]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into msn-plugin
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:47+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Enrollañ"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgid "No such page."
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
92
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #, php-format
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
137
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s hag e vignoned"
145
146 #. TRANS: %s is user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
167 "evit ar mare."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
177 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
197 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
251
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
263
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
268
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
276 msgid_plural ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
289
290 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
294
295 #. TRANS: Title for Atom feed.
296 msgctxt "ATOM"
297 msgid "Main"
298 msgstr "Pennañ"
299
300 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
303 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
304 #, php-format
305 msgid "%s timeline"
306 msgstr "Oberezhioù %s"
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
310 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
312 #. TRANS: %s is a user nickname.
313 #, php-format
314 msgid "%s subscriptions"
315 msgstr "Koumanantoù %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s favorites"
322 msgstr "%s Pennrolloù"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
325 #, php-format
326 msgid "%s memberships"
327 msgstr "Izili ar strollad %s"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
332
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
336
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 msgid "Unblock user failed."
339 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
340
341 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "Direct messages from %s"
344 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
345
346 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "All the direct messages sent from %s"
349 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
350
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages to %s"
354 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
355
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "All the direct messages sent to %s"
359 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
362 msgid "No message text!"
363 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
366 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
369 #, php-format
370 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
371 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
372 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
373 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
376 msgid "Recipient user not found."
377 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
378
379 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
380 #, fuzzy
381 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
382 msgstr ""
383 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
384 "mignoned."
385
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
387 msgid ""
388 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 msgstr ""
390 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
391 "penn kentoc'h..."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
395 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
396 msgid "No status found with that ID."
397 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
400 msgid "This status is already a favorite."
401 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
404 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
406 msgid "Could not create favorite."
407 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
410 msgid "That status is not a favorite."
411 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
414 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
415 msgid "Could not delete favorite."
416 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
419 msgid "Could not follow user: profile not found."
420 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
424 #, php-format
425 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
426 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
429 msgid "Could not unfollow user: User not found."
430 msgstr ""
431 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
498 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
520 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "Strollad %s"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "Strolladoù %s"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "strolladoù war %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 #, fuzzy
629 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
630 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
631
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #, fuzzy
635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
636 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
641
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
645
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
649
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 msgid "Invalid request token."
652 msgstr "Jedouer reked direizh."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Request token already authorized."
656 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
657
658 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
659 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
664 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
666
667 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
668 msgid "Invalid nickname / password!"
669 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
670
671 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
672 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
673 msgstr ""
674 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
675 "arload OAuth"
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
717 msgstr ""
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgctxt "LEGEND"
721 msgid "Account"
722 msgstr "Kont"
723
724 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
725 #. TRANS: Field label on login page.
726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
727 msgid "Nickname"
728 msgstr "Lesanv"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 msgid "Password"
733 msgstr "Ger-tremen"
734
735 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
736 #. TRANS: by an external application.
737 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
738 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
739 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 msgctxt "BUTTON"
742 msgid "Cancel"
743 msgstr "Nullañ"
744
745 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 msgctxt "BUTTON"
747 msgid "Allow"
748 msgstr "Aotreañ"
749
750 #. TRANS: Form instructions.
751 msgid "Authorize access to your account information."
752 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
753
754 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
755 msgid "Authorization canceled."
756 msgstr "Nullet eo bet aotre."
757
758 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
759 #. TRANS: %s is an OAuth token.
760 #, php-format
761 msgid "The request token %s has been revoked."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid "You have successfully authorized the application"
766 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
767
768 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
769 msgid ""
770 "Please return to the application and enter the following security code to "
771 "complete the process."
772 msgstr ""
773 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
774 "evit echuiñ an argerzh."
775
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid "You have successfully authorized %s"
780 msgstr "Aotreet ho peus %s"
781
782 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
787 "process."
788 msgstr ""
789 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
790 "dindan evit echuiñ an argerzh."
791
792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
793 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
794 msgid "This method requires a POST or DELETE."
795 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
796
797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
798 msgid "You may not delete another user's status."
799 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
800
801 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
802 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
803 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
804 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
805 msgid "No such notice."
806 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
809 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
810 msgid "Cannot repeat your own notice."
811 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
814 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
815 msgid "Already repeated that notice."
816 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
817
818 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
820 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
824 msgid "HTTP method not supported."
825 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
826
827 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
828 #. TRANS: %s is the requested output format.
829 #, fuzzy, php-format
830 msgid "Unsupported format: %s."
831 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
832
833 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
834 msgid "Status deleted."
835 msgstr "Statud diverket."
836
837 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
838 msgid "No status with that ID found."
839 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
842 msgid "Can only delete using the Atom format."
843 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
847 msgid "Cannot delete this notice."
848 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
849
850 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
851 #, php-format
852 msgid "Deleted notice %d"
853 msgstr "Kemenn dilamet %d"
854
855 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
856 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
857 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
858
859 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
861 #, fuzzy, php-format
862 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
863 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
864 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
865 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
866
867 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
868 #, fuzzy
869 msgid "Parent notice not found."
870 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
871
872 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
873 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
874 #, php-format
875 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
876 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
881 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
882 msgid "Unsupported format."
883 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
884
885 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
887 #, php-format
888 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
889 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
890
891 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
893 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
894 #, php-format
895 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
896 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
897
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
902 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
903
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
906 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
909 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
910
911 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
912 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
913 #, php-format
914 msgid "%s public timeline"
915 msgstr "Oberezhioù publik %s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid "%s updates from everyone!"
920 msgstr "%s statud an holl !"
921
922 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
923 #, fuzzy
924 msgid "Unimplemented."
925 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
926
927 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "Repeated to %s"
930 msgstr "Adkemeret evit %s"
931
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
934 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
935
936 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
937 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
938 #, php-format
939 msgid "Repeats of %s"
940 msgstr "Adkemeret eus %s"
941
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
944 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
945
946 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
947 #. TRANS: %s is the tag.
948 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
949 #. TRANS: %s is the tag.
950 #, php-format
951 msgid "Notices tagged with %s"
952 msgstr "Alioù merket gant %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
956 #, php-format
957 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
958 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
961 msgid "Only the user can add to their own timeline."
962 msgstr ""
963 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
966 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
970 msgid "Atom post must not be empty."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
974 msgid "Atom post must be well-formed XML."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
978 msgid "Atom post must be an Atom entry."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
982 msgid "Can only handle POST activities."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
986 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
987 #, php-format
988 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
992 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
993 #, php-format
994 msgid "No content for notice %d."
995 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 #. TRANS: %s is the notice URI.
999 #, php-format
1000 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1004 msgid "API method under construction."
1005 msgstr "Hentenn API war sevel."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1008 msgid "User not found."
1009 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1010
1011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1012 #. TRANS: Client exception.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1014 msgid "No such profile."
1015 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1021 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1025 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1026 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1027
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Can only handle favorite activities."
1031 msgstr "Klask alioù en danvez"
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Can only fave notices."
1036 msgstr "Klask alioù en danvez"
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unknown notice."
1041 msgstr "Notenn dianav."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1044 msgid "Already a favorite."
1045 msgstr "Er pennroll dija."
1046
1047 #. TRANS: Title for group membership feed.
1048 #. TRANS: %s is a username.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "%s group memberships"
1051 msgstr "Izili ar strollad %s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1054 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1057 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1058
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cannot add someone else's membership."
1062 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1065 #. TRANS: Do not translate POST.
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Can only handle join activities."
1068 msgstr "Klask alioù en danvez"
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1071 msgid "Unknown group."
1072 msgstr "Strollad dianav."
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1075 msgid "Already a member."
1076 msgstr "Ezel eo dija."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1079 msgid "Blocked by admin."
1080 msgstr "Stanket gant ar merour."
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No such favorite."
1085 msgstr "Restr ezvezant."
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1088 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1089 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1117 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1118 msgid "No such group."
1119 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1120
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1122 msgid "Not a member."
1123 msgstr "N'eo ket ezel."
1124
1125 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 #, php-format
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 #, php-format
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Koumananterien %s"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 #, php-format
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Profil dianav %s."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Koumanantet dija !"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Lesanv ebet."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Ment ebet."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Ment direizh."
1194
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Avatar"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr ""
1204 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1205
1206 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1207 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1208 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1209 #. TRANS: while the user has no profile.
1210 msgid "User without matching profile."
1211 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1212
1213 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1214 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1215 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1216 msgid "Avatar settings"
1217 msgstr "Arventennoù an avatar"
1218
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1222 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1223 msgid "Original"
1224 msgstr "Orin"
1225
1226 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1229 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1230 msgid "Preview"
1231 msgstr "Rakwelet"
1232
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1234 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1235 msgctxt "BUTTON"
1236 msgid "Delete"
1237 msgstr "Dilemel"
1238
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1240 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "Upload"
1243 msgstr "Enporzhiañ"
1244
1245 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1246 msgctxt "BUTTON"
1247 msgid "Crop"
1248 msgstr "Adframmañ"
1249
1250 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1251 msgid "No file uploaded."
1252 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1253
1254 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1263
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1267
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1271
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1275
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1288
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 msgid ""
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1299 msgctxt "BUTTON"
1300 msgid "Backup"
1301 msgstr "Eilenn savete"
1302
1303 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Backup your account."
1306 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1309 msgid "You already blocked that user."
1310 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1311
1312 #. TRANS: Title for block user page.
1313 #. TRANS: Legend for block user form.
1314 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1315 msgid "Block user"
1316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1317
1318 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1319 msgid ""
1320 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1321 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1322 "will not be notified of any @-replies from them."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 msgctxt "BUTTON"
1332 msgid "No"
1333 msgstr "Ket"
1334
1335 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Do not block this user."
1338 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1339
1340 #. TRANS: Button label on the user block form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1344 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1345 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1346 msgctxt "BUTTON"
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ya"
1349
1350 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Block this user."
1353 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1354
1355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1356 msgid "Failed to save block information."
1357 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1358
1359 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1360 #. TRANS: %s is a group nickname.
1361 #, php-format
1362 msgid "%s blocked profiles"
1363 msgstr "%s profil stanket"
1364
1365 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1367 #, php-format
1368 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1369 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1370
1371 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1372 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1373 msgstr ""
1374 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1375
1376 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1377 msgid "Unblock user from group"
1378 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1379
1380 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Unblock"
1383 msgstr "Distankañ"
1384
1385 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1386 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1387 msgid "Unblock this user"
1388 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1389
1390 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1391 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1392 #, php-format
1393 msgid "Post to %s"
1394 msgstr "Postañ war %s"
1395
1396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1397 msgid "No confirmation code."
1398 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1401 msgid "Confirmation code not found."
1402 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1405 msgid "That confirmation code is not for you!"
1406 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1407
1408 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1409 #, php-format
1410 msgid "Unrecognized address type %s"
1411 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1412
1413 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1414 msgid "That address has already been confirmed."
1415 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1416
1417 msgid "Couldn't update user."
1418 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Couldn't update user im preferences."
1422 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1426 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1429 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Could not delete address confirmation."
1431 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1432
1433 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1434 msgid "Confirm address"
1435 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1436
1437 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1438 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1439 #, php-format
1440 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1441 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1442
1443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1444 msgid "Conversation"
1445 msgstr "Kaozeadenn"
1446
1447 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1448 #. TRANS: Label for user statistics.
1449 msgid "Notices"
1450 msgstr "Ali"
1451
1452 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1453 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1454 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1455
1456 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1457 msgid "You cannot delete your account."
1458 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1459
1460 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1461 msgid "I am sure."
1462 msgstr "Sur on."
1463
1464 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1465 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1468 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1469
1470 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1471 msgid "Account deleted."
1472 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1473
1474 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1475 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1476 msgid "Delete account"
1477 msgstr "Dilemel ar gont"
1478
1479 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1480 msgid ""
1481 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1482 "server."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1486 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1490 "deletion."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1494 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1495 msgid "Confirm"
1496 msgstr "Kadarnaat"
1497
1498 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1499 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1500 #, php-format
1501 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1502 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1503
1504 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1505 msgid "Permanently delete your account"
1506 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1509 msgid "You must be logged in to delete an application."
1510 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1513 msgid "Application not found."
1514 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1518 msgid "You are not the owner of this application."
1519 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1520
1521 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1522 msgid "There was a problem with your session token."
1523 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1524
1525 #. TRANS: Title for delete application page.
1526 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1527 msgid "Delete application"
1528 msgstr "Dilemel ar poelad"
1529
1530 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1531 msgid ""
1532 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1533 "about the application from the database, including all existing user "
1534 "connections."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Do not delete this application."
1540 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Delete this application."
1545 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1546
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1548 msgid "You must be logged in to delete a group."
1549 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1550
1551 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1554 msgid "No nickname or ID."
1555 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1556
1557 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1558 msgid "You are not allowed to delete this group."
1559 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1562 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1563 #, php-format
1564 msgid "Could not delete group %s."
1565 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1566
1567 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1568 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Deleted group %s"
1571 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1572
1573 #. TRANS: Title of delete group page.
1574 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1575 msgid "Delete group"
1576 msgstr "Dilemel ar strollad"
1577
1578 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1581 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1582 "will still appear in individual timelines."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Do not delete this group."
1588 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Delete this group."
1593 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1594
1595 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1608 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1610 msgid "Not logged in."
1611 msgstr "Nann-kevreet."
1612
1613 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1614 msgid ""
1615 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "be undone."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 msgid "Delete notice"
1622 msgstr "Dilemel un ali"
1623
1624 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1625 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1626 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Do not delete this notice."
1631 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Delete this notice."
1636 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1639 msgid "You cannot delete users."
1640 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1643 msgid "You can only delete local users."
1644 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1645
1646 #. TRANS: Title of delete user page.
1647 msgctxt "TITLE"
1648 msgid "Delete user"
1649 msgstr "Dilemel an implijer"
1650
1651 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1652 msgid "Delete user"
1653 msgstr "Diverkañ an implijer"
1654
1655 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1656 msgid ""
1657 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1658 "the user from the database, without a backup."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this user."
1664 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this user."
1669 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1670
1671 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1672 msgid "Design"
1673 msgstr "Design"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1676 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1680 msgid "Invalid logo URL."
1681 msgstr "URL fall evit al logo."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1684 msgid "Invalid SSL logo URL."
1685 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1688 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1689 #, php-format
1690 msgid "Theme not available: %s."
1691 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1692
1693 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1694 msgid "Change logo"
1695 msgstr "Cheñch al logo"
1696
1697 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1698 msgid "Site logo"
1699 msgstr "Logo al lec'hienn"
1700
1701 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1702 msgid "SSL logo"
1703 msgstr "Logo SSL"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1706 msgid "Change theme"
1707 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1708
1709 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1710 msgid "Site theme"
1711 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1712
1713 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1714 msgid "Theme for the site."
1715 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1716
1717 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1718 msgid "Custom theme"
1719 msgstr "Dodenn personelaet"
1720
1721 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1722 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1726 msgid "Change background image"
1727 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1728
1729 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1730 #. TRANS: Field label for background color selector.
1731 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1732 msgid "Background"
1733 msgstr "Background"
1734
1735 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1739 "$s."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1743 msgid "On"
1744 msgstr "Gweredekaet"
1745
1746 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Diweredekaet"
1749
1750 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1751 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1752 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1755
1756 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Change colors"
1764 msgstr "Kemmañ al livioù"
1765
1766 #. TRANS: Field label for content color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1768 msgid "Content"
1769 msgstr "Endalc'h"
1770
1771 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1773 msgid "Sidebar"
1774 msgstr "Barenn kostez"
1775
1776 #. TRANS: Field label for text color selector.
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1778 msgid "Text"
1779 msgstr "Testenn"
1780
1781 #. TRANS: Field label for link color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1783 msgid "Links"
1784 msgstr "Liammoù"
1785
1786 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1787 msgid "Advanced"
1788 msgstr "Araokaet"
1789
1790 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1791 msgid "Custom CSS"
1792 msgstr "CSS personelaet"
1793
1794 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "BUTTON"
1797 msgid "Use defaults"
1798 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1799
1800 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Restore default designs."
1803 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1804
1805 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Reset back to default."
1808 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1809
1810 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Save design."
1813 msgstr "Enrollañ an design"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1816 msgid "This notice is not a favorite!"
1817 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1818
1819 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1820 msgid "Add to favorites"
1821 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1822
1823 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1824 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "No such document \"%s\"."
1827 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1828
1829 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1830 #. TRANS: Form legend.
1831 msgid "Edit application"
1832 msgstr "Kemmañ an arload"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to edit an application."
1836 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1839 msgid "No such application."
1840 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1841
1842 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1843 msgid "Use this form to edit your application."
1844 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1845
1846 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1848 msgid "Name is required."
1849 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1855 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1856
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1859 msgid "Name already in use. Try another one."
1860 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1861
1862 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1864 msgid "Description is required."
1865 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1868 msgid "Source URL is too long."
1869 msgstr "Mammenn URL re hir."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1873 msgid "Source URL is not valid."
1874 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1878 msgid "Organization is required."
1879 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1884 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1885
1886 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1887 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1888 msgid "Organization homepage is required."
1889 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1893 msgid "Callback is too long."
1894 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1898 msgid "Callback URL is not valid."
1899 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1900
1901 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1902 msgid "Could not update application."
1903 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1904
1905 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1906 #, php-format
1907 msgid "Edit %s group"
1908 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to create a group."
1914 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1915
1916 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1917 msgid "Use this form to edit the group."
1918 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1919
1920 #. TRANS: Group edit form validation error.
1921 #. TRANS: Group create form validation error.
1922 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1923 #, php-format
1924 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1925 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1926
1927 #. TRANS: Group edit form success message.
1928 msgid "Options saved."
1929 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1930
1931 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1932 msgid "Email settings"
1933 msgstr "Arventennoù ar postel"
1934
1935 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1936 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1937 #, php-format
1938 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1939 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1940
1941 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1943 msgid "Email address"
1944 msgstr "Chomlec'h postel"
1945
1946 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1947 msgid "Current confirmed email address."
1948 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1949
1950 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1951 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1952 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1955 msgctxt "BUTTON"
1956 msgid "Remove"
1957 msgstr "Dilemel"
1958
1959 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1960 msgid ""
1961 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1962 "a message with further instructions."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1966 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1967 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1968 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1969 #. TRANS: organization.
1970 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1971 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
1972
1973 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1974 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1975 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1976 msgctxt "BUTTON"
1977 msgid "Add"
1978 msgstr "Ouzhpennañ"
1979
1980 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1981 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1982 msgid "Incoming email"
1983 msgstr "Postel o tont"
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 msgid "I want to post notices by email."
1987 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
1988
1989 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1990 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Send email to this address to post new notices."
1993 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1994
1995 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1996 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1999 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2000
2001 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2002 msgid ""
2003 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2004 "on this server:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2008 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "New"
2011 msgstr "Nevez"
2012
2013 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2014 msgid "Email preferences"
2015 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2020 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2024 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2028 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2032 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2040 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2041
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2043 msgid "Email preferences saved."
2044 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cannot normalize that email address."
2053 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 msgid "Not a valid email address."
2057 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Ho postel eo dija."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2066
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Could not insert confirmation code."
2072 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2075 msgid ""
2076 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2077 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2081 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2082 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 msgid "That is the wrong email address."
2088 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2089
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2092 msgid "Could not delete email confirmation."
2093 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2096 msgid "Email confirmation cancelled."
2097 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2098
2099 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2100 #. TRANS: registered for the active user.
2101 msgid "That is not your email address."
2102 msgstr "N'eo ket ho postel."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2105 msgid "The email address was removed."
2106 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2109 msgid "No incoming email address."
2110 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2111
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2114 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2115 msgid "Could not update user record."
2116 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2119 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2120 msgid "Incoming email address removed."
2121 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2122
2123 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2124 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2125 msgid "New incoming email address added."
2126 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2129 msgid "This notice is already a favorite!"
2130 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2131
2132 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Disfavor favorite."
2135 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2136
2137 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2138 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2139 msgid "Popular notices"
2140 msgstr "Alioù poblek"
2141
2142 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2143 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2144 #, php-format
2145 msgid "Popular notices, page %d"
2146 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2147
2148 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2149 msgid "The most popular notices on the site right now."
2150 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2151
2152 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2153 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2157 msgid ""
2158 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2159 "next to any notice you like."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2163 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid ""
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2168 msgstr ""
2169 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2170 "gentañ da embann un dra !"
2171
2172 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2173 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2174 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2175 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2176 #, php-format
2177 msgid "%s's favorite notices"
2178 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2179
2180 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2181 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2182 #, php-format
2183 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2184 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2185
2186 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2187 #. TRANS: Title for featured users section.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Featured users"
2190 msgstr "Diverkañ an implijer"
2191
2192 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2193 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "Featured users, page %d"
2196 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2197
2198 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "A selection of some great users on %s."
2201 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2204 msgid "No notice ID."
2205 msgstr "ID ali ebet."
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2208 msgid "No notice."
2209 msgstr "Ali ebet."
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2212 msgid "No attachments."
2213 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2214
2215 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2216 #. TRANS: that could not be found.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "No uploaded attachments."
2219 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2222 msgid "Not expecting this response!"
2223 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2226 msgid "User being listened to does not exist."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "You can use the local subscription!"
2232 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2235 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2236 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2239 msgid "You are not authorized."
2240 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not convert request token to access token."
2245 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2248 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2252 msgid "Error updating remote profile."
2253 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2256 msgid "No such file."
2257 msgstr "Restr ezvezant."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2260 msgid "Cannot read file."
2261 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2264 msgid "Invalid role."
2265 msgstr "Roll direizh."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2268 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2272 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2273 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2276 msgid "User already has this role."
2277 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2281 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2284 msgid "No profile specified."
2285 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2292 msgid "No profile with that ID."
2293 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2297 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2298 msgid "No group specified."
2299 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2302 msgid "Only an admin can block group members."
2303 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2306 msgid "User is already blocked from group."
2307 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2310 msgid "User is not a member of group."
2311 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2312
2313 #. TRANS: Title for block user from group page.
2314 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2315 msgid "Block user from group"
2316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2317
2318 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2319 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2323 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2324 "the group in the future."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2328 msgid "Do not block this user from this group."
2329 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2330
2331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2332 msgid "Block this user from this group."
2333 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2334
2335 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Database error blocking user from group."
2338 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2342 msgid "No ID."
2343 msgstr "ID ebet"
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You must be logged in to edit a group."
2348 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2349
2350 #. TRANS: Title group design settings page.
2351 msgid "Group design"
2352 msgstr "Design ar strollad"
2353
2354 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2355 msgid ""
2356 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2357 "palette of your choice."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Unable to update your design settings."
2363 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2364
2365 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2366 msgid "Design preferences saved."
2367 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2368
2369 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2370 #. TRANS: Group logo form legend.
2371 msgid "Group logo"
2372 msgstr "Logo ar strollad"
2373
2374 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2375 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2382 msgid "Upload"
2383 msgstr "Enporzhiañ"
2384
2385 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2386 msgid "Crop"
2387 msgstr "Adframmañ"
2388
2389 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2392 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2393
2394 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2395 msgid "Logo updated."
2396 msgstr "Logo hizivaet."
2397
2398 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2399 msgid "Failed updating logo."
2400 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2401
2402 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2403 #. TRANS: %s is the name of the group.
2404 #, php-format
2405 msgid "%s group members"
2406 msgstr "Izili ar strollad %s"
2407
2408 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2409 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2410 #, php-format
2411 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2412 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2413
2414 #. TRANS: Page notice for group members page.
2415 msgid "A list of the users in this group."
2416 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2417
2418 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2419 msgid "Admin"
2420 msgstr "Merañ"
2421
2422 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "Block"
2425 msgstr "Stankañ"
2426
2427 #. TRANS: Submit button title.
2428 msgctxt "TOOLTIP"
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2431
2432 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2435
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 msgctxt "BUTTON"
2438 msgid "Make Admin"
2439 msgstr "Lakaat ur merour"
2440
2441 #. TRANS: Submit button title.
2442 msgctxt "TOOLTIP"
2443 msgid "Make this user an admin"
2444 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2445
2446 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2450
2451 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "TITLE"
2454 msgid "Groups"
2455 msgstr "Strolladoù"
2456
2457 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2458 #. TRANS: %d is the page number.
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgctxt "TITLE"
2461 msgid "Groups, page %d"
2462 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2463
2464 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2465 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2466 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2470 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2471 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2472 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2473 "%%%)!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2477 msgid "Create a new group"
2478 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2479
2480 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2481 #, fuzzy, php-format
2482 msgid ""
2483 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2484 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 msgstr ""
2486 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2487 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2488 "arouezenn."
2489
2490 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2491 msgid "Group search"
2492 msgstr "Klask strolladoù"
2493
2494 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2495 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2496 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2497 msgid "No results."
2498 msgstr "Disoc'h ebet."
2499
2500 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2503 msgid ""
2504 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself."
2506 msgstr ""
2507 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2508 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2509
2510 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2515 "action.newgroup%%) yourself!"
2516 msgstr ""
2517 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2518 "gentañ da embann un dra !"
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2521 msgid "Only an admin can unblock group members."
2522 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2525 msgid "User is not blocked from group."
2526 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2527
2528 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2529 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2530 msgid "Error removing the block."
2531 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2532
2533 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2534 msgid "IM settings"
2535 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2536
2537 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2538 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2539 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2543 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2547 msgid "IM is not available."
2548 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2549
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "Current confirmed %s address."
2552 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2553
2554 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2555 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2559 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "IM address"
2563 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "%s screenname."
2567 msgstr ""
2568
2569 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "IM Preferences"
2572 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2573
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Send me notices"
2577 msgstr "Kas un ali"
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Post a notice when my status changes."
2582 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2583
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2588
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Publish a MicroID"
2592 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2593
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Couldn't update IM preferences."
2597 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2598
2599 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2600 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2601 msgid "Preferences saved."
2602 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2603
2604 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "No screenname."
2607 msgstr "Lesanv ebet."
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "No transport."
2611 msgstr "Ali ebet."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Cannot normalize that screenname"
2616 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2617
2618 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Not a valid screenname"
2621 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2622
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Screenname already belongs to another user."
2626 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2627
2628 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2631 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2632
2633 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2634 msgid "That is the wrong IM address."
2635 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2636
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Couldn't delete confirmation."
2640 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2643 msgid "IM confirmation cancelled."
2644 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2645
2646 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2647 #. TRANS: registered for the active user.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "That is not your screenname."
2650 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2651
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Couldn't update user im prefs."
2655 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2656
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2658 msgid "The IM address was removed."
2659 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2660
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2662 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2663 #, php-format
2664 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2668 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2669 #, php-format
2670 msgid "Inbox for %s"
2671 msgstr "Bost resevout %s"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 msgid "Invites have been disabled."
2679 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2683 #, php-format
2684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2685 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2686
2687 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2688 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2689 #, php-format
2690 msgid "Invalid email address: %s."
2691 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2692
2693 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2694 msgid "Invitations sent"
2695 msgstr "Pedadennoù kaset"
2696
2697 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2698 msgid "Invite new users"
2699 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2700
2701 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2702 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2703 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2704 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "You are already subscribed to this user:"
2707 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2708 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2709 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2710
2711 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2712 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgctxt "INVITE"
2715 msgid "%1$s (%2$s)"
2716 msgstr "%1$s (%2$s)"
2717
2718 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2719 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2720 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2723 msgid_plural ""
2724 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2725 msgstr[0] ""
2726 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2727 "implijerien da-heul :"
2728 msgstr[1] ""
2729 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2730 "implijerien da-heul :"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2733 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2734 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Invitation sent to the following person:"
2737 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2738 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2739 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2740
2741 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2742 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2743 msgid ""
2744 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2745 "on the site. Thanks for growing the community!"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. TRANS: Form instructions.
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2752 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2753
2754 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2755 msgid "Email addresses"
2756 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2757
2758 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2761 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2762
2763 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2764 msgid "Personal message"
2765 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2766
2767 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2769 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2770
2771 #. TRANS: Send button for inviting friends
2772 #. TRANS: Button text for sending notice.
2773 msgctxt "BUTTON"
2774 msgid "Send"
2775 msgstr "Kas"
2776
2777 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2778 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2779 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2780 #, php-format
2781 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2782 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2783
2784 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2785 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2786 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2787 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2788 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2792 "\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2795 "\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2799 "\n"
2800 "%1$s said:\n"
2801 "\n"
2802 "%4$s\n"
2803 "\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2805 "\n"
2806 "%5$s\n"
2807 "\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2809 "invitation.\n"
2810 "\n"
2811 "%6$s\n"
2812 "\n"
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2814 "time.\n"
2815 "\n"
2816 "Sincerely, %2$s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2820 msgid "You must be logged in to join a group."
2821 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2822
2823 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2824 #, php-format
2825 msgctxt "TITLE"
2826 msgid "%1$s joined group %2$s"
2827 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2830 msgid "You must be logged in to leave a group."
2831 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2834 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2835 msgid "You are not a member of that group."
2836 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2837
2838 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgctxt "TITLE"
2841 msgid "%1$s left group %2$s"
2842 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2843
2844 #. TRANS: User admin panel title
2845 msgctxt "TITLE"
2846 msgid "License"
2847 msgstr "Aotre-implijout"
2848
2849 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2850 msgid "License for this StatusNet site"
2851 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2854 msgid "Invalid license selection."
2855 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2858 msgid ""
2859 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2860 "license."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2866 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2869 msgid "Invalid license URL."
2870 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2873 msgid "Invalid license image URL."
2874 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2877 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2878 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2881 msgid "License image must be blank or valid URL."
2882 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2883
2884 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2885 msgid "License selection"
2886 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2887
2888 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2889 msgid "Private"
2890 msgstr "Prevez"
2891
2892 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2893 msgid "All Rights Reserved"
2894 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2895
2896 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2897 msgid "Creative Commons"
2898 msgstr "Creative Commons"
2899
2900 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2901 msgid "Type"
2902 msgstr "Seurt"
2903
2904 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Select a license."
2907 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2908
2909 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2910 msgid "License details"
2911 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2912
2913 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2914 msgid "Owner"
2915 msgstr "Perc'henn"
2916
2917 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2918 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2919 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2920
2921 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2922 msgid "License Title"
2923 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2924
2925 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2926 msgid "The title of the license."
2927 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2928
2929 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2930 msgid "License URL"
2931 msgstr "URL an aotre-implijout"
2932
2933 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2934 msgid "URL for more information about the license."
2935 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2936
2937 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2938 msgid "License Image URL"
2939 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2940
2941 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2942 msgid "URL for an image to display with the license."
2943 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2944
2945 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Save license settings."
2948 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2952 msgid "Already logged in."
2953 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2954
2955 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2956 msgid "Incorrect username or password."
2957 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2958
2959 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2960 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2961 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2962 msgstr ""
2963 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
2964 "evit en ober."
2965
2966 #. TRANS: Page title for login page.
2967 msgid "Login"
2968 msgstr "Kevreañ"
2969
2970 #. TRANS: Form legend on login page.
2971 msgid "Login to site"
2972 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2975 msgid "Remember me"
2976 msgstr "Kaout soñj"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2979 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2980 msgstr ""
2981 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
2982 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
2983
2984 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "BUTTON"
2987 msgid "Login"
2988 msgstr "Kevreañ"
2989
2990 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2991 msgid "Lost or forgotten password?"
2992 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2993
2994 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2995 msgid ""
2996 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2997 "changing your settings."
2998 msgstr ""
2999 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3000 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3001
3002 #. TRANS: Form instructions on login page.
3003 msgid "Login with your username and password."
3004 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3005
3006 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3007 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3011 msgstr ""
3012 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3013 "gont nevez."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3016 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3017 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3020 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3021 #, php-format
3022 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3023 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3024
3025 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3026 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3027 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3028 #, fuzzy, php-format
3029 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3030 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3031
3032 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3033 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3034 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3035 #, php-format
3036 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3037 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3040 msgid "No current status."
3041 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3042
3043 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3044 msgid "New application"
3045 msgstr "Arload nevez"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to register an application."
3049 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3050
3051 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3052 msgid "Use this form to register a new application."
3053 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3054
3055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3056 msgid "Source URL is required."
3057 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3058
3059 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3060 msgid "Could not create application."
3061 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Invalid image."
3065 msgstr "Ment direizh."
3066
3067 #. TRANS: Title for form to create a group.
3068 msgid "New group"
3069 msgstr "Strollad nevez"
3070
3071 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3074 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3077 msgid "Use this form to create a new group."
3078 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3079
3080 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3081 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3082 msgid "New message"
3083 msgstr "Kemennadenn nevez"
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3086 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "You cannot send a message to this user."
3089 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3090
3091 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3094 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3095 msgid "No content!"
3096 msgstr "Goullo eo !"
3097
3098 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3099 msgid "No recipient specified."
3100 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3104 msgid ""
3105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3106 msgstr ""
3107 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3108 "penn kentoc'h."
3109
3110 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3111 msgid "Message sent"
3112 msgstr "Kemennadenn kaset"
3113
3114 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3115 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3116 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3117 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3118 #, php-format
3119 msgid "Direct message to %s sent."
3120 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3121
3122 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3123 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3124 msgid "Ajax Error"
3125 msgstr "Fazi Ajax"
3126
3127 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3128 msgid "New notice"
3129 msgstr "Ali nevez"
3130
3131 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3132 msgid "Notice posted"
3133 msgstr "Ali embannet"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3136 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgid ""
3139 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3140 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3141 msgstr ""
3142 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3143 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3144 "arouezenn."
3145
3146 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3147 msgid "Text search"
3148 msgstr "Klask testennoù"
3149
3150 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3151 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3152 #, php-format
3153 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3154 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3155
3156 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3157 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3161 "status_textarea=%s)!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3165 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid ""
3168 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3169 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3170 msgstr ""
3171 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3172 "gentañ da embann un dra !"
3173
3174 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3175 #, php-format
3176 msgid "Updates with \"%s\""
3177 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3178
3179 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3183 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3186 msgid ""
3187 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3188 "address yet."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3192 msgid "Nudge sent"
3193 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3194
3195 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3196 msgid "Nudge sent!"
3197 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3198
3199 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3200 msgid "You must be logged in to list your applications."
3201 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3202
3203 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3204 msgid "OAuth applications"
3205 msgstr "Poelladoù OAuth"
3206
3207 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3208 msgid "Applications you have registered"
3209 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3210
3211 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3212 #, php-format
3213 msgid "You have not registered any applications yet."
3214 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3215
3216 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3217 msgid "Connected applications"
3218 msgstr "Poeladoù kevreet."
3219
3220 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3221 msgid "The following connections exist for your account."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3225 msgid "You are not a user of that application."
3226 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3227
3228 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3229 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3232 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3233
3234 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3235 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3239 "with %2$s."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3243 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3244 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3245
3246 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3248 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3252 "this instance of StatusNet."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3256 #. TRANS: %s is a path.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "\"%s\" not found."
3259 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3262 #. TRANS: %s is a notice.
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Notice %s not found."
3265 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3266
3267 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3268 msgid "Notice has no profile."
3269 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3270
3271 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3272 #, php-format
3273 msgid "%1$s's status on %2$s"
3274 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3277 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Attachment %s not found."
3280 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3284 #, php-format
3285 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Content type %s not supported."
3291 msgstr "seurt an danvez "
3292
3293 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3294 #, php-format
3295 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3299 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Not a supported data format."
3302 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3303
3304 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3305 msgid "People Search"
3306 msgstr "Klask tud"
3307
3308 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3309 msgid "Notice Search"
3310 msgstr "Klask alioù"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3313 msgid "No user ID specified."
3314 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "No login token specified."
3319 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "No login token requested."
3324 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Invalid login token specified."
3329 msgstr "Fichenn direizh."
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Login token expired."
3334 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3335
3336 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3337 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3338 #, php-format
3339 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3340 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3341
3342 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3343 #, php-format
3344 msgid "Outbox for %s"
3345 msgstr "Boest kas %s"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for outbox.
3348 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Title for page where to change password.
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "TITLE"
3354 msgid "Change password"
3355 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3358 msgid "Change your password."
3359 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3360
3361 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3362 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3363 msgid "Password change"
3364 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3365
3366 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3367 msgid "Old password"
3368 msgstr "Ger-tremen kozh"
3369
3370 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3371 #. TRANS: Field label for password reset form.
3372 msgid "New password"
3373 msgstr "Ger-tremen nevez"
3374
3375 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3376 #, fuzzy
3377 msgid "6 or more characters."
3378 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3379
3380 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "LABEL"
3383 msgid "Confirm"
3384 msgstr "Kadarnaat"
3385
3386 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3387 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Same as password above."
3390 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3391
3392 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "BUTTON"
3395 msgid "Change"
3396 msgstr "Kemmañ"
3397
3398 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3399 msgid "Password must be 6 or more characters."
3400 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3401
3402 msgid "Passwords don't match."
3403 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3404
3405 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Incorrect old password."
3408 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3409
3410 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3411 msgid "Error saving user; invalid."
3412 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3415 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3416 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cannot save new password."
3419 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3420
3421 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3422 msgid "Password saved."
3423 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3424
3425 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3426 #. TRANS: Menu item for site administration
3427 msgid "Paths"
3428 msgstr "Hentoù"
3429
3430 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3431 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3435 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3436 #, php-format
3437 msgid "Theme directory not readable: %s."
3438 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3439
3440 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3441 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3442 #, php-format
3443 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3444 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3445
3446 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3447 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Background directory not writable: %s."
3450 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3451
3452 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3453 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Locales directory not readable: %s."
3456 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3457
3458 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3459 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3460 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3464 msgid "Site"
3465 msgstr "Lec'hienn"
3466
3467 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3468 msgid "Server"
3469 msgstr "Servijer"
3470
3471 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3472 msgid "Site's server hostname."
3473 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3474
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 msgid "Path"
3477 msgstr "Hent"
3478
3479 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Site path."
3482 msgstr "Hent al lec'hienn"
3483
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Locale directory"
3487 msgstr "Doser an temoù"
3488
3489 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3490 msgid "Directory path to locales."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3494 msgid "Fancy URLs"
3495 msgstr "URLioù brav"
3496
3497 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3498 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "LEGEND"
3504 msgid "Theme"
3505 msgstr "Danvez"
3506
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Server for themes."
3510 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Web path to themes."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 msgid "SSL server"
3518 msgstr "Servijer SSL"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "SSL path"
3527 msgstr "Hent al lec'hienn"
3528
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Directory"
3536 msgstr "Doser an temoù"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Directory where themes are located."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3543 msgid "Avatars"
3544 msgstr "Avataroù"
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Avatar server"
3548 msgstr "Servijer avatar"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Server for avatars."
3553 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Avatar path"
3557 msgstr "Hent an avataroù"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Web path to avatars."
3562 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Avatar directory"
3566 msgstr "Restroù an avataroù"
3567
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Directory where avatars are located."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Backgrounds"
3574 msgstr "Backgroundoù"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for backgrounds."
3579 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to backgrounds."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Directory where backgrounds are located."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3598 msgid "Attachments"
3599 msgstr "Pezhioù stag"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Server for attachments."
3604 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3614 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory where attachments are located."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "SSL"
3628 msgstr "SSL"
3629
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 msgid "Never"
3632 msgstr "Morse"
3633
3634 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 msgid "Sometimes"
3636 msgstr "A-wechoù"
3637
3638 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3639 msgid "Always"
3640 msgstr "Atav"
3641
3642 msgid "Use SSL"
3643 msgstr "Implijout SSL"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "When to use SSL."
3648 msgstr "Peur implijout SSL"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server to direct SSL requests to."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3655 msgid "Save paths"
3656 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3657
3658 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3664 msgstr ""
3665 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3666 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3667 "arouezenn."
3668
3669 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3670 msgid "People search"
3671 msgstr "Klask tud"
3672
3673 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3674 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3675 #, php-format
3676 msgid "Not a valid people tag: %s."
3677 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3678
3679 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3680 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3681 #, php-format
3682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3684
3685 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3686 msgctxt "plugin"
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3691 #. TRANS: Do not translate POST.
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3693 #. TRANS: Do not translate POST.
3694 msgid "This action only accepts POST requests."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "You cannot administer plugins."
3700 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "No such plugin."
3705 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3706
3707 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3708 msgctxt "plugin"
3709 msgid "Enabled"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "TITLE"
3715 msgid "Plugins"
3716 msgstr "Pluginoù"
3717
3718 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3719 msgid ""
3720 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3721 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3722 "details."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Admin form section header
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Default plugins"
3728 msgstr "Yezh dre ziouer"
3729
3730 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3731 msgid ""
3732 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Danvez direizh an ali."
3738
3739 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3740 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3743 msgstr ""
3744 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3745 "lec'hienn \"%2$s\"."
3746
3747 #. TRANS: Page title for profile settings.
3748 msgid "Profile settings"
3749 msgstr "Arventennoù ar profil"
3750
3751 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3752 msgid ""
3753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3754 msgstr ""
3755 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3756 "diwar ho penn."
3757
3758 #. TRANS: Profile settings form legend.
3759 msgid "Profile information"
3760 msgstr "Titouroù ar profil"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3765 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3766
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 msgid "Full name"
3769 msgstr "Anv klok"
3770
3771 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3772 #. TRANS: Form input field label.
3773 msgid "Homepage"
3774 msgstr "Pajenn degemer"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3779 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3782 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3783 #. TRANS: biography (%d).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3786 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3787 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3788 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3791 msgid "Describe yourself and your interests"
3792 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3793
3794 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3795 #. TRANS: their biography.
3796 msgid "Bio"
3797 msgstr "Buhezskrid"
3798
3799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3800 msgid "Location"
3801 msgstr "Lec'hiadur"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3805 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3806
3807 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3808 msgid "Share my current location when posting notices"
3809 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3810
3811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3812 msgid "Tags"
3813 msgstr "Balizennoù"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3819 "separated."
3820 msgstr ""
3821 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3822 "virgulennoù pe esaouennoù"
3823
3824 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3825 msgid "Language"
3826 msgstr "Yezh"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Preferred language."
3831 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3832
3833 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3834 msgid "Timezone"
3835 msgstr "Takad eur"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3838 msgid "What timezone are you normally in?"
3839 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3840
3841 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3845 msgstr ""
3846 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3847 "evit an implijerien nann-denel)"
3848
3849 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3851 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3854 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3855 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3856 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3857
3858 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3859 msgid "Timezone not selected."
3860 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3861
3862 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3865 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3866
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3869 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3870 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3873 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3874
3875 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3876 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3879 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3880
3881 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Could not save location prefs."
3884 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3885
3886 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3887 msgid "Could not save tags."
3888 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3889
3890 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3891 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3892 msgid "Settings saved."
3893 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3894
3895 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3896 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Restore account"
3899 msgstr "Krouiñ ur gont"
3900
3901 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3902 #. TRANS: %s is the page limit.
3903 #, php-format
3904 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3905 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3906
3907 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3908 msgid "Could not retrieve public stream."
3909 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3910
3911 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3912 #. TRANS: %d is the page number.
3913 #, php-format
3914 msgid "Public timeline, page %d"
3915 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3916
3917 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3918 msgid "Public timeline"
3919 msgstr "Lanv foran"
3920
3921 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3922 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3924
3925 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3926 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3927 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3928
3929 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3930 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3931 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3932
3933 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3937 "yet."
3938 msgstr ""
3939 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3940
3941 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3942 msgid "Be the first to post!"
3943 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
3944
3945 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3949 msgstr ""
3950 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3951 "gentañ da embann un dra !"
3952
3953 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid ""
3957 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3960 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3961 msgstr ""
3962 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3964
3965 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3971 "tool."
3972 msgstr ""
3973 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3975
3976 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "%s updates from everyone."
3979 msgstr "%s statud an holl !"
3980
3981 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3982 msgid "Public tag cloud"
3983 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3984
3985 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3986 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3989 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
3990
3991 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3992 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3993 #. TRANS: and do not change the URL part.
3994 #, php-format
3995 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3999 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4000 msgid "Be the first to post one!"
4001 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4002
4003 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4004 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4007 #. TRANS: and do not change the URL part.
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4011 "one!"
4012 msgstr ""
4013 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4014 "gentañ da embann un dra !"
4015
4016 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4017 msgid "You are already logged in!"
4018 msgstr "Luget oc'h dija !"
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4021 msgid "No such recovery code."
4022 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4025 msgid "Not a recovery code."
4026 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4027
4028 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4029 msgid "Recovery code for unknown user."
4030 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4031
4032 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4033 msgid "Error with confirmation code."
4034 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4037 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4038 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4039
4040 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4041 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4042 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4043
4044 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4045 msgid ""
4046 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4047 "the email address you have stored in your account."
4048 msgstr ""
4049 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4050 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4051
4052 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4053 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4054
4055 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4056 msgid "Password recovery"
4057 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4058
4059 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4060 msgid "Nickname or email address"
4061 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4062
4063 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4064 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4065 msgstr ""
4066 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4067
4068 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4069 msgid "Recover"
4070 msgstr "Adtapout"
4071
4072 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "BUTTON"
4075 msgid "Recover"
4076 msgstr "Adtapout"
4077
4078 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4079 msgid "Reset password"
4080 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4081
4082 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4083 msgid "Recover password"
4084 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4085
4086 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4087 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4088 msgid "Password recovery requested"
4089 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4090
4091 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Password saved"
4094 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4095
4096 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4097 msgid "Unknown action"
4098 msgstr "Oberiadenn dianav"
4099
4100 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4103 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4104
4105 #. TRANS: Button text for password reset form.
4106 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4107 msgctxt "BUTTON"
4108 msgid "Reset"
4109 msgstr "Adderaouiñ"
4110
4111 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4112 msgid "Enter a nickname or email address."
4113 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4114
4115 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4116 msgid "No user with that email address or username."
4117 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4120 msgid "No registered email address for that user."
4121 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4122
4123 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4124 msgid "Error saving address confirmation."
4125 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4126
4127 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4128 msgid ""
4129 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4130 "address registered to your account."
4131 msgstr ""
4132 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4133 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4136 msgid "Unexpected password reset."
4137 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4138
4139 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Password must be 6 characters or more."
4142 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4143
4144 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4145 msgid "Password and confirmation do not match."
4146 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4149 msgid "Error setting user."
4150 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4151
4152 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4153 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4154 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4155
4156 #, fuzzy
4157 msgid "No id parameter"
4158 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4159
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "No such file \"%d\""
4162 msgstr "Restr ezvezant."
4163
4164 msgid "Sorry, only invited people can register."
4165 msgstr ""
4166 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4167 "enskrivañ."
4168
4169 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4170 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4171
4172 msgid "Registration successful"
4173 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4174
4175 msgid "Register"
4176 msgstr "Krouiñ ur gont"
4177
4178 msgid "Registration not allowed."
4179 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4183 msgstr ""
4184 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4185 "gont."
4186
4187 msgid "Email address already exists."
4188 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4189
4190 msgid "Invalid username or password."
4191 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4192
4193 msgid ""
4194 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4195 "link up to friends and colleagues."
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Email"
4199 msgstr "Postel"
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4203 msgstr ""
4204 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4205 "tremen"
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4209 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4213 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4214
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4218 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4219
4220 #, php-format
4221 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4222 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4223
4224 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4225 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4226 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4227
4228 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4229 msgid "All rights reserved."
4230 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4231
4232 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4236 "email address, IM address, and phone number."
4237 msgstr ""
4238
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4242 "want to...\n"
4243 "\n"
4244 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4245 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4246 "notices through instant messages.\n"
4247 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4248 "share your interests. \n"
4249 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4250 "others more about you. \n"
4251 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4252 "missed. \n"
4253 "\n"
4254 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid ""
4258 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4259 "to confirm your email address.)"
4260 msgstr ""
4261 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4262 "ho chomlec'h.)"
4263
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4267 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4268 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Remote subscribe"
4272 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4273
4274 msgid "Subscribe to a remote user"
4275 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4276
4277 msgid "User nickname"
4278 msgstr "Lesanv an implijer"
4279
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4282 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4283
4284 msgid "Profile URL"
4285 msgstr "URL ar profil"
4286
4287 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4291 msgid "Subscribe"
4292 msgstr "En em enskrivañ"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4296 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4297
4298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4299 msgstr ""
4300
4301 #, fuzzy
4302 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4303 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Could not get a request token."
4307 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4308
4309 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4310 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4311
4312 msgid "No notice specified."
4313 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "You cannot repeat your own notice."
4317 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4318
4319 msgid "You already repeated that notice."
4320 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4321
4322 msgid "Repeated"
4323 msgstr "Adlavaret"
4324
4325 msgid "Repeated!"
4326 msgstr "Adlavaret !"
4327
4328 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4329 #, php-format
4330 msgid "Replies to %s"
4331 msgstr "Respontoù da %s"
4332
4333 #, php-format
4334 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4335 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4336
4337 #, php-format
4338 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4339 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4340
4341 #, php-format
4342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4344
4345 #, php-format
4346 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4347 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4348
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid ""
4351 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4352 "notice to them yet."
4353 msgstr ""
4354 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4355 "evit ar mare."
4356
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4360 "[join groups](%%action.groups%%)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4366 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4367 msgstr ""
4368
4369 #. TRANS: RSS reply feed description.
4370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4373 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4374
4375 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4378 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4379
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "You may not restore your account."
4383 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4384
4385 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4386 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "No uploaded file."
4389 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4390
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4392 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Client exception.
4396 msgid ""
4397 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4398 "the HTML form."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Client exception.
4402 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4406 msgid "Missing a temporary folder."
4407 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4410 msgid "Failed to write file to disk."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4414 msgid "File upload stopped by extension."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4418 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4420 msgid "System error uploading file."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Not an Atom feed."
4426 msgstr "An holl izili"
4427
4428 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4429 msgid ""
4430 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4431 "profile page."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4435 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4439 msgid ""
4440 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4441 "\">Activity Streams</a> format."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Upload the file"
4447 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4448
4449 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4450 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4451
4452 msgid "User doesn't have this role."
4453 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4454
4455 msgid "StatusNet"
4456 msgstr "StatusNet"
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4460 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4461
4462 msgid "User is already sandboxed."
4463 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4464
4465 #. TRANS: Menu item for site administration
4466 msgid "Sessions"
4467 msgstr "Dalc'hoù"
4468
4469 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Handle sessions"
4473 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4474
4475 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4476 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4477
4478 msgid "Session debugging"
4479 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4480
4481 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Submit button title.
4485 msgid "Save"
4486 msgstr "Enrollañ"
4487
4488 msgid "Save site settings"
4489 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4490
4491 msgid "You must be logged in to view an application."
4492 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4493
4494 msgid "Application profile"
4495 msgstr "Profil ar poellad"
4496
4497 #, php-format
4498 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4499 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4500
4501 msgid "Application actions"
4502 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4503
4504 msgid "Reset key & secret"
4505 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4506
4507 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4508 msgid "Delete"
4509 msgstr "Diverkañ"
4510
4511 msgid "Application info"
4512 msgstr "Titouroù ar poelad"
4513
4514 msgid ""
4515 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4516 "signature method."
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4520 msgstr ""
4521 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4522
4523 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4524 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4525 #, php-format
4526 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4527 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4528
4529 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4530 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4531 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4532
4533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4534 #, php-format
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4536 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4537
4538 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4539 #, php-format
4540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4541 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4542
4543 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4544 #, php-format
4545 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4546 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4547
4548 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4549 msgid ""
4550 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4551 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4555 #. TRANS: %s is a username.
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4559 "would add to their favorites :)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4563 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4564 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4568 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4569 "their favorites :)"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4573 msgid "This is a way to share what you like."
4574 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4575
4576 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4577 #, php-format
4578 msgid "%s group"
4579 msgstr "strollad %s"
4580
4581 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4582 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4583 #, php-format
4584 msgid "%1$s group, page %2$d"
4585 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4586
4587 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4588 #, php-format
4589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4591
4592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4600 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4601
4602 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "FOAF for %s group"
4605 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4606
4607 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4608 msgid "Members"
4609 msgstr "Izili"
4610
4611 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4612 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4613 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4614 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4615 msgid "(None)"
4616 msgstr "(Hini ebet)"
4617
4618 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4619 msgid "All members"
4620 msgstr "An holl izili"
4621
4622 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4623 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4624 msgid "Statistics"
4625 msgstr "Stadegoù"
4626
4627 msgctxt "LABEL"
4628 msgid "Created"
4629 msgstr "Krouet"
4630
4631 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4632 msgctxt "LABEL"
4633 msgid "Members"
4634 msgstr "Izili"
4635
4636 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4637 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4638 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid ""
4642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4647 msgstr ""
4648 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4649 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4650
4651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4654 #, fuzzy, php-format
4655 msgid ""
4656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4659 "their life and interests. "
4660 msgstr ""
4661 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4662 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4663
4664 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4665 msgid "Admins"
4666 msgstr "Merourien"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4669 msgid "No such message."
4670 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4673 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4674 msgstr ""
4675 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4676 "resever."
4677
4678 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4679 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4680 #, php-format
4681 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4682 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4683
4684 #. TRANS: Page title for single message display.
4685 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4686 #, php-format
4687 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4688 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4689
4690 msgid "Notice deleted."
4691 msgstr "Ali dilammet."
4692
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Notice"
4695 msgstr "Ali"
4696
4697 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "%1$s tagged %2$s"
4700 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4701
4702 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4703 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4706 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4707
4708 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4709 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s, page %2$d"
4712 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4719
4720 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4725
4726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4731
4732 #, php-format
4733 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4734 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4735
4736 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4737 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "FOAF for %s"
4740 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4741
4742 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4743 #, fuzzy, php-format
4744 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4745 msgstr ""
4746 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4747 "evit ar mare."
4748
4749 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4750 msgid ""
4751 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4752 "would be a good time to start :)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4760 "%?status_textarea=%2$s)."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4764 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid ""
4767 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4770 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4771 msgstr ""
4772 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4773 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4774
4775 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid ""
4779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4782 msgstr ""
4783 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4784 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4785
4786 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Repeat of %s"
4789 msgstr "Adkemeret eus %s"
4790
4791 #, fuzzy
4792 msgid "You cannot silence users on this site."
4793 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4794
4795 msgid "User is already silenced."
4796 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4797
4798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4799 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4800
4801 msgid "Site name must have non-zero length."
4802 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4803
4804 #, fuzzy
4805 msgid "You must have a valid contact email address."
4806 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Unknown language \"%s\"."
4810 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4811
4812 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4813 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4814
4815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "General"
4819 msgstr "Hollek"
4820
4821 msgid "Site name"
4822 msgstr "Anv al lec'hienn"
4823
4824 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4825 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4826
4827 msgid "Brought by"
4828 msgstr "Degaset gant"
4829
4830 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Brought by URL"
4834 msgstr "Degaset dre URL"
4835
4836 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Contact email address for your site"
4840 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4841
4842 msgid "Local"
4843 msgstr "Lec'hel"
4844
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Default timezone"
4847 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
4848
4849 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Default language"
4853 msgstr "Yezh dre ziouer"
4854
4855 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Limits"
4859 msgstr "Bevennoù"
4860
4861 msgid "Text limit"
4862 msgstr "Bevenn testenn"
4863
4864 msgid "Maximum number of characters for notices."
4865 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
4866
4867 msgid "Dupe limit"
4868 msgstr "Bevenn a doublennoù"
4869
4870 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4874 msgid "Site Notice"
4875 msgstr "Ali al lec'hienn"
4876
4877 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4878 msgid "Edit site-wide message"
4879 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
4880
4881 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4882 msgid "Unable to save site notice."
4883 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4886 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4890 msgid "Site notice text"
4891 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
4892
4893 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4896 msgstr ""
4897 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
4898 "HTML gweredekaet)"
4899
4900 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Save site notice."
4903 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
4904
4905 #. TRANS: Title for SMS settings.
4906 msgid "SMS settings"
4907 msgstr "Arventennoù SMS"
4908
4909 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4910 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4911 #, php-format
4912 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4913 msgstr ""
4914 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
4915 "%."
4916
4917 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4918 msgid "SMS is not available."
4919 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
4920
4921 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4922 msgid "SMS address"
4923 msgstr "Chomlec'h SMS"
4924
4925 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4926 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4927 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
4928
4929 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4930 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4931 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
4932
4933 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4934 msgid "Confirmation code"
4935 msgstr "Kod kadarnaat"
4936
4937 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4938 msgid "Enter the code you received on your phone."
4939 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
4940
4941 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4942 msgctxt "BUTTON"
4943 msgid "Confirm"
4944 msgstr "Kadarnaat"
4945
4946 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4947 msgid "SMS phone number"
4948 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
4949
4950 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4953 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4954
4955 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4956 msgid "SMS preferences"
4957 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4960 msgid ""
4961 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4962 "from my carrier."
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4966 msgid "SMS preferences saved."
4967 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
4968
4969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4970 msgid "No phone number."
4971 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
4972
4973 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No carrier selected."
4976 msgstr "Ali dilammet."
4977
4978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4979 msgid "That is already your phone number."
4980 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
4981
4982 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4983 msgid "That phone number already belongs to another user."
4984 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
4985
4986 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4987 msgid ""
4988 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4989 "for the code and instructions on how to use it."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4993 msgid "That is the wrong confirmation number."
4994 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
4995
4996 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4997 msgid "SMS confirmation cancelled."
4998 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
4999
5000 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5001 #. TRANS: registered for the active user.
5002 msgid "That is not your phone number."
5003 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5004
5005 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5006 msgid "The SMS phone number was removed."
5007 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5008
5009 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5010 msgid "Mobile carrier"
5011 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5012
5013 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5014 msgid "Select a carrier"
5015 msgstr "Dibab un douger"
5016
5017 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5018 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5022 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "No code entered."
5028 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5029
5030 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 msgid "Snapshots"
5032 msgstr "Prim"
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Manage snapshot configuration"
5036 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Invalid snapshot run value."
5040 msgstr "Roll direizh."
5041
5042 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5043 msgstr ""
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Invalid snapshot report URL."
5047 msgstr "URL fall evit al logo."
5048
5049 msgid "Randomly during web hit"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "In a scheduled job"
5053 msgstr ""
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Data snapshots"
5057 msgstr "Prim"
5058
5059 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "Frequency"
5063 msgstr "Stankter"
5064
5065 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Report URL"
5069 msgstr "URL an danevell"
5070
5071 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Save snapshot settings"
5075 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5078 msgid "You are not subscribed to that profile."
5079 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5080
5081 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5082 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Could not save subscription."
5085 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5088 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5092 msgid "Subscribed"
5093 msgstr "Koumanantet"
5094
5095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "%s subscribers"
5099 msgstr "Koumanantet da %s"
5100
5101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5105 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "These are the people who listen to your notices."
5111 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5112
5113 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5114 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5117 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5118
5119 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5120 msgid ""
5121 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5122 "return the favor."
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5126 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5129 msgstr ""
5130 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5131 "gentañ ?"
5132
5133 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5134 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5135 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5136 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5137 #. TRANS: and do not change the URL part.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid ""
5140 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5141 "%) and be the first?"
5142 msgstr ""
5143 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5144 "gentañ da embann un dra !"
5145
5146 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5148 #, php-format
5149 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5150 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5151
5152 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5153 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5154 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5155 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5156
5157 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5158 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5161 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5162
5163 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5164 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5166 #. TRANS: and do not change the URL part.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5170 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5171 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5172 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5173 "automatically subscribe to people you already follow there."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5177 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5178 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5179 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "%s is not listening to anyone."
5182 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5183
5184 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5188
5189 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5190 msgid "IM"
5191 msgstr "IM"
5192
5193 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5194 msgid "SMS"
5195 msgstr "SMS"
5196
5197 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5198 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5201 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5202
5203 #, php-format
5204 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5205 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5206
5207 #, php-format
5208 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5209 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5210
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5213 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5214
5215 msgid "No ID argument."
5216 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5217
5218 #, php-format
5219 msgid "Tag %s"
5220 msgstr "Merk %s"
5221
5222 msgid "User profile"
5223 msgstr "Profil an implijer"
5224
5225 msgid "Tag user"
5226 msgstr "Merkañ an implijer"
5227
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5231 "spaces."
5232 msgstr ""
5233 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5234 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5235
5236 msgid ""
5237 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5238 msgstr ""
5239
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5242 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5243
5244 #, fuzzy
5245 msgid "No such tag."
5246 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5249 msgid "You haven't blocked that user."
5250 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "User is not sandboxed."
5254 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5255
5256 #, fuzzy
5257 msgid "User is not silenced."
5258 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5259
5260 msgid "No profile ID in request."
5261 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5262
5263 msgid "Unsubscribed"
5264 msgstr "Digoumanantet"
5265
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid ""
5268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5269 msgstr ""
5270 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5271 "lec'hienn \"%2$s\"."
5272
5273 #, fuzzy
5274 msgid "URL settings"
5275 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5276
5277 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5278 msgid "Manage various other options."
5279 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5280
5281 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5282 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5283 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5284 msgid " (free service)"
5285 msgstr " (servij digoust)"
5286
5287 #, fuzzy
5288 msgid "[none]"
5289 msgstr "Hini ebet"
5290
5291 msgid "[internal]"
5292 msgstr "[diabarzh]"
5293
5294 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5295 msgid "Shorten URLs with"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5299 msgid "Automatic shortening service to use."
5300 msgstr ""
5301
5302 msgid "URL longer than"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5306 msgstr ""
5307
5308 msgid "Text longer than"
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid ""
5312 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5316 #, fuzzy
5317 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5318 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5319
5320 msgid "Invalid number for max url length."
5321 msgstr ""
5322
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Invalid number for max notice length."
5325 msgstr "Danvez direizh an ali."
5326
5327 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5328 msgstr ""
5329
5330 #. TRANS: User admin panel title
5331 msgctxt "TITLE"
5332 msgid "User"
5333 msgstr "Implijer"
5334
5335 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5336 msgid "User settings for this StatusNet site"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5340 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5344 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5348 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid "Profile"
5354 msgstr "Profil"
5355
5356 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5357 msgid "Bio Limit"
5358 msgstr "Bevenn ar bio"
5359
5360 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5361 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5365 msgid "New users"
5366 msgstr "Implijerien nevez"
5367
5368 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5369 msgid "New user welcome"
5370 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5371
5372 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5375 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5376
5377 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5378 msgid "Default subscription"
5379 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5384 msgstr ""
5385 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5386 "evit an implijerien nann-denel)"
5387
5388 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5389 msgid "Invitations"
5390 msgstr "Pedadennoù"
5391
5392 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5393 msgid "Invitations enabled"
5394 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5395
5396 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5399 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5400
5401 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Save user settings."
5404 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5405
5406 #. TRANS: Page title.
5407 msgid "Authorize subscription"
5408 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5409
5410 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5411 msgid ""
5412 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5413 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5414 "click \"Reject\"."
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5418 msgctxt "BUTTON"
5419 msgid "Accept"
5420 msgstr "Asantiñ"
5421
5422 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Subscribe to this user."
5425 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5426
5427 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5428 msgctxt "BUTTON"
5429 msgid "Reject"
5430 msgstr "Disteurel"
5431
5432 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Reject this subscription."
5435 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5438 msgid "No authorization request!"
5439 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5440
5441 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5442 msgid "Subscription authorized"
5443 msgstr "Koumanant aotreet"
5444
5445 msgid ""
5446 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5447 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5448 "subscription. Your subscription token is:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5452 msgid "Subscription rejected"
5453 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5454
5455 msgid ""
5456 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5457 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5458 "subscription."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5462 #. TRANS: %s is a listener URI.
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5465 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5466
5467 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5468 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5471 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5472
5473 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5474 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5477 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5478
5479 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5480 #. TRANS: %s is a profile URL.
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5483 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5484
5485 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5486 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5487 #, fuzzy, php-format
5488 msgid ""
5489 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5490 "\"."
5491 msgstr ""
5492 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5493 "lec'hienn \"%2$s\"."
5494
5495 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5496 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5499 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5500
5501 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5502 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5505 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5506
5507 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5508 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5509 #, fuzzy, php-format
5510 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5511 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5512
5513 #. TRANS: Page title for profile design page.
5514 msgid "Profile design"
5515 msgstr "Design ar profil"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5518 msgid ""
5519 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5520 "palette of your choice."
5521 msgstr ""
5522
5523 msgid "Enjoy your hotdog!"
5524 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5525
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Design settings"
5528 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5529
5530 #, fuzzy
5531 msgid "View profile designs"
5532 msgstr "Design ar profil"
5533
5534 msgid "Show or hide profile designs."
5535 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Background file"
5539 msgstr "Background"
5540
5541 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5542 #, php-format
5543 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5544 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5545
5546 msgid "Search for more groups"
5547 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5548
5549 #, php-format
5550 msgid "%s is not a member of any group."
5551 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5552
5553 #, php-format
5554 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5558 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5559 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5560 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5561 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5562 #, php-format
5563 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5564 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "StatusNet %s"
5568 msgstr "StatusNet %s"
5569
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5573 "Inc. and contributors."
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "Contributors"
5577 msgstr "Aozerien"
5578
5579 #. TRANS: Menu item for site administration
5580 msgid "License"
5581 msgstr "Aotre implijout"
5582
5583 msgid ""
5584 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5585 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5586 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5587 "any later version. "
5588 msgstr ""
5589
5590 msgid ""
5591 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5592 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5593 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5594 "for more details. "
5595 msgstr ""
5596
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5600 "along with this program.  If not, see %s."
5601 msgstr ""
5602
5603 #. TRANS: Menu item for site administration
5604 msgid "Plugins"
5605 msgstr "Pluginoù"
5606
5607 #. TRANS: Form input field label for application name.
5608 msgid "Name"
5609 msgstr "Anv"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5612 msgid "Version"
5613 msgstr "Stumm"
5614
5615 msgid "Author(s)"
5616 msgstr "Aozer(ien)"
5617
5618 #. TRANS: Form input field label.
5619 msgid "Description"
5620 msgstr "Deskrivadur"
5621
5622 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5623 msgid "Favor"
5624 msgstr "Pennrolloù"
5625
5626 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5627 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5630 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5631
5632 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5633 #, php-format
5634 msgid "Cannot process URL '%s'"
5635 msgstr ""
5636
5637 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5638 msgid "Robin thinks something is impossible."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5642 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5643 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5647 "Try to upload a smaller version."
5648 msgid_plural ""
5649 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5650 "Try to upload a smaller version."
5651 msgstr[0] ""
5652 msgstr[1] ""
5653
5654 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5655 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5656 #, php-format
5657 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5658 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5659 msgstr[0] ""
5660 msgstr[1] ""
5661
5662 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5663 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5664 #, php-format
5665 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5666 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5667 msgstr[0] ""
5668 msgstr[1] ""
5669
5670 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Invalid filename."
5673 msgstr "Ment direizh."
5674
5675 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5676 msgid "Group join failed."
5677 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5678
5679 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5680 msgid "Not part of group."
5681 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5684 msgid "Group leave failed."
5685 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5686
5687 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5688 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5689 #, php-format
5690 msgid "Profile ID %s is invalid."
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5694 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5695 #, fuzzy, php-format
5696 msgid "Group ID %s is invalid."
5697 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5698
5699 #. TRANS: Activity title.
5700 msgid "Join"
5701 msgstr "Stagañ"
5702
5703 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5704 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5705 #, php-format
5706 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Could not update local group."
5712 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5713
5714 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5715 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5716 #, fuzzy, php-format
5717 msgid "Could not create login token for %s"
5718 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5719
5720 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5721 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5725 #, fuzzy
5726 msgid "You are banned from sending direct messages."
5727 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5728
5729 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5730 msgid "Could not insert message."
5731 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5732
5733 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5734 msgid "Could not update message with new URI."
5735 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5736
5737 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5738 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5739 #, php-format
5740 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5741 msgstr ""
5742
5743 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5746 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5747
5748 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5749 msgid "Problem saving notice. Too long."
5750 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5751
5752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5753 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5754 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5755
5756 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5757 msgid ""
5758 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5762 msgid ""
5763 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5764 "few minutes."
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5768 #, fuzzy
5769 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5770 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5771
5772 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5773 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5774 msgid "Problem saving notice."
5775 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5776
5777 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5778 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5782 msgid "Problem saving group inbox."
5783 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5784
5785 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5786 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5789 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5790
5791 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5792 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5793 #, php-format
5794 msgid "RT @%1$s %2$s"
5795 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5796
5797 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5798 #, php-format
5799 msgctxt "FANCYNAME"
5800 msgid "%1$s (%2$s)"
5801 msgstr "%1$s (%2$s)"
5802
5803 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5804 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5805 #, php-format
5806 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5807 msgstr ""
5808
5809 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5810 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5811 #, php-format
5812 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5816 msgid "Missing profile."
5817 msgstr "Mankout a ra ar profil."
5818
5819 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5820 msgid "Unable to save tag."
5821 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
5822
5823 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5824 msgid "You have been banned from subscribing."
5825 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
5826
5827 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5828 msgid "Already subscribed!"
5829 msgstr "Koumanantet dija !"
5830
5831 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5832 msgid "User has blocked you."
5833 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
5834
5835 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5836 msgid "Not subscribed!"
5837 msgstr "Nann-koumanantet !"
5838
5839 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5840 msgid "Could not delete self-subscription."
5841 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5844 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5845 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5848 msgid "Could not delete subscription."
5849 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5850
5851 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5852 msgid "Follow"
5853 msgstr "Heuliañ"
5854
5855 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5856 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s is now following %2$s."
5859 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5860
5861 #. TRANS: Notice given on user registration.
5862 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5865 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
5866
5867 #. TRANS: Server exception.
5868 msgid "No single user defined for single-user mode."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Server exception.
5872 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5873 msgstr ""
5874
5875 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5876 msgid "Could not create group."
5877 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
5878
5879 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5880 msgid "Could not set group URI."
5881 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
5882
5883 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5884 msgid "Could not set group membership."
5885 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
5886
5887 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5888 msgid "Could not save local group info."
5889 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5892 #. TRANS: %s is the remote site.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "Cannot locate account %s."
5895 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5898 #. TRANS: %s is the remote site.
5899 #, php-format
5900 msgid "Cannot find XRD for %s."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5904 #. TRANS: %s is the remote site.
5905 #, php-format
5906 msgid "No AtomPub API service for %s."
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5910 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5911 msgid "User actions"
5912 msgstr "Obererezh an implijer"
5913
5914 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5915 msgid "User deletion in progress..."
5916 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
5917
5918 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5919 msgid "Edit profile settings"
5920 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
5921
5922 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5923 msgid "Edit"
5924 msgstr "Aozañ"
5925
5926 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5927 msgid "Send a direct message to this user"
5928 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
5929
5930 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5931 msgid "Message"
5932 msgstr "Kemennadenn"
5933
5934 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5935 msgid "Moderate"
5936 msgstr "Habaskaat"
5937
5938 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5939 msgid "User role"
5940 msgstr "Rol an implijer"
5941
5942 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5943 msgctxt "role"
5944 msgid "Administrator"
5945 msgstr "Merour"
5946
5947 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5948 msgctxt "role"
5949 msgid "Moderator"
5950 msgstr "Habasker"
5951
5952 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5953 #, php-format
5954 msgid "%1$s - %2$s"
5955 msgstr "%1$s - %2$s"
5956
5957 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5958 msgid "Untitled page"
5959 msgstr "Pajenn hep anv"
5960
5961 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5962 msgctxt "TOOLTIP"
5963 msgid "Show more"
5964 msgstr "Diskouez muioc'h"
5965
5966 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5967 #, fuzzy
5968 msgctxt "BUTTON"
5969 msgid "Reply"
5970 msgstr "Respont"
5971
5972 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5973 msgid "Write a reply..."
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Status"
5978 msgstr "StatusNet"
5979
5980 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5981 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5982 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5983 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5984 #, php-format
5985 msgid ""
5986 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5987 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5991 #, php-format
5992 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5993 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
5994
5995 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5996 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5997 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5998 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6002 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6003 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6007 #. TRANS: %1$s is the site name.
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6010 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6011
6012 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6013 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6014 #, php-format
6015 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6019 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: license message in footer.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6024 #, php-format
6025 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6029 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6030 msgid "After"
6031 msgstr "War-lerc'h"
6032
6033 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6034 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6035 msgid "Before"
6036 msgstr "Kent"
6037
6038 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6039 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6043 #, php-format
6044 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6045 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6048 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6054 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Unknown profile."
6059 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6060
6061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6062 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6066 msgid "Remote profile is not a group!"
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "User is already a member of this group."
6072 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6075 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6076 #, php-format
6077 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6081 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6085 #. TRANS: %s is the notice URI.
6086 #, php-format
6087 msgid "No content for notice %s."
6088 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6089
6090 #, php-format
6091 msgid "No such user %s."
6092 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6093
6094 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6095 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6096 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6097 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6098 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6099 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6100 #, php-format
6101 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6102 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6103 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6104
6105 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6106 msgid "Can't handle remote content yet."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6110 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6114 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "You cannot make changes to this site."
6120 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6121
6122 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6123 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6124 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6125
6126 #. TRANS: Client error message.
6127 msgid "showForm() not implemented."
6128 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6129
6130 #. TRANS: Client error message
6131 msgid "saveSettings() not implemented."
6132 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6133
6134 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6135 #. TRANS: the admin panel Design.
6136 msgid "Unable to delete design setting."
6137 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6138
6139 msgid "Home"
6140 msgstr "Degemer"
6141
6142 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6143 msgid "Basic site configuration"
6144 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6145
6146 #. TRANS: Menu item for site administration
6147 msgctxt "MENU"
6148 msgid "Site"
6149 msgstr "Lec'hienn"
6150
6151 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6152 msgid "Design configuration"
6153 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6154
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6157 msgctxt "MENU"
6158 msgid "Design"
6159 msgstr "Design"
6160
6161 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6162 msgid "User configuration"
6163 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6164
6165 #. TRANS: Menu item for site administration
6166 msgid "User"
6167 msgstr "Implijer"
6168
6169 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6170 msgid "Access configuration"
6171 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6172
6173 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6174 msgid "Paths configuration"
6175 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6176
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 msgid "Sessions configuration"
6179 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6180
6181 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6182 msgid "Edit site notice"
6183 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6184
6185 #. TRANS: Menu item for site administration
6186 msgid "Site notice"
6187 msgstr "Ali al lec'hienn"
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 msgid "Snapshots configuration"
6191 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6192
6193 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6194 msgid "Set site license"
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Plugins configuration"
6200 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6201
6202 #. TRANS: Client error 401.
6203 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6207 msgid "No application for that consumer key."
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "Not allowed to use API."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6214 msgid "Bad access token."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6218 msgid "No user for that token."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6222 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6223 msgid "Could not authenticate you."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Could not create anonymous consumer."
6229 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6230
6231 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6234 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6237 msgid ""
6238 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Could not issue access token."
6244 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6245
6246 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6247 msgstr ""
6248
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Database error updating OAuth application user."
6251 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6254 msgid "Tried to revoke unknown token."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6258 msgid "Failed to delete revoked token."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6262 msgid "Icon"
6263 msgstr "Arlun"
6264
6265 #. TRANS: Form guide.
6266 msgid "Icon for this application"
6267 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6268
6269 #. TRANS: Form input field instructions.
6270 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "Describe your application in %d character"
6273 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6274 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6275 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6276
6277 #. TRANS: Form input field instructions.
6278 msgid "Describe your application"
6279 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6280
6281 #. TRANS: Form input field instructions.
6282 msgid "URL of the homepage of this application"
6283 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6284
6285 #. TRANS: Form input field label.
6286 msgid "Source URL"
6287 msgstr "Mammenn URL"
6288
6289 #. TRANS: Form input field instructions.
6290 msgid "Organization responsible for this application"
6291 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6292
6293 #. TRANS: Form input field label.
6294 msgid "Organization"
6295 msgstr "Aozadur"
6296
6297 #. TRANS: Form input field instructions.
6298 msgid "URL for the homepage of the organization"
6299 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6300
6301 #. TRANS: Form input field instructions.
6302 msgid "URL to redirect to after authentication"
6303 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6304
6305 #. TRANS: Radio button label for application type
6306 msgid "Browser"
6307 msgstr "Merdeer"
6308
6309 #. TRANS: Radio button label for application type
6310 msgid "Desktop"
6311 msgstr "Burev"
6312
6313 #. TRANS: Form guide.
6314 msgid "Type of application, browser or desktop"
6315 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6316
6317 #. TRANS: Radio button label for access type.
6318 msgid "Read-only"
6319 msgstr "Lenn hepken"
6320
6321 #. TRANS: Radio button label for access type.
6322 msgid "Read-write"
6323 msgstr "Lenn-skrivañ"
6324
6325 #. TRANS: Form guide.
6326 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Submit button title.
6330 msgid "Cancel"
6331 msgstr "Nullañ"
6332
6333 msgid " by "
6334 msgstr " gant "
6335
6336 #. TRANS: Application access type
6337 msgid "read-write"
6338 msgstr "lenn-skrivañ"
6339
6340 #. TRANS: Application access type
6341 msgid "read-only"
6342 msgstr "lenn hepken"
6343
6344 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6345 #, php-format
6346 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6347 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6348
6349 #. TRANS: Access token in the application list.
6350 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6351 #, php-format
6352 msgid "Access token starting with: %s"
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Button label
6356 msgctxt "BUTTON"
6357 msgid "Revoke"
6358 msgstr "Disteuler"
6359
6360 msgid "Author element must contain a name element."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Do not use this method!"
6366 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6367
6368 #. TRANS: Title.
6369 msgid "Notices where this attachment appears"
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Title.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Tags for this attachment"
6375 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Password changing failed."
6380 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Password changing is not allowed."
6385 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6386
6387 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6388 msgid "Block"
6389 msgstr "Stankañ"
6390
6391 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6392 msgid "Block this user"
6393 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6394
6395 #. TRANS: Title for command results.
6396 msgid "Command results"
6397 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6398
6399 #. TRANS: Title for command results.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "AJAX error"
6402 msgstr "Fazi Ajax"
6403
6404 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6405 msgid "Command complete"
6406 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6407
6408 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6409 msgid "Command failed"
6410 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6411
6412 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6413 msgid "Notice with that id does not exist."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6417 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6418 msgid "User has no last notice."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6422 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6423 #, php-format
6424 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6429 #, php-format
6430 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6435 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6436
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6439 msgstr ""
6440 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6441
6442 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6444 #, php-format
6445 msgid "Nudge sent to %s."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: User statistics text.
6449 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6450 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6451 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6452 #, php-format
6453 msgid ""
6454 "Subscriptions: %1$s\n"
6455 "Subscribers: %2$s\n"
6456 "Notices: %3$s"
6457 msgstr ""
6458 "Koumanatoù : %1$s\n"
6459 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6460 "kemennadennoù : %3$s"
6461
6462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6465 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6466
6467 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6468 msgid "Notice marked as fave."
6469 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6470
6471 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6472 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6473 #, php-format
6474 msgid "%1$s joined group %2$s."
6475 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6476
6477 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6479 #, php-format
6480 msgid "%1$s left group %2$s."
6481 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6482
6483 #. TRANS: Whois output.
6484 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6485 #, php-format
6486 msgctxt "WHOIS"
6487 msgid "%1$s (%2$s)"
6488 msgstr "%1$s (%2$s)"
6489
6490 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6491 #, php-format
6492 msgid "Fullname: %s"
6493 msgstr "Anv klok : %s"
6494
6495 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6496 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6497 #. TRANS: %s is a location.
6498 #, php-format
6499 msgid "Location: %s"
6500 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6501
6502 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6503 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6504 #. TRANS: %s is a homepage.
6505 #, php-format
6506 msgid "Homepage: %s"
6507 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6508
6509 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6510 #, php-format
6511 msgid "About: %s"
6512 msgstr "Diwar-benn : %s"
6513
6514 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6515 #. TRANS: %s is a remote profile.
6516 #, php-format
6517 msgid ""
6518 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6519 "same server."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6523 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6524 #, fuzzy, php-format
6525 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6526 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6527 msgstr[0] ""
6528 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6529 "arouezenn ho peus lakaet."
6530 msgstr[1] ""
6531 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6532 "arouezenn ho peus lakaet."
6533
6534 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6535 msgid "You can't send a message to this user."
6536 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6537
6538 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6539 msgid "Error sending direct message."
6540 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6541
6542 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6543 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6544 #, php-format
6545 msgid "Notice from %s repeated."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Error repeating notice."
6551 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6552
6553 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6554 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6557 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6558 msgstr[0] ""
6559 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6560 "arouezenn ho peus lakaet."
6561 msgstr[1] ""
6562 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6563 "arouezenn ho peus lakaet."
6564
6565 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6566 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6567 #, php-format
6568 msgid "Reply to %s sent."
6569 msgstr "Respont kaset da %s."
6570
6571 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Error saving notice."
6574 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6575
6576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6577 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6581 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6585 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6586 #, php-format
6587 msgid "Subscribed to %s."
6588 msgstr "Koumanantet da %s."
6589
6590 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6591 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6592 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6596 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6597 #, php-format
6598 msgid "Unsubscribed from %s."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Command not yet implemented."
6605 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6606
6607 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6608 msgid "Notification off."
6609 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6610
6611 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6612 msgid "Can't turn off notification."
6613 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6614
6615 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6616 msgid "Notification on."
6617 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6618
6619 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6620 msgid "Can't turn on notification."
6621 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6622
6623 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6624 msgid "Login command is disabled."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6628 #. TRANS: %s is a logon link..
6629 #, php-format
6630 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6634 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6635 #, php-format
6636 msgid "Unsubscribed %s."
6637 msgstr "Digoumanatet %s."
6638
6639 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6640 msgid "You are not subscribed to anyone."
6641 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6642
6643 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6644 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6645 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "You are subscribed to this person:"
6648 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6649 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6650 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6651
6652 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6653 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6654 msgid "No one is subscribed to you."
6655 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6656
6657 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "This person is subscribed to you:"
6662 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6663 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6664 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6665
6666 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6667 #. TRANS: any group subscriptions.
6668 msgid "You are not a member of any groups."
6669 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6670
6671 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "You are a member of this group:"
6676 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6677 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6678 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6679
6680 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6681 #, fuzzy
6682 msgctxt "COMMANDHELP"
6683 msgid "Commands:"
6684 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6685
6686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6687 #, fuzzy
6688 msgctxt "COMMANDHELP"
6689 msgid "turn on notifications"
6690 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6691
6692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "COMMANDHELP"
6695 msgid "turn off notifications"
6696 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6697
6698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6699 msgctxt "COMMANDHELP"
6700 msgid "show this help"
6701 msgstr ""
6702
6703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "COMMANDHELP"
6706 msgid "subscribe to user"
6707 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6708
6709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6710 msgctxt "COMMANDHELP"
6711 msgid "lists the groups you have joined"
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6715 msgctxt "COMMANDHELP"
6716 msgid "list the people you follow"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6720 msgctxt "COMMANDHELP"
6721 msgid "list the people that follow you"
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "COMMANDHELP"
6727 msgid "unsubscribe from user"
6728 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
6729
6730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "COMMANDHELP"
6733 msgid "direct message to user"
6734 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
6735
6736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6737 msgctxt "COMMANDHELP"
6738 msgid "get last notice from user"
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "COMMANDHELP"
6744 msgid "get profile info on user"
6745 msgstr "Titouroù ar profil"
6746
6747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6748 msgctxt "COMMANDHELP"
6749 msgid "force user to stop following you"
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6753 msgctxt "COMMANDHELP"
6754 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6758 msgctxt "COMMANDHELP"
6759 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6763 msgctxt "COMMANDHELP"
6764 msgid "repeat a notice with a given id"
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "COMMANDHELP"
6770 msgid "repeat the last notice from user"
6771 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
6772
6773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6774 msgctxt "COMMANDHELP"
6775 msgid "reply to notice with a given id"
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "COMMANDHELP"
6781 msgid "reply to the last notice from user"
6782 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
6783
6784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "COMMANDHELP"
6787 msgid "join group"
6788 msgstr "Strollad dianav."
6789
6790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6791 msgctxt "COMMANDHELP"
6792 msgid "Get a link to login to the web interface"
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "COMMANDHELP"
6798 msgid "leave group"
6799 msgstr "Dilemel ar strollad"
6800
6801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6802 msgctxt "COMMANDHELP"
6803 msgid "get your stats"
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6808 msgctxt "COMMANDHELP"
6809 msgid "same as 'off'"
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6813 msgctxt "COMMANDHELP"
6814 msgid "same as 'follow'"
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6818 msgctxt "COMMANDHELP"
6819 msgid "same as 'leave'"
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6823 msgctxt "COMMANDHELP"
6824 msgid "same as 'get'"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "COMMANDHELP"
6838 msgid "not yet implemented."
6839 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6840
6841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6842 msgctxt "COMMANDHELP"
6843 msgid "remind a user to update."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "No configuration file found."
6849 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
6850
6851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6852 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6853 #, fuzzy
6854 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6855 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
6856
6857 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6858 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6862 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6863 msgid "Go to the installer."
6864 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
6865
6866 msgid "Database error"
6867 msgstr "Fazi bank roadennoù"
6868
6869 msgid "Public"
6870 msgstr "Foran"
6871
6872 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6873 msgid "Delete this user"
6874 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
6875
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Change design"
6878 msgstr "Enrollañ an design"
6879
6880 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6881 msgid "Change colours"
6882 msgstr "Kemmañ al livioù"
6883
6884 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6885 msgid "Use defaults"
6886 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
6887
6888 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6889 msgid "Restore default designs"
6890 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
6891
6892 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6893 msgid "Reset back to default"
6894 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
6895
6896 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6897 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6898 msgid "Upload file"
6899 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
6900
6901 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6905 msgstr ""
6906 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
6907
6908 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6909 msgctxt "RADIO"
6910 msgid "On"
6911 msgstr "Gweredekaet"
6912
6913 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6914 msgctxt "RADIO"
6915 msgid "Off"
6916 msgstr "Diweredekaet"
6917
6918 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6919 msgid "Save design"
6920 msgstr "Enrollañ an design"
6921
6922 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6923 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6924 msgid "Couldn't update your design."
6925 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
6926
6927 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Design defaults restored."
6930 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
6931
6932 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Unable to find services for %s."
6935 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
6936
6937 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6938 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6939 msgid "Disfavor this notice"
6940 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
6941
6942 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "BUTTON"
6945 msgid "Disfavor favorite"
6946 msgstr "Tennañ ar pennroll"
6947
6948 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6949 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6950 msgid "Favor this notice"
6951 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
6952
6953 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "BUTTON"
6956 msgid "Favor"
6957 msgstr "Pennrolloù"
6958
6959 msgid "RSS 1.0"
6960 msgstr "RSS 1.0"
6961
6962 msgid "RSS 2.0"
6963 msgstr "RSS 2.0"
6964
6965 msgid "Atom"
6966 msgstr "Atom"
6967
6968 msgid "FOAF"
6969 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Not an atom feed."
6973 msgstr "An holl izili"
6974
6975 msgid "No author in the feed."
6976 msgstr ""
6977
6978 msgid "Can't import without a user."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6982 msgid "Feeds"
6983 msgstr "Lanvioù"
6984
6985 msgid "All"
6986 msgstr "An holl"
6987
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Select tag to filter"
6990 msgstr "Dibab un douger"
6991
6992 msgid "Tag"
6993 msgstr "Balizenn"
6994
6995 msgid "Choose a tag to narrow list"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "Go"
6999 msgstr "Mont"
7000
7001 #, php-format
7002 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7006 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
7007
7008 #, fuzzy
7009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7010 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7011
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Describe the group or topic"
7014 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7015
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7018 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7019 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7020 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7021
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7025 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7026
7027 msgid "Aliases"
7028 msgstr "Aliasoù"
7029
7030 #, php-format
7031 msgid ""
7032 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7033 "alias allowed."
7034 msgid_plural ""
7035 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7036 "aliases allowed."
7037 msgstr[0] ""
7038 msgstr[1] ""
7039
7040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Group"
7043 msgstr "Strollad"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #, php-format
7048 msgctxt "TOOLTIP"
7049 msgid "%s group"
7050 msgstr "strollad %s"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Members"
7055 msgstr "Izili"
7056
7057 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7058 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7059 #, php-format
7060 msgctxt "TOOLTIP"
7061 msgid "%s group members"
7062 msgstr "Izili ar strollad %s"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Blocked"
7067 msgstr "Stanket"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7071 #, php-format
7072 msgctxt "TOOLTIP"
7073 msgid "%s blocked users"
7074 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Admin"
7079 msgstr "Merañ"
7080
7081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7082 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7083 #, php-format
7084 msgctxt "TOOLTIP"
7085 msgid "Edit %s group properties"
7086 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7087
7088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Logo"
7091 msgstr "Logo"
7092
7093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7095 #, php-format
7096 msgctxt "TOOLTIP"
7097 msgid "Add or edit %s logo"
7098 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 #, php-format
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "Add or edit %s design"
7105 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7106
7107 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7108 msgid "Group actions"
7109 msgstr "Obererezh ar strollad"
7110
7111 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Groups with most members"
7114 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7115
7116 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7117 msgid "Groups with most posts"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7121 #. TRANS: %s is a group name.
7122 #, php-format
7123 msgid "Tags in %s group's notices"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Client exception 406
7127 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Unsupported image file format."
7133 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7136 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7139 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7142 msgid "Partial upload."
7143 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7146 msgid "Not an image or corrupt file."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7150 msgid "Lost our file."
7151 msgstr "Restr bet kollet."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7155 msgid "Unknown file type"
7156 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7157
7158 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7159 #, php-format
7160 msgid "%dMB"
7161 msgid_plural "%dMB"
7162 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7163 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7164
7165 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7166 #, php-format
7167 msgid "%dkB"
7168 msgid_plural "%dkB"
7169 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7170 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7171
7172 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7173 #, php-format
7174 msgid "%dB"
7175 msgid_plural "%dB"
7176 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7177 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7178
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7182 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7183 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7184 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7185 "message."
7186 msgstr ""
7187
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Unknown inbox source %d."
7190 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7191
7192 #, php-format
7193 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7194 msgstr ""
7195 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7196 "arouezenn ho peus lakaet."
7197
7198 msgid "Leave"
7199 msgstr "Kuitaat"
7200
7201 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7202 msgctxt "MENU"
7203 msgid "Login"
7204 msgstr "Kevreañ"
7205
7206 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Login with a username and password"
7209 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7210
7211 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7212 msgctxt "MENU"
7213 msgid "Register"
7214 msgstr "En em enskrivañ"
7215
7216 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7217 msgid "Sign up for a new account"
7218 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7219
7220 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7221 msgid "Email address confirmation"
7222 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7223
7224 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7225 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7226 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "Hey, %1$s.\n"
7230 "\n"
7231 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7232 "\n"
7233 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7234 "\n"
7235 "\t%3$s\n"
7236 "\n"
7237 "If not, just ignore this message.\n"
7238 "\n"
7239 "Thanks for your time, \n"
7240 "%2$s\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7244 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7245 #, fuzzy, php-format
7246 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7247 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7248
7249 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7250 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7254 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7258 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7260 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7261 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7265 "\n"
7266 "\t%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "%4$s%5$s%6$s\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7270 "%2$s.\n"
7271 "\n"
7272 "----\n"
7273 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %s is biographical information.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "Bio: %s"
7280 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7281
7282 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7283 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7284 #, php-format
7285 msgid "New email address for posting to %s"
7286 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7287
7288 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7289 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7290 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7291 #, php-format
7292 msgid ""
7293 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7294 "\n"
7295 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7296 "\n"
7297 "More email instructions at %3$s.\n"
7298 "\n"
7299 "Faithfully yours,\n"
7300 "%1$s"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7305 #, php-format
7306 msgid "%s status"
7307 msgstr "Statud %s"
7308
7309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7310 msgid "SMS confirmation"
7311 msgstr "Kadarnadur SMS"
7312
7313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7314 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7317 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7318
7319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7320 #. TRANS: %s is the nudging user.
7321 #, fuzzy, php-format
7322 msgid "You have been nudged by %s"
7323 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7324
7325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7328 #, php-format
7329 msgid ""
7330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7331 "to post some news.\n"
7332 "\n"
7333 "So let's hear from you :)\n"
7334 "\n"
7335 "%3$s\n"
7336 "\n"
7337 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7338 "\n"
7339 "With kind regards,\n"
7340 "%4$s\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7344 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7345 #, php-format
7346 msgid "New private message from %s"
7347 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7348
7349 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7350 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7351 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7352 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7356 "\n"
7357 "------------------------------------------------------\n"
7358 "%3$s\n"
7359 "------------------------------------------------------\n"
7360 "\n"
7361 "You can reply to their message here:\n"
7362 "\n"
7363 "%4$s\n"
7364 "\n"
7365 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7366 "\n"
7367 "With kind regards,\n"
7368 "%5$s\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7372 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7373 #, fuzzy, php-format
7374 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7375 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7376
7377 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7378 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7379 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7380 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7381 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7385 "\n"
7386 "The URL of your notice is:\n"
7387 "\n"
7388 "%3$s\n"
7389 "\n"
7390 "The text of your notice is:\n"
7391 "\n"
7392 "%4$s\n"
7393 "\n"
7394 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7395 "\n"
7396 "%5$s\n"
7397 "\n"
7398 "Faithfully yours,\n"
7399 "%6$s\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7403 #, php-format
7404 msgid ""
7405 "The full conversation can be read here:\n"
7406 "\n"
7407 "\t%s"
7408 msgstr ""
7409 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7410 "\n"
7411 "%s"
7412
7413 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7417 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7418
7419 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7420 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7421 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7422 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7423 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7424 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7425 #, php-format
7426 msgid ""
7427 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7428 "\n"
7429 "The notice is here:\n"
7430 "\n"
7431 "\t%3$s\n"
7432 "\n"
7433 "It reads:\n"
7434 "\n"
7435 "\t%4$s\n"
7436 "\n"
7437 "%5$sYou can reply back here:\n"
7438 "\n"
7439 "\t%6$s\n"
7440 "\n"
7441 "The list of all @-replies for you here:\n"
7442 "\n"
7443 "%7$s\n"
7444 "\n"
7445 "Faithfully yours,\n"
7446 "%2$s\n"
7447 "\n"
7448 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7453 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7454
7455 msgid ""
7456 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7457 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "Inbox"
7461 msgstr "Boest resev"
7462
7463 msgid "Your incoming messages"
7464 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7465
7466 msgid "Outbox"
7467 msgstr "Boest kas"
7468
7469 msgid "Your sent messages"
7470 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7471
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Could not parse message."
7474 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7475
7476 msgid "Not a registered user."
7477 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7478
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7481 msgstr "N'eo ket ho postel."
7482
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7485 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7486
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Unsupported message type: %s"
7489 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7492 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7496 msgid "File exceeds user's quota."
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7500 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7501 msgid "File could not be moved to destination directory."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7505 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Could not determine file's MIME type."
7508 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7511 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7512 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7516 "format."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7520 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7521 #, php-format
7522 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "Send a direct notice"
7526 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7527
7528 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Select recipient:"
7531 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7532
7533 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "No mutual subscribers."
7536 msgstr "Nann-koumanantet !"
7537
7538 msgid "To"
7539 msgstr "Da"
7540
7541 msgctxt "Send button for sending notice"
7542 msgid "Send"
7543 msgstr "Kas"
7544
7545 msgid "Messages"
7546 msgstr "Kemennadennoù"
7547
7548 msgid "from"
7549 msgstr "eus"
7550
7551 msgid "Can't get author for activity."
7552 msgstr ""
7553
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Bookmark not posted to this group."
7556 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7557
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Object not posted to this user."
7560 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7561
7562 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7566 msgid "Nickname cannot be empty."
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7570 #, php-format
7571 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7572 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7573 msgstr[0] ""
7574 msgstr[1] ""
7575
7576 #. TRANS: Form legend for notice form.
7577 msgid "Send a notice"
7578 msgstr "Kas un ali"
7579
7580 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7581 #, php-format
7582 msgid "What's up, %s?"
7583 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7584
7585 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7586 msgid "Attach"
7587 msgstr "Stagañ"
7588
7589 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Attach a file."
7592 msgstr "Stagañ ur restr"
7593
7594 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7595 msgid "Share my location"
7596 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7597
7598 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7599 msgid "Do not share my location"
7600 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7601
7602 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7603 msgid ""
7604 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7605 "try again later"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7609 msgid "N"
7610 msgstr "N"
7611
7612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7613 msgid "S"
7614 msgstr "S"
7615
7616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7617 msgid "E"
7618 msgstr "R"
7619
7620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7621 msgid "W"
7622 msgstr "K"
7623
7624 #, php-format
7625 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7626 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7627
7628 msgid "at"
7629 msgstr "e"
7630
7631 msgid "web"
7632 msgstr "web"
7633
7634 msgid "in context"
7635 msgstr "en amdro"
7636
7637 msgid "Repeated by"
7638 msgstr "Adkemeret gant"
7639
7640 msgid "Reply to this notice"
7641 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7642
7643 msgid "Reply"
7644 msgstr "Respont"
7645
7646 msgid "Delete this notice"
7647 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7648
7649 msgid "Notice repeated"
7650 msgstr "Ali adkemeret"
7651
7652 msgid "Update your status..."
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "Nudge this user"
7656 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7657
7658 msgid "Nudge"
7659 msgstr "Blinkadenn"
7660
7661 msgid "Send a nudge to this user"
7662 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7663
7664 msgid "Error inserting new profile."
7665 msgstr ""
7666
7667 msgid "Error inserting avatar."
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid "Error inserting remote profile."
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7674 msgid "Duplicate notice."
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Couldn't insert new subscription."
7679 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7680
7681 msgid "Your profile"
7682 msgstr "Ho profil"
7683
7684 msgid "Replies"
7685 msgstr "Respontoù"
7686
7687 msgid "Favorites"
7688 msgstr "Pennrolloù"
7689
7690 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "Tags in %s's notices"
7693 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7694
7695 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7696 msgid "Unknown"
7697 msgstr "Dianav"
7698
7699 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7700 msgctxt "plugin"
7701 msgid "Disable"
7702 msgstr "Diweredekaat"
7703
7704 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7705 msgctxt "plugin"
7706 msgid "Enable"
7707 msgstr "Gweredekaat"
7708
7709 msgctxt "plugin-description"
7710 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7711 msgstr ""
7712
7713 msgid "Settings"
7714 msgstr "Arventennoù"
7715
7716 msgid "Change your personal settings"
7717 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7718
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Site configuration"
7721 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7722
7723 msgid "Logout"
7724 msgstr "Digevreañ"
7725
7726 msgid "Logout from the site"
7727 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7728
7729 msgid "Login to the site"
7730 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7731
7732 msgid "Search"
7733 msgstr "Klask"
7734
7735 msgid "Search the site"
7736 msgstr "Klask el lec'hienn"
7737
7738 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7739 #. TRANS: Label for user statistics.
7740 msgid "Subscriptions"
7741 msgstr "Koumanantoù"
7742
7743 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7744 msgid "All subscriptions"
7745 msgstr "An holl koumanantoù"
7746
7747 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7748 #. TRANS: Label for user statistics.
7749 msgid "Subscribers"
7750 msgstr "Ar re koumanantet"
7751
7752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7753 msgid "All subscribers"
7754 msgstr "An holl re koumanantet"
7755
7756 #. TRANS: Label for user statistics.
7757 msgid "User ID"
7758 msgstr "ID an implijer"
7759
7760 #. TRANS: Label for user statistics.
7761 msgid "Member since"
7762 msgstr "Ezel abaoe"
7763
7764 #. TRANS: Label for user statistics.
7765 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7766 msgid "Groups"
7767 msgstr "Strolladoù"
7768
7769 #. TRANS: Label for user statistics.
7770 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7771 msgid "Daily average"
7772 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7773
7774 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7775 msgid "All groups"
7776 msgstr "An holl strolladoù"
7777
7778 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7779 msgid "Unimplemented method."
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid "User groups"
7783 msgstr "Strolladoù implijerien"
7784
7785 msgid "Recent tags"
7786 msgstr "Merkoù nevez"
7787
7788 msgid "Featured"
7789 msgstr "Heverk"
7790
7791 msgid "Popular"
7792 msgstr "Poblek"
7793
7794 #, fuzzy
7795 msgid "No return-to arguments."
7796 msgstr "Arguzenn ID ebet."
7797
7798 msgid "Repeat this notice?"
7799 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
7800
7801 msgid "Yes"
7802 msgstr "Ya"
7803
7804 msgid "Repeat this notice"
7805 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7806
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7809 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
7810
7811 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Page not found."
7814 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
7815
7816 msgid "Sandbox"
7817 msgstr "Poull-traezh"
7818
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Sandbox this user"
7821 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7822
7823 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7824 msgid "Search site"
7825 msgstr "Klask el lec'hienn"
7826
7827 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7828 #. TRANS: for searching can be entered.
7829 msgid "Keyword(s)"
7830 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
7831
7832 #. TRANS: Button text for searching site.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Search"
7835 msgstr "Klask"
7836
7837 msgid "People"
7838 msgstr "Tud"
7839
7840 msgid "Find people on this site"
7841 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
7842
7843 msgid "Find content of notices"
7844 msgstr "Klask alioù en danvez"
7845
7846 msgid "Find groups on this site"
7847 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
7848
7849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7850 msgid "Help"
7851 msgstr "Skoazell"
7852
7853 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7854 msgid "About"
7855 msgstr "Diwar-benn"
7856
7857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7858 msgid "FAQ"
7859 msgstr "FAG"
7860
7861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7862 msgid "TOS"
7863 msgstr "AIH"
7864
7865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7866 msgid "Privacy"
7867 msgstr "Prevezded"
7868
7869 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7870 msgid "Source"
7871 msgstr "Mammenn"
7872
7873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7874 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7875 msgid "Contact"
7876 msgstr "Darempred"
7877
7878 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7879 msgid "Badge"
7880 msgstr "Badj"
7881
7882 msgid "Untitled section"
7883 msgstr "Rann hep titl"
7884
7885 msgid "More..."
7886 msgstr "Muioc'h..."
7887
7888 msgid "Change your profile settings"
7889 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
7890
7891 msgid "Upload an avatar"
7892 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
7893
7894 msgid "Change your password"
7895 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
7896
7897 msgid "Change email handling"
7898 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
7899
7900 msgid "Design your profile"
7901 msgstr "Krouit ho profil"
7902
7903 msgid "URL"
7904 msgstr "URL"
7905
7906 msgid "URL shorteners"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "Updates by SMS"
7913 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
7914
7915 msgid "Connections"
7916 msgstr "Kevreadennoù"
7917
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Authorized connected applications"
7920 msgstr "Poeladoù kevreet."
7921
7922 msgid "Silence"
7923 msgstr "Didrouz"
7924
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Silence this user"
7927 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7928
7929 #, php-format
7930 msgid "People %s subscribes to"
7931 msgstr "Koumanantoù %s"
7932
7933 #, php-format
7934 msgid "People subscribed to %s"
7935 msgstr "Koumananterien %s"
7936
7937 #, php-format
7938 msgid "Groups %s is a member of"
7939 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7940
7941 msgid "Invite"
7942 msgstr "Pediñ"
7943
7944 #, php-format
7945 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7946 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
7947
7948 msgid "Subscribe to this user"
7949 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7950
7951 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "People Tagcloud as tagged"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "None"
7958 msgstr "Hini ebet"
7959
7960 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Invalid theme name."
7963 msgstr "Ment direizh."
7964
7965 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7969 msgstr ""
7970
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Failed saving theme."
7973 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
7974
7975 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7976 msgstr ""
7977
7978 #, php-format
7979 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7980 msgid_plural ""
7981 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7982 msgstr[0] ""
7983 msgstr[1] ""
7984
7985 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid ""
7989 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7990 "digits, underscore, and minus sign."
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7994 msgstr ""
7995
7996 #, php-format
7997 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7998 msgstr ""
7999
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Error opening theme archive."
8002 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8003
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "Show %d reply"
8006 msgid_plural "Show all %d replies"
8007 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8008 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8009
8010 msgid "Top posters"
8011 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8012
8013 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8014 msgctxt "TITLE"
8015 msgid "Unblock"
8016 msgstr "Distankañ"
8017
8018 msgid "Unsandbox"
8019 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8020
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Unsandbox this user"
8023 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8024
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Unsilence"
8027 msgstr "Didrouz"
8028
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Unsilence this user"
8031 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8032
8033 msgid "Unsubscribe from this user"
8034 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8035
8036 msgid "Unsubscribe"
8037 msgstr "Digoumanantiñ"
8038
8039 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8043 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Not allowed to log in."
8047 msgstr "Nann-kevreet."
8048
8049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8050 msgid "a few seconds ago"
8051 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8052
8053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8054 msgid "about a minute ago"
8055 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8056
8057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8058 #, php-format
8059 msgid "about one minute ago"
8060 msgid_plural "about %d minutes ago"
8061 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8062 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8063
8064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8065 msgid "about an hour ago"
8066 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8067
8068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8069 #, php-format
8070 msgid "about one hour ago"
8071 msgid_plural "about %d hours ago"
8072 msgstr[0] "tro un eur zo"
8073 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8074
8075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8076 msgid "about a day ago"
8077 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8078
8079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8080 #, php-format
8081 msgid "about one day ago"
8082 msgid_plural "about %d days ago"
8083 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8084 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8085
8086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8087 msgid "about a month ago"
8088 msgstr "miz zo well-wazh"
8089
8090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8091 #, php-format
8092 msgid "about one month ago"
8093 msgid_plural "about %d months ago"
8094 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8095 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8096
8097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8098 msgid "about a year ago"
8099 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8100
8101 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8102 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8103 #, php-format
8104 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8105 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8106
8107 #. TRANS: Exception.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Invalid XML."
8110 msgstr "Ment direizh."
8111
8112 #. TRANS: Exception.
8113 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8117 #, php-format
8118 msgid "Getting backup from file '%s'."
8119 msgstr ""
8120
8121 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8122 #~ msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""