341
9342 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Subscribe to this user."
9345 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9346
9347 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9348 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9352 msgid "People Tagcloud as tagged"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "NOTAGS"
9358 msgid "None"
9359 msgstr "Hini ebet"
9360
9361 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Invalid theme name."
9364 msgstr "Ment direizh."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9367 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9371 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9375 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Failed saving theme."
9378 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9379
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9381 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9382 msgstr ""
9383
9384 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9385 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9386 #, php-format
9387 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9388 msgid_plural ""
9389 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9390 msgstr[0] ""
9391 msgstr[1] ""
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9394 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9398 msgid ""
9399 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9400 "digits, underscore, and minus sign."
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9404 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9408 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9409 #, php-format
9410 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Error opening theme archive."
9416 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9417
9418 #. TRANS: Header for Notices section.
9419 msgctxt "HEADER"
9420 msgid "Notices"
9421 msgstr "Alioù"
9422
9423 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9424 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "Show reply"
9427 msgid_plural "Show all %d replies"
9428 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9429 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9430
9431 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9432 msgctxt "FAVELIST"
9433 msgid "You"
9434 msgstr "C'hwi"
9435
9436 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9437 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9438 #, php-format
9439 msgctxt "FAVELIST"
9440 msgid "%1$s and %2$s"
9441 msgstr "%1$s ha %2$s"
9442
9443 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9444 msgctxt "FAVELIST"
9445 msgid "You like this."
9446 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9447
9448 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9449 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9450 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9451 #, php-format
9452 msgid "%%s and %d others like this."
9453 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9454 msgstr[0] ""
9455 msgstr[1] ""
9456
9457 #. TRANS: List message for favoured notices.
9458 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9459 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9460 #, php-format
9461 msgid "%%s likes this."
9462 msgid_plural "%%s like this."
9463 msgstr[0] ""
9464 msgstr[1] ""
9465
9466 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9467 msgctxt "REPEATLIST"
9468 msgid "You have repeated this notice."
9469 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9470
9471 #. TRANS: List message for repeated notices.
9472 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "One person has repeated this notice."
9475 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9476 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9477 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9478
9479 #. TRANS: Form legend.
9480 #, fuzzy, php-format
9481 msgid "Search and list people"
9482 msgstr "Klask el lec'hienn"
9483
9484 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9485 msgid "Everything"
9486 msgstr "Pep tra"
9487
9488 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9489 msgid "Fullname"
9490 msgstr "Anv klok"
9491
9492 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9493 msgid "URI (Remote users)"
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Dropdown field label.
9497 msgctxt "LABEL"
9498 msgid "Search in"
9499 msgstr "Klask e"
9500
9501 #. TRANS: Dropdown field title.
9502 msgid "Choose a field to search."
9503 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9504
9505 #. TRANS: Form legend.
9506 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9507 #, php-format
9508 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9509 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9510
9511 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9512 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9513 #, php-format
9514 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9515 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9516
9517 #. TRANS: Title for top posters section.
9518 msgid "Top posters"
9519 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9520
9521 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9522 msgctxt "SENDTO"
9523 msgid "Everyone"
9524 msgstr "An holl"
9525
9526 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9527 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9528 #, php-format
9529 msgid "My colleagues at %s"
9530 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9531
9532 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9533 msgctxt "LABEL"
9534 msgid "To:"
9535 msgstr "Da :"
9536
9537 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9538 msgid "Private?"
9539 msgstr "Prevez ?"
9540
9541 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9544 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9545
9546 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9547 msgctxt "TITLE"
9548 msgid "Unblock"
9549 msgstr "Distankañ"
9550
9551 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9552 msgctxt "TITLE"
9553 msgid "Unsandbox"
9554 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9555
9556 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Unsandbox this user"
9559 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9560
9561 #. TRANS: Title for unsilence form.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Unsilence"
9564 msgstr "Didrouz"
9565
9566 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Unsilence this user"
9569 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9570
9571 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9572 msgid "Unsubscribe from this user"
9573 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9574
9575 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9576 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9577 msgctxt "BUTTON"
9578 msgid "Unsubscribe"
9579 msgstr "Digoumanantiñ"
9580
9581 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Unsubscribe from this user."
9584 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9585
9586 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9587 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9590 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9591
9592 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9593 msgid "Not allowed to log in."
9594 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9595
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 msgid "a few seconds ago"
9598 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about a minute ago"
9602 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #, php-format
9606 msgid "about one minute ago"
9607 msgid_plural "about %d minutes ago"
9608 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9609 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about an hour ago"
9613 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #, php-format
9617 msgid "about one hour ago"
9618 msgid_plural "about %d hours ago"
9619 msgstr[0] "tro un eur zo"
9620 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about a day ago"
9624 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 #, php-format
9628 msgid "about one day ago"
9629 msgid_plural "about %d days ago"
9630 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9631 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about a month ago"
9635 msgstr "miz zo well-wazh"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #, php-format
9639 msgid "about one month ago"
9640 msgid_plural "about %d months ago"
9641 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9642 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a year ago"
9646 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9647
9648 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9649 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9650 #, php-format
9651 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9652 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9653
9654 #. TRANS: Exception.
9655 msgid "Invalid XML."
9656 msgstr "XML direizh."
9657
9658 #. TRANS: Exception.
9659 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9660 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9661
9662 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9663 #, php-format
9664 msgid "Getting backup from file '%s'."
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Invalid avatar URL %s."
9670 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9671
9672 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9675 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9676
9677 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9680 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9681
9682 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "Could not reach profile page %s."
9685 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9686
9687 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9688 #, fuzzy, php-format
9689 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9690 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9691
9692 #. TRANS: Exception.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Not a valid webfinger address."
9695 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9696
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9699 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9703 #~ msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
9704
9705 #~ msgctxt "LABEL"
9706 #~ msgid "Created"
9707 #~ msgstr "Krouet"
9708
9709 #~ msgctxt "LABEL"
9710 #~ msgid "Members"
9711 #~ msgstr "Izili"
9712
9713 #~ msgctxt "MENU"
9714 #~ msgid "Group"
9715 #~ msgstr "Strollad"
9716
9717 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9718 #~ msgid "%s group"
9719 #~ msgstr "strollad %s"
9720
9721 #~ msgctxt "MENU"
9722 #~ msgid "Members"
9723 #~ msgstr "Izili"
9724
9725 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9726 #~ msgid "%s group members"
9727 #~ msgstr "Izili ar strollad %s"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9731 #~ msgid "%s pending members"
9732 #~ msgstr "Izili ar strollad %s"
9733
9734 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9735 #~ msgid "%s blocked users"
9736 #~ msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
9737
9738 #~ msgctxt "MENU"
9739 #~ msgid "Search"
9740 #~ msgstr "Klask"
9741
9742 #~ msgid "Search the site."
9743 #~ msgstr "Klask al lec'hienn."