]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:38+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Enrollañ"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgid "No such page."
94 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
140
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 #, php-format
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
145
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s hag e vignoned"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
168
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 msgstr ""
174 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
175 "evit ar mare."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
185 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
198 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
199 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
204 "post a notice to them."
205 msgstr ""
206 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
207 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
208
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
240
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
245
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
263
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
277
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
290 msgid_plural ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
293 msgstr[0] ""
294 msgstr[1] ""
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
313 msgctxt "ATOM"
314 msgid "Main"
315 msgstr "Pennañ"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
321 #, php-format
322 msgid "%s timeline"
323 msgstr "Oberezhioù %s"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "Koumanantoù %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s favorites"
339 msgstr "%s Pennrolloù"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "Izili ar strollad %s"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
349
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #, php-format
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
390 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #, fuzzy
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
401 "mignoned."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr ""
407 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
408 "penn kentoc'h..."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
413 msgid "No status found with that ID."
414 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
431 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
432 msgid "Could not delete favorite."
433 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
436 msgid "Could not follow user: profile not found."
437 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
441 #, php-format
442 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
443 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
446 msgid "Could not unfollow user: User not found."
447 msgstr ""
448 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
465
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #, php-format
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
519 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
542 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 #, php-format
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
608
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #, php-format
611 msgid "%s's groups"
612 msgstr "Strollad %s"
613
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
618
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #, php-format
623 msgid "%s groups"
624 msgstr "Strolladoù %s"
625
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #, php-format
628 msgid "groups on %s"
629 msgstr "strolladoù war %s"
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
648
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 #, fuzzy
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #, fuzzy
658 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
659 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
664
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
668
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
672
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
674 msgid "Invalid request token."
675 msgstr "Jedouer reked direizh."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Request token already authorized."
679 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
680
681 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
682 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Form validation error.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
687 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
689
690 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
691 msgid "Invalid nickname / password!"
692 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
693
694 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
695 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
696 msgstr ""
697 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
698 "arload OAuth"
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
740 msgstr ""
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Kont"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
752 #. TRANS: Field label on group edit form.
753 msgid "Nickname"
754 msgstr "Lesanv"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label on account registration page.
759 msgid "Password"
760 msgstr "Ger-tremen"
761
762 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
763 #. TRANS: by an external application.
764 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 msgctxt "BUTTON"
769 msgid "Cancel"
770 msgstr "Nullañ"
771
772 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 msgctxt "BUTTON"
774 msgid "Allow"
775 msgstr "Aotreañ"
776
777 #. TRANS: Form instructions.
778 msgid "Authorize access to your account information."
779 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
780
781 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
782 msgid "Authorization canceled."
783 msgstr "Nullet eo bet aotre."
784
785 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
786 #. TRANS: %s is an OAuth token.
787 #, php-format
788 msgid "The request token %s has been revoked."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid "You have successfully authorized the application"
793 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
794
795 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 msgid ""
797 "Please return to the application and enter the following security code to "
798 "complete the process."
799 msgstr ""
800 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
801 "evit echuiñ an argerzh."
802
803 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid "You have successfully authorized %s"
807 msgstr "Aotreet ho peus %s"
808
809 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid ""
813 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
814 "process."
815 msgstr ""
816 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
817 "dindan evit echuiñ an argerzh."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
820 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
821 msgid "This method requires a POST or DELETE."
822 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
825 msgid "You may not delete another user's status."
826 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
829 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
830 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
831 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
833 msgid "No such notice."
834 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
838 msgid "Cannot repeat your own notice."
839 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
842 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
843 msgid "Already repeated that notice."
844 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
845
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 msgid "HTTP method not supported."
853 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
854
855 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
856 #. TRANS: %s is the requested output format.
857 #, fuzzy, php-format
858 msgid "Unsupported format: %s."
859 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
860
861 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
862 msgid "Status deleted."
863 msgstr "Statud diverket."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
866 msgid "No status with that ID found."
867 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
868
869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
870 msgid "Can only delete using the Atom format."
871 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
874 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
875 msgid "Cannot delete this notice."
876 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
877
878 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
879 #, php-format
880 msgid "Deleted notice %d"
881 msgstr "Kemenn dilamet %d"
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
891 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
892 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
893 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
896 #, fuzzy
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
899
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
902 #, php-format
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 msgstr[0] ""
906 msgstr[1] ""
907
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
912
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
918
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
941 #, php-format
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "Oberezhioù publik %s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #, php-format
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s statud an holl !"
949
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
951 #, fuzzy
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
954
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Adkemeret evit %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
965
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
968 #, php-format
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Adkemeret eus %s"
971
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
975
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
980 #, php-format
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Alioù merket gant %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
986 #, php-format
987 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
988 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
991 msgid "Only the user can add to their own timeline."
992 msgstr ""
993 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
996 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1000 msgid "Atom post must not be empty."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1004 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1008 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1012 msgid "Can only handle POST activities."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1016 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1017 #, php-format
1018 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1022 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1023 #, php-format
1024 msgid "No content for notice %d."
1025 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 #. TRANS: %s is the notice URI.
1029 #, php-format
1030 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1034 msgid "API method under construction."
1035 msgstr "Hentenn API war sevel."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1038 msgid "User not found."
1039 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1042 msgid "You must be logged in to leave a group."
1043 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1074 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1075 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1076 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1077 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1078 msgid "No such group."
1079 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 msgid "No nickname or ID."
1086 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Must be logged in."
1092 msgstr "Nann-kevreet."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1096 #. TRANS: being a group administrator.
1097 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Must specify a profile."
1103 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1107 #. TRANS: %s is a user nickname.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1110 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1113 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1121 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1124 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1127 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgctxt "TITLE"
1130 msgid "%1$s's request for %2$s"
1131 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1132
1133 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1134 msgid "Join request approved."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1138 msgid "Join request canceled."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1142 #. TRANS: Client exception.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1144 msgid "No such profile."
1145 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1151 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1155 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1156 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1157
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Can only handle favorite activities."
1161 msgstr "Klask alioù en danvez"
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Can only fave notices."
1166 msgstr "Klask alioù en danvez"
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unknown notice."
1171 msgstr "Notenn dianav."
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1174 msgid "Already a favorite."
1175 msgstr "Er pennroll dija."
1176
1177 #. TRANS: Title for group membership feed.
1178 #. TRANS: %s is a username.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%s group memberships"
1181 msgstr "Izili ar strollad %s"
1182
1183 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1184 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1187 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Cannot add someone else's membership."
1192 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1195 #. TRANS: Do not translate POST.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Can only handle join activities."
1198 msgstr "Klask alioù en danvez"
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1201 msgid "Unknown group."
1202 msgstr "Strollad dianav."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1205 msgid "Already a member."
1206 msgstr "Ezel eo dija."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1209 msgid "Blocked by admin."
1210 msgstr "Stanket gant ar merour."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "No such favorite."
1215 msgstr "Restr ezvezant."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1218 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1219 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1222 msgid "Not a member."
1223 msgstr "N'eo ket ezel."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1228 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1231 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1232 #, php-format
1233 msgid "No such profile id: %d."
1234 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1237 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1238 #, php-format
1239 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1240 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1243 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1244 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1245
1246 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1250 msgstr "Koumananterien %s"
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1253 msgid "Can only handle Follow activities."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1257 msgid "Can only follow people."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1261 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1262 #, php-format
1263 msgid "Unknown profile %s."
1264 msgstr "Profil dianav %s."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1267 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Already subscribed to %s."
1270 msgstr "Koumanantet dija !"
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1273 msgid "No such attachment."
1274 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1284 msgid "No nickname."
1285 msgstr "Lesanv ebet."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1288 msgid "No size."
1289 msgstr "Ment ebet."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1292 msgid "Invalid size."
1293 msgstr "Ment direizh."
1294
1295 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1296 msgid "Avatar"
1297 msgstr "Avatar"
1298
1299 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1300 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1301 #, php-format
1302 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1303 msgstr ""
1304 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1307 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1308 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1309 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1310 #. TRANS: while the user has no profile.
1311 msgid "User without matching profile."
1312 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1313
1314 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1315 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1316 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1317 msgid "Avatar settings"
1318 msgstr "Arventennoù an avatar"
1319
1320 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1321 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1322 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1323 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1324 msgid "Original"
1325 msgstr "Orin"
1326
1327 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1329 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1330 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1331 msgid "Preview"
1332 msgstr "Rakwelet"
1333
1334 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1335 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1336 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Delete"
1339 msgstr "Dilemel"
1340
1341 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1342 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1343 msgctxt "BUTTON"
1344 msgid "Upload"
1345 msgstr "Enporzhiañ"
1346
1347 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1348 msgctxt "BUTTON"
1349 msgid "Crop"
1350 msgstr "Adframmañ"
1351
1352 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1353 msgid "No file uploaded."
1354 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1355
1356 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1359 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1362 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1363 msgid "Lost our file data."
1364 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1365
1366 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1367 msgid "Avatar updated."
1368 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1369
1370 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1371 msgid "Failed updating avatar."
1372 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1373
1374 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1375 msgid "Avatar deleted."
1376 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1377
1378 #. TRANS: Title for backup account page.
1379 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1380 msgid "Backup account"
1381 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1384 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1385 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1388 msgid "You may not backup your account."
1389 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1390
1391 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1392 msgid ""
1393 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1394 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1395 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1396 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1397 "are not backed up."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Backup"
1403 msgstr "Eilenn savete"
1404
1405 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Backup your account."
1408 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1411 msgid "You already blocked that user."
1412 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1413
1414 #. TRANS: Title for block user page.
1415 #. TRANS: Legend for block user form.
1416 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1417 msgid "Block user"
1418 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1419
1420 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1421 msgid ""
1422 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1423 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1424 "will not be notified of any @-replies from them."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Button label on the user block form.
1428 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1429 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1430 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1431 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1432 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "No"
1435 msgstr "Ket"
1436
1437 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Do not block this user."
1440 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1441
1442 #. TRANS: Button label on the user block form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1446 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1447 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "Yes"
1450 msgstr "Ya"
1451
1452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Block this user."
1455 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1458 msgid "Failed to save block information."
1459 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1460
1461 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1462 #. TRANS: %s is a group nickname.
1463 #, php-format
1464 msgid "%s blocked profiles"
1465 msgstr "%s profil stanket"
1466
1467 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1468 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1469 #, php-format
1470 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1471 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1472
1473 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1474 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1475 msgstr ""
1476 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1477
1478 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1479 msgid "Unblock user from group"
1480 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1481
1482 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1483 msgctxt "BUTTON"
1484 msgid "Unblock"
1485 msgstr "Distankañ"
1486
1487 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1488 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1489 msgid "Unblock this user"
1490 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1491
1492 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1493 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1494 #, php-format
1495 msgid "Post to %s"
1496 msgstr "Postañ war %s"
1497
1498 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1499 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1500 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgctxt "TITLE"
1503 msgid "%1$s left group %2$s"
1504 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1507 msgid "No confirmation code."
1508 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1511 msgid "Confirmation code not found."
1512 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1515 msgid "That confirmation code is not for you!"
1516 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1517
1518 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1519 #, php-format
1520 msgid "Unrecognized address type %s"
1521 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1522
1523 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1524 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1525 msgid "That address has already been confirmed."
1526 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Could not update user IM preferences."
1532 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Could not insert user IM preferences."
1537 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1540 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1541 msgid "Could not delete address confirmation."
1542 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1543
1544 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirm address"
1546 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1547
1548 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1549 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1550 #, php-format
1551 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1552 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1553
1554 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1555 msgid "Conversation"
1556 msgstr "Kaozeadenn"
1557
1558 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1559 #. TRANS: Label for user statistics.
1560 msgid "Notices"
1561 msgstr "Ali"
1562
1563 #. TRANS: Title for conversation page.
1564 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1565 #, fuzzy
1566 msgctxt "TITLE"
1567 msgid "Notice"
1568 msgstr "Ali"
1569
1570 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1572 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1573
1574 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1575 msgid "You cannot delete your account."
1576 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1577
1578 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1579 msgid "I am sure."
1580 msgstr "Sur on."
1581
1582 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1583 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1586 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1587
1588 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1589 msgid "Account deleted."
1590 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1591
1592 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Delete account"
1595 msgstr "Dilemel ar gont"
1596
1597 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1598 msgid ""
1599 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1600 "server."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1604 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1608 "deletion."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1612 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1613 msgid "Confirm"
1614 msgstr "Kadarnaat"
1615
1616 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1617 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1618 #, php-format
1619 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1620 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1621
1622 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1623 msgid "Permanently delete your account"
1624 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1627 msgid "You must be logged in to delete an application."
1628 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1631 msgid "Application not found."
1632 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1637 msgid "You are not the owner of this application."
1638 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1639
1640 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1641 msgid "There was a problem with your session token."
1642 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1643
1644 #. TRANS: Title for delete application page.
1645 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1646 msgid "Delete application"
1647 msgstr "Dilemel ar poelad"
1648
1649 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1650 msgid ""
1651 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1652 "about the application from the database, including all existing user "
1653 "connections."
1654 msgstr ""
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Do not delete this application."
1659 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Delete this application."
1664 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1665
1666 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1667 msgid "You must be logged in to delete a group."
1668 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1669
1670 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1671 msgid "You are not allowed to delete this group."
1672 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1673
1674 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1675 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1676 #, php-format
1677 msgid "Could not delete group %s."
1678 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1679
1680 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1681 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1682 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "Deleted group %s"
1684 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1685
1686 #. TRANS: Title of delete group page.
1687 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1688 msgid "Delete group"
1689 msgstr "Dilemel ar strollad"
1690
1691 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1692 msgid ""
1693 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1694 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1695 "will still appear in individual timelines."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Do not delete this group."
1701 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1702
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Delete this group."
1706 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1707
1708 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1721 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1723 msgid "Not logged in."
1724 msgstr "Nann-kevreet."
1725
1726 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1727 msgid ""
1728 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1729 "be undone."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1733 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1734 msgid "Delete notice"
1735 msgstr "Dilemel un ali"
1736
1737 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1738 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1739 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1740
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Do not delete this notice."
1744 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Delete this notice."
1749 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1752 msgid "You cannot delete users."
1753 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1756 msgid "You can only delete local users."
1757 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1758
1759 #. TRANS: Title of delete user page.
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Delete user"
1762 msgstr "Dilemel an implijer"
1763
1764 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1765 msgid "Delete user"
1766 msgstr "Diverkañ an implijer"
1767
1768 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1769 msgid ""
1770 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1771 "the user from the database, without a backup."
1772 msgstr ""
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Do not delete this user."
1777 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Delete this user."
1782 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1783
1784 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1785 msgid "Design"
1786 msgstr "Design"
1787
1788 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1789 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1793 msgid "Invalid logo URL."
1794 msgstr "URL fall evit al logo."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1797 msgid "Invalid SSL logo URL."
1798 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1801 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1802 #, php-format
1803 msgid "Theme not available: %s."
1804 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1805
1806 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1807 msgid "Change logo"
1808 msgstr "Cheñch al logo"
1809
1810 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1811 msgid "Site logo"
1812 msgstr "Logo al lec'hienn"
1813
1814 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1815 msgid "SSL logo"
1816 msgstr "Logo SSL"
1817
1818 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1819 msgid "Change theme"
1820 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1821
1822 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1823 msgid "Site theme"
1824 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1825
1826 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1827 msgid "Theme for the site."
1828 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1829
1830 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1831 msgid "Custom theme"
1832 msgstr "Dodenn personelaet"
1833
1834 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1835 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1839 msgid "Change background image"
1840 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1841
1842 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1843 #. TRANS: Field label for background color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1845 msgid "Background"
1846 msgstr "Background"
1847
1848 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1852 "$s."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1856 msgid "On"
1857 msgstr "Gweredekaet"
1858
1859 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1860 msgid "Off"
1861 msgstr "Diweredekaet"
1862
1863 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1864 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1865 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1866 msgid "Turn background image on or off."
1867 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1868
1869 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1871 msgid "Tile background image"
1872 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1873
1874 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Change colors"
1877 msgstr "Kemmañ al livioù"
1878
1879 #. TRANS: Field label for content color selector.
1880 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1881 msgid "Content"
1882 msgstr "Endalc'h"
1883
1884 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1886 msgid "Sidebar"
1887 msgstr "Barenn kostez"
1888
1889 #. TRANS: Field label for text color selector.
1890 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1891 msgid "Text"
1892 msgstr "Testenn"
1893
1894 #. TRANS: Field label for link color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1896 msgid "Links"
1897 msgstr "Liammoù"
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1900 msgid "Advanced"
1901 msgstr "Araokaet"
1902
1903 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1904 msgid "Custom CSS"
1905 msgstr "CSS personelaet"
1906
1907 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1908 #, fuzzy
1909 msgctxt "BUTTON"
1910 msgid "Use defaults"
1911 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1912
1913 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Restore default designs."
1916 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1917
1918 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Reset back to default."
1921 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1922
1923 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Save design."
1926 msgstr "Enrollañ an design"
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1929 msgid "This notice is not a favorite!"
1930 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1931
1932 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1933 msgid "Add to favorites"
1934 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1935
1936 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1937 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "No such document \"%s\"."
1940 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1941
1942 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Form legend.
1944 msgid "Edit application"
1945 msgstr "Kemmañ an arload"
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1948 msgid "You must be logged in to edit an application."
1949 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1953 msgid "No such application."
1954 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1955
1956 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1957 msgid "Use this form to edit your application."
1958 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1959
1960 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1962 msgid "Name is required."
1963 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1969 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1970
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1973 msgid "Name already in use. Try another one."
1974 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1975
1976 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1978 msgid "Description is required."
1979 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1982 msgid "Source URL is too long."
1983 msgstr "Mammenn URL re hir."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1987 msgid "Source URL is not valid."
1988 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1992 msgid "Organization is required."
1993 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1999
2000 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2001 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2002 msgid "Organization homepage is required."
2003 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2007 msgid "Callback is too long."
2008 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback URL is not valid."
2013 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2014
2015 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2016 msgid "Could not update application."
2017 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2018
2019 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2020 #, php-format
2021 msgid "Edit %s group"
2022 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2027 msgid "You must be logged in to create a group."
2028 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2029
2030 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2031 msgid "Use this form to edit the group."
2032 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2033
2034 #. TRANS: Group edit form validation error.
2035 #. TRANS: Group create form validation error.
2036 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2037 #, php-format
2038 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2039 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2040
2041 #. TRANS: Group edit form success message.
2042 msgid "Options saved."
2043 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2044
2045 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2046 msgid "Email settings"
2047 msgstr "Arventennoù ar postel"
2048
2049 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2050 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2051 #, php-format
2052 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2053 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2054
2055 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2056 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2057 msgid "Email address"
2058 msgstr "Chomlec'h postel"
2059
2060 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2061 msgid "Current confirmed email address."
2062 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2063
2064 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2065 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2066 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2067 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2068 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2069 msgctxt "BUTTON"
2070 msgid "Remove"
2071 msgstr "Dilemel"
2072
2073 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2074 msgid ""
2075 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2076 "a message with further instructions."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2080 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2081 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2082 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2083 #. TRANS: organization.
2084 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2085 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2086
2087 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2088 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2089 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2090 msgctxt "BUTTON"
2091 msgid "Add"
2092 msgstr "Ouzhpennañ"
2093
2094 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2095 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2096 msgid "Incoming email"
2097 msgstr "Postel o tont"
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "I want to post notices by email."
2101 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2102
2103 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2104 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Send email to this address to post new notices."
2107 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2108
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2110 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2113 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2114
2115 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2116 msgid ""
2117 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2118 "on this server:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2122 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2123 msgctxt "BUTTON"
2124 msgid "New"
2125 msgstr "Nevez"
2126
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2128 msgid "Email preferences"
2129 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2130
2131 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2134 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2135
2136 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2137 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2139
2140 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2141 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2142 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2143
2144 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2145 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2146 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2147
2148 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2149 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2153 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2154 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2155
2156 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2157 msgid "Email preferences saved."
2158 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2159
2160 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2161 msgid "No email address."
2162 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2163
2164 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cannot normalize that email address."
2167 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2168
2169 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2172 msgid "Not a valid email address."
2173 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2174
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2176 msgid "That is already your email address."
2177 msgstr "Ho postel eo dija."
2178
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2180 msgid "That email address already belongs to another user."
2181 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2182
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Could not insert confirmation code."
2188 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2189
2190 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2191 msgid ""
2192 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2193 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2197 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2199 msgid "No pending confirmation to cancel."
2200 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2201
2202 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2203 msgid "That is the wrong email address."
2204 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2205
2206 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2207 msgid "Could not delete email confirmation."
2208 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2209
2210 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2211 msgid "Email confirmation cancelled."
2212 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2213
2214 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2215 #. TRANS: registered for the active user.
2216 msgid "That is not your email address."
2217 msgstr "N'eo ket ho postel."
2218
2219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2220 msgid "The email address was removed."
2221 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2224 msgid "No incoming email address."
2225 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2226
2227 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2229 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2230 msgid "Could not update user record."
2231 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2232
2233 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2234 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2235 msgid "Incoming email address removed."
2236 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2237
2238 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2239 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2240 msgid "New incoming email address added."
2241 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2244 msgid "This notice is already a favorite!"
2245 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2246
2247 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Disfavor favorite."
2250 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2251
2252 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2253 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2254 msgid "Popular notices"
2255 msgstr "Alioù poblek"
2256
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2259 #, php-format
2260 msgid "Popular notices, page %d"
2261 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2262
2263 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2264 msgid "The most popular notices on the site right now."
2265 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2266
2267 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2268 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2272 msgid ""
2273 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2274 "next to any notice you like."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2278 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2279 #, fuzzy, php-format
2280 msgid ""
2281 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2282 "notice to your favorites!"
2283 msgstr ""
2284 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2285 "gentañ da embann un dra !"
2286
2287 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2288 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2289 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2290 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2291 #, php-format
2292 msgid "%s's favorite notices"
2293 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2294
2295 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2296 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2297 #, php-format
2298 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2299 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2300
2301 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2302 #. TRANS: Title for featured users section.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Featured users"
2305 msgstr "Diverkañ an implijer"
2306
2307 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2308 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "Featured users, page %d"
2311 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2312
2313 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "A selection of some great users on %s."
2316 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2319 msgid "No notice ID."
2320 msgstr "ID ali ebet."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2323 msgid "No notice."
2324 msgstr "Ali ebet."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2327 msgid "No attachments."
2328 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2331 #. TRANS: that could not be found.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "No uploaded attachments."
2334 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2337 msgid "Not expecting this response!"
2338 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2341 msgid "User being listened to does not exist."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "You can use the local subscription!"
2348 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2351 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2352 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2355 msgid "You are not authorized."
2356 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not convert request token to access token."
2361 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2364 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2368 msgid "Error updating remote profile."
2369 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2372 msgid "No such file."
2373 msgstr "Restr ezvezant."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2376 msgid "Cannot read file."
2377 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2381 msgid "Invalid role."
2382 msgstr "Roll direizh."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2386 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2387 msgstr ""
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2390 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2391 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2394 msgid "User already has this role."
2395 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2399 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2402 msgid "No profile specified."
2403 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2408 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2410 msgid "No profile with that ID."
2411 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2416 msgid "No group specified."
2417 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2420 msgid "Only an admin can block group members."
2421 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2424 msgid "User is already blocked from group."
2425 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2428 msgid "User is not a member of group."
2429 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2430
2431 #. TRANS: Title for block user from group page.
2432 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2433 msgid "Block user from group"
2434 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2435
2436 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2437 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2441 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2442 "the group in the future."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2446 msgid "Do not block this user from this group."
2447 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2448
2449 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2450 msgid "Block this user from this group."
2451 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2452
2453 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Database error blocking user from group."
2456 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2460 msgid "No ID."
2461 msgstr "ID ebet"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "You must be logged in to edit a group."
2466 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2467
2468 #. TRANS: Title group design settings page.
2469 msgid "Group design"
2470 msgstr "Design ar strollad"
2471
2472 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2473 msgid ""
2474 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2475 "palette of your choice."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Unable to update your design settings."
2481 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2482
2483 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2484 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2485 msgid "Design preferences saved."
2486 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2487
2488 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2489 #. TRANS: Group logo form legend.
2490 msgid "Group logo"
2491 msgstr "Logo ar strollad"
2492
2493 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2494 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2501 msgid "Upload"
2502 msgstr "Enporzhiañ"
2503
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2505 msgid "Crop"
2506 msgstr "Adframmañ"
2507
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2511 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2512
2513 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2514 msgid "Logo updated."
2515 msgstr "Logo hizivaet."
2516
2517 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2518 msgid "Failed updating logo."
2519 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2520
2521 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2522 #. TRANS: %s is the name of the group.
2523 #, php-format
2524 msgid "%s group members"
2525 msgstr "Izili ar strollad %s"
2526
2527 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2528 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2529 #, php-format
2530 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2531 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2532
2533 #. TRANS: Page notice for group members page.
2534 msgid "A list of the users in this group."
2535 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2538 msgid "Only the group admin may approve users."
2539 msgstr ""
2540
2541 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2542 #. TRANS: %s is the name of the group.
2543 #, fuzzy, php-format
2544 msgid "%s group members awaiting approval"
2545 msgstr "Izili ar strollad %s"
2546
2547 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2548 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2551 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2552
2553 #. TRANS: Page notice for group members page.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2556 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2557
2558 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2559 #, php-format
2560 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2561 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2562
2563 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2564 #, fuzzy
2565 msgctxt "TITLE"
2566 msgid "Groups"
2567 msgstr "Strolladoù"
2568
2569 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2570 #. TRANS: %d is the page number.
2571 #, fuzzy, php-format
2572 msgctxt "TITLE"
2573 msgid "Groups, page %d"
2574 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2575
2576 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2577 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2582 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2583 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2584 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2585 "%%%)!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2589 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2590 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2591 msgid "Create a new group"
2592 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid ""
2597 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2598 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2599 msgstr ""
2600 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2601 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2602 "arouezenn."
2603
2604 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2605 msgid "Group search"
2606 msgstr "Klask strolladoù"
2607
2608 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2609 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2610 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2611 msgid "No results."
2612 msgstr "Disoc'h ebet."
2613
2614 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2615 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid ""
2618 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2619 "action.newgroup%%) yourself."
2620 msgstr ""
2621 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2622 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2623
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid ""
2628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself!"
2630 msgstr ""
2631 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2632 "gentañ da embann un dra !"
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2635 msgid "Only an admin can unblock group members."
2636 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2639 msgid "User is not blocked from group."
2640 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2641
2642 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2643 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2644 msgid "Error removing the block."
2645 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2646
2647 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2648 msgid "IM settings"
2649 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2650
2651 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2652 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2653 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2657 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2661 msgid "IM is not available."
2662 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2663
2664 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "Current confirmed %s address."
2667 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2668
2669 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2670 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2674 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. TRANS: Field label for IM address.
2678 msgid "IM address"
2679 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2680
2681 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2682 #, php-format
2683 msgid "%s screenname."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "IM Preferences"
2689 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2690
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Send me notices"
2694 msgstr "Kas un ali"
2695
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Post a notice when my status changes."
2699 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2704 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2705
2706 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Publish a MicroID"
2709 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2710
2711 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Could not update IM preferences."
2714 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2715
2716 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2717 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2718 msgid "Preferences saved."
2719 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2720
2721 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No screenname."
2724 msgstr "Lesanv ebet."
2725
2726 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "No transport."
2729 msgstr "Ali ebet."
2730
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Cannot normalize that screenname."
2734 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Not a valid screenname."
2739 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Screenname already belongs to another user."
2744 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2745
2746 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2749 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2750
2751 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2752 msgid "That is the wrong IM address."
2753 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Could not delete confirmation."
2758 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2759
2760 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2761 msgid "IM confirmation cancelled."
2762 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2763
2764 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2765 #. TRANS: registered for the active user.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "That is not your screenname."
2768 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2769
2770 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2771 msgid "The IM address was removed."
2772 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2773
2774 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2775 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2776 #, php-format
2777 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2778 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2779
2780 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2781 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2782 #, php-format
2783 msgid "Inbox for %s"
2784 msgstr "Bost resevout %s"
2785
2786 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2787 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2791 msgid "Invites have been disabled."
2792 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2795 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2796 #, php-format
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2799
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2802 #, php-format
2803 msgid "Invalid email address: %s."
2804 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2805
2806 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2807 msgid "Invitations sent"
2808 msgstr "Pedadennoù kaset"
2809
2810 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2811 msgid "Invite new users"
2812 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2813
2814 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2815 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2816 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2817 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2822 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2823
2824 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgctxt "INVITE"
2828 msgid "%1$s (%2$s)"
2829 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830
2831 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2832 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2833 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2836 msgid_plural ""
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 msgstr[0] ""
2839 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2840 "implijerien da-heul :"
2841 msgstr[1] ""
2842 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2843 "implijerien da-heul :"
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Invitation sent to the following person:"
2850 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2851 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2852 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2853
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2856 msgid ""
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. TRANS: Form instructions.
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2865 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2866
2867 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2868 msgid "Email addresses"
2869 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2870
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2874 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2875
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 msgid "Personal message"
2878 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2879
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2881 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2882 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2883
2884 #. TRANS: Send button for inviting friends
2885 #. TRANS: Button text for sending notice.
2886 msgctxt "BUTTON"
2887 msgid "Send"
2888 msgstr "Kas"
2889
2890 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2891 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2892 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2896
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2905 "\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2908 "\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2912 "\n"
2913 "%1$s said:\n"
2914 "\n"
2915 "%4$s\n"
2916 "\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2918 "\n"
2919 "%5$s\n"
2920 "\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2922 "invitation.\n"
2923 "\n"
2924 "%6$s\n"
2925 "\n"
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2927 "time.\n"
2928 "\n"
2929 "Sincerely, %2$s\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2933 msgid "You must be logged in to join a group."
2934 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2935
2936 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2937 #, php-format
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "%1$s joined group %2$s"
2940 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Unknown error joining group."
2945 msgstr "Strollad dianav."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2948 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2949 msgid "You are not a member of that group."
2950 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2951
2952 #. TRANS: User admin panel title
2953 msgctxt "TITLE"
2954 msgid "License"
2955 msgstr "Aotre-implijout"
2956
2957 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2958 msgid "License for this StatusNet site"
2959 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license selection."
2963 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2966 msgid ""
2967 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2968 "license."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2974 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license URL."
2978 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license image URL."
2982 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2991
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License selection"
2994 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2995
2996 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2997 msgid "Private"
2998 msgstr "Prevez"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr "Creative Commons"
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3009 msgid "Type"
3010 msgstr "Seurt"
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select a license."
3015 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3016
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License details"
3019 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3020
3021 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3022 msgid "Owner"
3023 msgstr "Perc'henn"
3024
3025 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3026 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3027 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "License Title"
3031 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "The title of the license."
3035 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License URL"
3039 msgstr "URL an aotre-implijout"
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "URL for more information about the license."
3043 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Image URL"
3047 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for an image to display with the license."
3051 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3052
3053 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Save license settings."
3056 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3061 msgid "Already logged in."
3062 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3063
3064 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3065 msgid "Incorrect username or password."
3066 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3067
3068 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3069 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3070 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3071 msgstr ""
3072 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3073 "evit en ober."
3074
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Kevreañ"
3078
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3085 msgid "Remember me"
3086 msgstr "Kaout soñj"
3087
3088 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3089 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3090 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3091 msgstr ""
3092 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3093 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3094
3095 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "BUTTON"
3098 msgid "Login"
3099 msgstr "Kevreañ"
3100
3101 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3102 msgid "Lost or forgotten password?"
3103 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3106 msgid ""
3107 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3108 "changing your settings."
3109 msgstr ""
3110 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3111 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page.
3114 msgid "Login with your username and password."
3115 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3118 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3122 msgstr ""
3123 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3124 "gont nevez."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3127 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3128 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3131 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3134 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3141 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3146 #, php-format
3147 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3148 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3151 msgid "No current status."
3152 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3153
3154 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3155 msgid "New application"
3156 msgstr "Arload nevez"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3159 msgid "You must be logged in to register an application."
3160 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3163 msgid "Use this form to register a new application."
3164 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3165
3166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3167 msgid "Source URL is required."
3168 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3171 msgid "Could not create application."
3172 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3173
3174 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Invalid image."
3177 msgstr "Ment direizh."
3178
3179 #. TRANS: Title for form to create a group.
3180 msgid "New group"
3181 msgstr "Strollad nevez"
3182
3183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3186 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3189 msgid "Use this form to create a new group."
3190 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3191
3192 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3193 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3194 msgid "New message"
3195 msgstr "Kemennadenn nevez"
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3198 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "You cannot send a message to this user."
3201 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3202
3203 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3207 msgid "No content!"
3208 msgstr "Goullo eo !"
3209
3210 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3216 msgid ""
3217 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3218 msgstr ""
3219 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3220 "penn kentoc'h."
3221
3222 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Kemennadenn kaset"
3225
3226 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3227 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 #, php-format
3231 msgid "Direct message to %s sent."
3232 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3233
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3236 msgid "Ajax Error"
3237 msgstr "Fazi Ajax"
3238
3239 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3240 msgid "New notice"
3241 msgstr "Ali nevez"
3242
3243 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3244 msgid "Notice posted"
3245 msgstr "Ali embannet"
3246
3247 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3248 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3249 #, fuzzy, php-format
3250 msgid ""
3251 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3252 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3253 msgstr ""
3254 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3255 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3256 "arouezenn."
3257
3258 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3259 msgid "Text search"
3260 msgstr "Klask testennoù"
3261
3262 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3263 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3264 #, php-format
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3267
3268 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid ""
3280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3282 msgstr ""
3283 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3284 "gentañ da embann un dra !"
3285
3286 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates with \"%s\""
3289 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3290
3291 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3292 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3295 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3298 msgid ""
3299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3300 "address yet."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent"
3305 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3306
3307 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3308 msgid "Nudge sent!"
3309 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3310
3311 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3314
3315 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3316 msgid "OAuth applications"
3317 msgstr "Poelladoù OAuth"
3318
3319 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3320 msgid "Applications you have registered"
3321 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3322
3323 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3324 #, php-format
3325 msgid "You have not registered any applications yet."
3326 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3327
3328 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3329 msgid "Connected applications"
3330 msgstr "Poeladoù kevreet."
3331
3332 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3333 msgid "The following connections exist for your account."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3337 msgid "You are not a user of that application."
3338 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3339
3340 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3341 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3344 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3345
3346 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3347 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3351 "with %2$s."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3356 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3357
3358 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3360 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3364 "this instance of StatusNet."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3368 #. TRANS: %s is a path.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "\"%s\" not found."
3371 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3374 #. TRANS: %s is a notice.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Notice %s not found."
3377 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3380 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3381 msgid "Notice has no profile."
3382 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3383
3384 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3385 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3386 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3387 #, php-format
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3392 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Attachment %s not found."
3395 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3399 #, php-format
3400 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Content type %s not supported."
3406 msgstr "seurt an danvez "
3407
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3409 #, php-format
3410 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Not a supported data format."
3417 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3418
3419 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3420 msgid "People Search"
3421 msgstr "Klask tud"
3422
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3424 msgid "Notice Search"
3425 msgstr "Klask alioù"
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3428 msgid "No user ID specified."
3429 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3432 #, fuzzy
3433 msgid "No login token specified."
3434 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No login token requested."
3439 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Invalid login token specified."
3444 msgstr "Fichenn direizh."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Login token expired."
3449 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3450
3451 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3452 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3453 #, php-format
3454 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3455 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3456
3457 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %s"
3460 msgstr "Boest kas %s"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for outbox.
3463 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANS: Title for page where to change password.
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "TITLE"
3469 msgid "Change password"
3470 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3473 msgid "Change your password."
3474 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3475
3476 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3477 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3478 msgid "Password change"
3479 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3480
3481 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3482 msgid "Old password"
3483 msgstr "Ger-tremen kozh"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 #. TRANS: Field label for password reset form.
3487 msgid "New password"
3488 msgstr "Ger-tremen nevez"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Field title on account registration page.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "6 or more characters."
3494 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "LABEL"
3499 msgid "Confirm"
3500 msgstr "Kadarnaat"
3501
3502 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3503 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Same as password above."
3507 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3508
3509 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "BUTTON"
3512 msgid "Change"
3513 msgstr "Kemmañ"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3517 msgid "Password must be 6 or more characters."
3518 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Passwords do not match."
3524 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cannot save new password."
3540 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3541
3542 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3545
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Menu item for site administration
3548 msgid "Paths"
3549 msgstr "Hentoù"
3550
3551 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3557 #, php-format
3558 msgid "Theme directory not readable: %s."
3559 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3563 #, php-format
3564 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3565 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Background directory not writable: %s."
3571 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "Locales directory not readable: %s."
3577 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3585 msgid "Site"
3586 msgstr "Lec'hienn"
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server"
3590 msgstr "Servijer"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site's server hostname."
3594 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Path"
3598 msgstr "Hent"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Site path."
3603 msgstr "Hent al lec'hienn"
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Locale directory"
3608 msgstr "Doser an temoù"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory path to locales."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3615 msgid "Fancy URLs"
3616 msgstr "URLioù brav"
3617
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr "Danvez"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server"
3639 msgstr "Servijer SSL"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "Hent al lec'hienn"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "Doser an temoù"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Avataroù"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Servijer avatar"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Hent an avataroù"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Restroù an avataroù"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 msgid "Backgrounds"
3695 msgstr "Backgroundoù"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for backgrounds."
3700 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to backgrounds."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where backgrounds are located."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3719 msgid "Attachments"
3720 msgstr "Pezhioù stag"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Server for attachments."
3725 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Web path to attachments."
3730 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Directory where attachments are located."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "LEGEND"
3748 msgid "SSL"
3749 msgstr "SSL"
3750
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 msgid "Never"
3753 msgstr "Morse"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 msgid "Sometimes"
3757 msgstr "A-wechoù"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 msgid "Always"
3761 msgstr "Atav"
3762
3763 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3764 msgid "Use SSL"
3765 msgstr "Implijout SSL"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "When to use SSL."
3770 msgstr "Peur implijout SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server to direct SSL requests to."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3777 msgid "Save paths"
3778 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3779
3780 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3786 msgstr ""
3787 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3788 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3789 "arouezenn."
3790
3791 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3792 msgid "People search"
3793 msgstr "Klask tud"
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3796 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3797 #, php-format
3798 msgid "Not a valid people tag: %s."
3799 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3800
3801 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3802 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3803 #, php-format
3804 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3806
3807 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3808 msgctxt "plugin"
3809 msgid "Disabled"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3813 #. TRANS: Do not translate POST.
3814 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3815 #. TRANS: Do not translate POST.
3816 msgid "This action only accepts POST requests."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "You cannot administer plugins."
3822 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "No such plugin."
3827 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3828
3829 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3830 msgctxt "plugin"
3831 msgid "Enabled"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "TITLE"
3837 msgid "Plugins"
3838 msgstr "Pluginoù"
3839
3840 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3841 msgid ""
3842 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3843 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3844 "details."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Admin form section header
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Default plugins"
3850 msgstr "Yezh dre ziouer"
3851
3852 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3853 msgid ""
3854 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3858 msgid "Invalid notice content."
3859 msgstr "Danvez direizh an ali."
3860
3861 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3862 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3865 msgstr ""
3866 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3867 "lec'hienn \"%2$s\"."
3868
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 msgid "Profile settings"
3871 msgstr "Arventennoù ar profil"
3872
3873 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3874 msgid ""
3875 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3876 msgstr ""
3877 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3878 "diwar ho penn."
3879
3880 #. TRANS: Profile settings form legend.
3881 msgid "Profile information"
3882 msgstr "Titouroù ar profil"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3885 #. TRANS: Field title on account registration page.
3886 #. TRANS: Field title on group edit form.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3889 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3890
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field label on account registration page.
3893 #. TRANS: Field label on group edit form.
3894 msgid "Full name"
3895 msgstr "Anv klok"
3896
3897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3898 #. TRANS: Field label on account registration page.
3899 #. TRANS: Form input field label.
3900 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3901 msgid "Homepage"
3902 msgstr "Pajenn degemer"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 #. TRANS: Field title on account registration page.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3908 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3911 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3912 #. TRANS: biography (%d).
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3915 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3916 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3917 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 msgid "Describe yourself and your interests"
3921 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3922
3923 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3924 #. TRANS: their biography.
3925 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3926 msgid "Bio"
3927 msgstr "Buhezskrid"
3928
3929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Field label on account registration page.
3931 #. TRANS: Field label on group edit form.
3932 msgid "Location"
3933 msgstr "Lec'hiadur"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3936 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3937 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3938
3939 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3940 msgid "Share my current location when posting notices"
3941 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3942
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3944 msgid "Tags"
3945 msgstr "Balizennoù"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3951 "separated."
3952 msgstr ""
3953 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3954 "virgulennoù pe esaouennoù"
3955
3956 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3957 msgid "Language"
3958 msgstr "Yezh"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Preferred language."
3963 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3964
3965 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3966 msgid "Timezone"
3967 msgstr "Takad eur"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3970 msgid "What timezone are you normally in?"
3971 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3972
3973 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3974 #, fuzzy
3975 msgid ""
3976 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3977 msgstr ""
3978 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3979 "evit an implijerien nann-denel)"
3980
3981 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3983 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3984 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3985 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3988 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3989 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3990 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3991
3992 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3994 msgid "Timezone not selected."
3995 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3996
3997 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4000 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4001
4002 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4003 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4004 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4005 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4008 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4009
4010 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4011 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4014 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4015
4016 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Could not save location prefs."
4019 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4020
4021 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4022 msgid "Could not save tags."
4023 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4024
4025 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4026 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4027 msgid "Settings saved."
4028 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4029
4030 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4031 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Restore account"
4034 msgstr "Krouiñ ur gont"
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4037 #. TRANS: %s is the page limit.
4038 #, php-format
4039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4040 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4041
4042 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4043 msgid "Could not retrieve public stream."
4044 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4045
4046 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4047 #. TRANS: %d is the page number.
4048 #, php-format
4049 msgid "Public timeline, page %d"
4050 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4051
4052 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4053 msgid "Public timeline"
4054 msgstr "Lanv foran"
4055
4056 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4059
4060 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4062 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4063
4064 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4066 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4067
4068 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4069 #, php-format
4070 msgid ""
4071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4072 "yet."
4073 msgstr ""
4074 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4075
4076 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4077 msgid "Be the first to post!"
4078 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4079
4080 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4084 msgstr ""
4085 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4086 "gentañ da embann un dra !"
4087
4088 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4089 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid ""
4092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4096 msgstr ""
4097 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4098 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4099
4100 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4106 "tool."
4107 msgstr ""
4108 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4109 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4110
4111 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "%s updates from everyone."
4114 msgstr "%s statud an holl !"
4115
4116 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4117 msgid "Public tag cloud"
4118 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4119
4120 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4121 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4124 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4125
4126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4128 #. TRANS: and do not change the URL part.
4129 #, php-format
4130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4134 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4135 msgid "Be the first to post one!"
4136 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4137
4138 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4139 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4140 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4141 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4142 #. TRANS: and do not change the URL part.
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4146 "one!"
4147 msgstr ""
4148 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4149 "gentañ da embann un dra !"
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4152 msgid "You are already logged in!"
4153 msgstr "Luget oc'h dija !"
4154
4155 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4156 msgid "No such recovery code."
4157 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4160 msgid "Not a recovery code."
4161 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4162
4163 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4164 msgid "Recovery code for unknown user."
4165 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4166
4167 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4168 msgid "Error with confirmation code."
4169 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4172 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4173 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4174
4175 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4176 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4177 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4178
4179 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4180 msgid ""
4181 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4182 "the email address you have stored in your account."
4183 msgstr ""
4184 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4185 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4186
4187 #. TRANS: Page notice for password change page.
4188 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4189 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4190
4191 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4192 msgid "Password recovery"
4193 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4194
4195 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4196 msgid "Nickname or email address"
4197 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4198
4199 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4200 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4201 msgstr ""
4202 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4203
4204 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4205 msgid "Recover"
4206 msgstr "Adtapout"
4207
4208 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "BUTTON"
4211 msgid "Recover"
4212 msgstr "Adtapout"
4213
4214 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4215 msgid "Reset password"
4216 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4217
4218 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4219 msgid "Recover password"
4220 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4221
4222 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4223 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4224 msgid "Password recovery requested"
4225 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4226
4227 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Password saved"
4230 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4231
4232 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4233 msgid "Unknown action"
4234 msgstr "Oberiadenn dianav"
4235
4236 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4239 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4240
4241 #. TRANS: Button text for password reset form.
4242 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4243 msgctxt "BUTTON"
4244 msgid "Reset"
4245 msgstr "Adderaouiñ"
4246
4247 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4248 msgid "Enter a nickname or email address."
4249 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4250
4251 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4252 msgid "No user with that email address or username."
4253 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4256 msgid "No registered email address for that user."
4257 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4258
4259 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4260 msgid "Error saving address confirmation."
4261 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4262
4263 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4264 msgid ""
4265 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4266 "address registered to your account."
4267 msgstr ""
4268 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4269 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4272 msgid "Unexpected password reset."
4273 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4274
4275 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Password must be 6 characters or more."
4278 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4279
4280 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4281 msgid "Password and confirmation do not match."
4282 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4285 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4286 msgid "Error setting user."
4287 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4288
4289 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4291 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4292
4293 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "No id parameter."
4296 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4297
4298 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4299 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "No such file \"%d\"."
4302 msgstr "Restr ezvezant."
4303
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4305 msgid "Sorry, only invited people can register."
4306 msgstr ""
4307 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4308 "enskrivañ."
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4312 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4313
4314 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4315 msgid "Registration successful"
4316 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4317
4318 #. TRANS: Title for registration page.
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "TITLE"
4321 msgid "Register"
4322 msgstr "Krouiñ ur gont"
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4325 msgid "Registration not allowed."
4326 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4327
4328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4331 msgstr ""
4332 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4333 "gont."
4334
4335 msgid "Email address already exists."
4336 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4337
4338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4339 msgid "Invalid username or password."
4340 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4341
4342 #. TRANS: Page notice on registration page.
4343 msgid ""
4344 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4345 "link up to friends and colleagues."
4346 msgstr ""
4347
4348 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "PASSWORD"
4351 msgid "Confirm"
4352 msgstr "Kadarnaat"
4353
4354 #. TRANS: Field label on account registration page.
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "LABEL"
4357 msgid "Email"
4358 msgstr "Postel"
4359
4360 #. TRANS: Field title on account registration page.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4363 msgstr ""
4364 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4365 "tremen"
4366
4367 #. TRANS: Field title on account registration page.
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4370 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4371
4372 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4373 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4374 #. TRANS: biography (%d).
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4377 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4378 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4379 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4380
4381 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Describe yourself and your interests."
4384 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4385
4386 #. TRANS: Field title on account registration page.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4389 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4390
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "BUTTON"
4394 msgid "Register"
4395 msgstr "Krouiñ ur gont"
4396
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4398 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4402 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4403
4404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4405 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4406 #, php-format
4407 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4408 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4409
4410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4411 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4412 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4413
4414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4415 msgid "All rights reserved."
4416 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4417
4418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4422 "email address, IM address, and phone number."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4426 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4427 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4428 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4432 "want to...\n"
4433 "\n"
4434 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4435 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4436 "notices through instant messages.\n"
4437 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4438 "share your interests. \n"
4439 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4440 "others more about you. \n"
4441 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4442 "missed. \n"
4443 "\n"
4444 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4448 msgid ""
4449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4450 "to confirm your email address.)"
4451 msgstr ""
4452 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4453 "ho chomlec'h.)"
4454
4455 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4456 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4460 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4461 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4465 msgid "Remote subscribe"
4466 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4467
4468 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4469 msgid "Subscribe to a remote user"
4470 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4471
4472 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4473 msgid "User nickname"
4474 msgstr "Lesanv an implijer"
4475
4476 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4479 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4480
4481 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4482 msgid "Profile URL"
4483 msgstr "URL ar profil"
4484
4485 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4487 msgstr ""
4488
4489 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "BUTTON"
4492 msgid "Subscribe"
4493 msgstr "En em enskrivañ"
4494
4495 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4498 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4499
4500 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4501 #. TRANS: does not contain expected data.
4502 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4503 msgstr ""
4504
4505 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4508 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4509
4510 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Could not get a request token."
4513 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4517 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4521 msgid "No notice specified."
4522 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "You cannot repeat your own notice."
4527 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4530 msgid "You already repeated that notice."
4531 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4532
4533 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4534 msgid "Repeated"
4535 msgstr "Adlavaret"
4536
4537 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4538 msgid "Repeated!"
4539 msgstr "Adlavaret !"
4540
4541 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4542 #. TRANS: %s is a user nickname.
4543 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4544 #, php-format
4545 msgid "Replies to %s"
4546 msgstr "Respontoù da %s"
4547
4548 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4549 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4550 #, php-format
4551 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4552 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4553
4554 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4555 #. TRANS: %s is a user nickname.
4556 #, php-format
4557 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4558 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4559
4560 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4561 #. TRANS: %s is a user nickname.
4562 #, php-format
4563 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4564 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4565
4566 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4567 #. TRANS: %s is a user nickname.
4568 #, php-format
4569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4570 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4571
4572 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4573 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid ""
4576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4577 "notice to them yet."
4578 msgstr ""
4579 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4580 "evit ar mare."
4581
4582 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4583 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4587 "[join groups](%%action.groups%%)."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4591 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: RSS reply feed description.
4599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4602 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4603
4604 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4607 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4608
4609 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "You may not restore your account."
4612 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4613
4614 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4615 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "No uploaded file."
4618 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4619
4620 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4621 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4622 msgstr ""
4623
4624 #. TRANS: Client exception.
4625 msgid ""
4626 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4627 "the HTML form."
4628 msgstr ""
4629
4630 #. TRANS: Client exception.
4631 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4635 msgid "Missing a temporary folder."
4636 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4637
4638 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4639 msgid "Failed to write file to disk."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4643 msgid "File upload stopped by extension."
4644 msgstr ""
4645
4646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4647 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4649 msgid "System error uploading file."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Not an Atom feed."
4655 msgstr "An holl izili"
4656
4657 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4658 msgid ""
4659 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4660 "profile page."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4664 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4665 msgstr ""
4666
4667 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4668 msgid ""
4669 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4670 "\">Activity Streams</a> format."
4671 msgstr ""
4672
4673 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Upload the file"
4676 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4679 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4680 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4683 #, fuzzy
4684 msgid "User does not have this role."
4685 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4686
4687 #. TRANS: Engine name for RSD.
4688 #. TRANS: Engine name.
4689 msgid "StatusNet"
4690 msgstr "StatusNet"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4695 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4698 msgid "User is already sandboxed."
4699 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4700
4701 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "TITLE"
4704 msgid "Sessions"
4705 msgstr "Dalc'hoù"
4706
4707 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4708 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "LEGEND"
4714 msgid "Sessions"
4715 msgstr "Dalc'hoù"
4716
4717 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4718 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4719 msgid "Handle sessions"
4720 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4721
4722 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4723 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Handle sessions ourselves."
4726 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4727
4728 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4729 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4730 msgid "Session debugging"
4731 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4732
4733 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4734 msgid "Enable debugging output for sessions."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Save session settings"
4740 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4743 msgid "You must be logged in to view an application."
4744 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4745
4746 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4747 msgid "Application profile"
4748 msgstr "Profil ar poellad"
4749
4750 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4751 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4752 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4755 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4756 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4757 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4758
4759 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4760 msgid "Application actions"
4761 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4762
4763 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "EDITAPP"
4766 msgid "Edit"
4767 msgstr "Aozañ"
4768
4769 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4770 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4771 msgid "Reset key & secret"
4772 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4773
4774 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4775 msgid "Application info"
4776 msgstr "Titouroù ar poelad"
4777
4778 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4779 msgid ""
4780 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4781 "not supported."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4785 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4786 msgstr ""
4787 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4788
4789 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4790 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4791 #, php-format
4792 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4793 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4794
4795 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4796 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4797 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4798
4799 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4800 #, php-format
4801 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4802 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4803
4804 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4805 #, php-format
4806 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4807 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4808
4809 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4810 #, php-format
4811 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4812 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4813
4814 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4815 msgid ""
4816 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4817 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4821 #. TRANS: %s is a username.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4825 "would add to their favorites :)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4829 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4830 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4834 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4835 "their favorites :)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4839 msgid "This is a way to share what you like."
4840 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4841
4842 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4843 #, php-format
4844 msgid "%s group"
4845 msgstr "strollad %s"
4846
4847 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4848 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4849 #, php-format
4850 msgid "%1$s group, page %2$d"
4851 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4852
4853 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4854 #, php-format
4855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4856 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4857
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4859 #, php-format
4860 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4861 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4862
4863 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4864 #, php-format
4865 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4866 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4867
4868 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid "FOAF for %s group"
4871 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4872
4873 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4874 msgid "Members"
4875 msgstr "Izili"
4876
4877 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4878 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4879 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4880 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4881 msgid "(None)"
4882 msgstr "(Hini ebet)"
4883
4884 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4885 msgid "All members"
4886 msgstr "An holl izili"
4887
4888 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4889 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4890 msgid "Statistics"
4891 msgstr "Stadegoù"
4892
4893 #. TRANS: Label for group creation date.
4894 msgctxt "LABEL"
4895 msgid "Created"
4896 msgstr "Krouet"
4897
4898 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4899 msgctxt "LABEL"
4900 msgid "Members"
4901 msgstr "Izili"
4902
4903 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4904 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4905 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4906 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4907 #, fuzzy, php-format
4908 msgid ""
4909 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4912 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4913 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4914 msgstr ""
4915 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4916 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4917
4918 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4919 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4920 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid ""
4923 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4926 "their life and interests. "
4927 msgstr ""
4928 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4929 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4930
4931 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "TITLE"
4934 msgid "Admins"
4935 msgstr "Merourien"
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4943 msgstr ""
4944 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4945 "resever."
4946
4947 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4948 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4949 #, php-format
4950 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for single message display.
4954 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4955 #, php-format
4956 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4957 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4960 msgid "Notice deleted."
4961 msgstr "Ali dilammet."
4962
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4964 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "%1$s tagged %2$s"
4967 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4968
4969 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4970 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4973 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4976 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4977 #, php-format
4978 msgid "%1$s, page %2$d"
4979 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4986
4987 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4988 #. TRANS: %s is a user nickname.
4989 #, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4991 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4992
4993 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4994 #. TRANS: %s is a user nickname.
4995 #, php-format
4996 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4997 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4998
4999 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5000 #. TRANS: %s is a user nickname.
5001 #, php-format
5002 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5003 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5004
5005 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5006 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5007 #, php-format
5008 msgid "FOAF for %s"
5009 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5010
5011 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5014 msgstr ""
5015 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5016 "evit ar mare."
5017
5018 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5019 msgid ""
5020 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5021 "would be a good time to start :)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5025 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5029 "%?status_textarea=%2$s)."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5033 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid ""
5036 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5039 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5040 msgstr ""
5041 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5042 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5043
5044 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5045 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid ""
5048 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5051 msgstr ""
5052 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5053 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5054
5055 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Repeat of %s"
5058 msgstr "Adkemeret eus %s"
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5061 #, fuzzy
5062 msgid "You cannot silence users on this site."
5063 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5066 msgid "User is already silenced."
5067 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5068
5069 #. TRANS: Title for site administration panel.
5070 #, fuzzy
5071 msgctxt "TITLE"
5072 msgid "Site"
5073 msgstr "Lec'hienn"
5074
5075 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5076 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5077 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5080 msgid "Site name must have non-zero length."
5081 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "You must have a valid contact email address."
5086 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5087
5088 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5089 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5090 #, php-format
5091 msgid "Unknown language \"%s\"."
5092 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5095 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5096 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5099 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5103 #, fuzzy
5104 msgctxt "LEGEND"
5105 msgid "General"
5106 msgstr "Hollek"
5107
5108 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5109 #, fuzzy
5110 msgctxt "LABEL"
5111 msgid "Site name"
5112 msgstr "Anv al lec'hienn"
5113
5114 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5117 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5118
5119 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5120 msgid "Brought by"
5121 msgstr "Degaset gant"
5122
5123 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5124 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5128 msgid "Brought by URL"
5129 msgstr "Degaset dre URL"
5130
5131 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5132 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5136 msgid "Email"
5137 msgstr "Postel"
5138
5139 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Contact email address for your site."
5142 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5143
5144 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "LEGEND"
5147 msgid "Local"
5148 msgstr "Lec'hel"
5149
5150 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Default timezone"
5153 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5154
5155 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5156 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5157 msgstr ""
5158
5159 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5160 msgid "Default language"
5161 msgstr "Yezh dre ziouer"
5162
5163 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5164 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5168 #, fuzzy
5169 msgctxt "LEGEND"
5170 msgid "Limits"
5171 msgstr "Bevennoù"
5172
5173 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5174 msgid "Text limit"
5175 msgstr "Bevenn testenn"
5176
5177 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5178 msgid "Maximum number of characters for notices."
5179 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5180
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5182 msgid "Dupe limit"
5183 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5184
5185 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5186 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5187 msgstr ""
5188
5189 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5190 msgid "Save site settings"
5191 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5192
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5194 msgid "Site Notice"
5195 msgstr "Ali al lec'hienn"
5196
5197 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5198 msgid "Edit site-wide message"
5199 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5200
5201 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5202 msgid "Unable to save site notice."
5203 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5206 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5210 msgid "Site notice text"
5211 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5216 msgstr ""
5217 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5218 "HTML gweredekaet)"
5219
5220 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Save site notice."
5223 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5224
5225 #. TRANS: Title for SMS settings.
5226 msgid "SMS settings"
5227 msgstr "Arventennoù SMS"
5228
5229 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5231 #, php-format
5232 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5233 msgstr ""
5234 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5235 "%."
5236
5237 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5238 msgid "SMS is not available."
5239 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5240
5241 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5242 msgid "SMS address"
5243 msgstr "Chomlec'h SMS"
5244
5245 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5246 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5247 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5248
5249 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5250 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5251 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5252
5253 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5254 msgid "Confirmation code"
5255 msgstr "Kod kadarnaat"
5256
5257 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5258 msgid "Enter the code you received on your phone."
5259 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5260
5261 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5262 msgctxt "BUTTON"
5263 msgid "Confirm"
5264 msgstr "Kadarnaat"
5265
5266 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5267 msgid "SMS phone number"
5268 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5269
5270 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5273 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5274
5275 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5276 msgid "SMS preferences"
5277 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5278
5279 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5280 msgid ""
5281 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5282 "from my carrier."
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5286 msgid "SMS preferences saved."
5287 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5288
5289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5290 msgid "No phone number."
5291 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5292
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5294 #, fuzzy
5295 msgid "No carrier selected."
5296 msgstr "Ali dilammet."
5297
5298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5299 msgid "That is already your phone number."
5300 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5301
5302 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5303 msgid "That phone number already belongs to another user."
5304 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5305
5306 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5307 msgid ""
5308 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5309 "for the code and instructions on how to use it."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5313 msgid "That is the wrong confirmation number."
5314 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5315
5316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5319 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5320
5321 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5322 msgid "SMS confirmation cancelled."
5323 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5324
5325 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5326 #. TRANS: registered for the active user.
5327 msgid "That is not your phone number."
5328 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5329
5330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5331 msgid "The SMS phone number was removed."
5332 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5333
5334 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5335 msgid "Mobile carrier"
5336 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5337
5338 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5339 msgid "Select a carrier"
5340 msgstr "Dibab un douger"
5341
5342 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5343 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5347 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "No code entered."
5353 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5354
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 msgid "Snapshots"
5357 msgstr "Prim"
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Manage snapshot configuration"
5361 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5362
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Invalid snapshot run value."
5365 msgstr "Roll direizh."
5366
5367 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5368 msgstr ""
5369
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Invalid snapshot report URL."
5372 msgstr "URL fall evit al logo."
5373
5374 msgid "Randomly during web hit"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "In a scheduled job"
5378 msgstr ""
5379
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Data snapshots"
5382 msgstr "Prim"
5383
5384 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Frequency"
5388 msgstr "Stankter"
5389
5390 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Report URL"
5394 msgstr "URL an danevell"
5395
5396 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Submit button title.
5400 msgid "Save"
5401 msgstr "Enrollañ"
5402
5403 msgid "Save snapshot settings"
5404 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5407 msgid "You are not subscribed to that profile."
5408 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5409
5410 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5411 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Could not save subscription."
5414 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5417 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5418 msgstr ""
5419
5420 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5421 msgid "Subscribed"
5422 msgstr "Koumanantet"
5423
5424 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5425 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5426 #, php-format
5427 msgid "%s subscribers"
5428 msgstr "Koumanantet da %s"
5429
5430 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5431 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5432 #, php-format
5433 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5434 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5435
5436 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5437 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "These are the people who listen to your notices."
5440 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5441
5442 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5443 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5446 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5447
5448 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5449 msgid ""
5450 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5451 "return the favor."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5456 #, php-format
5457 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5458 msgstr ""
5459 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5460 "gentañ ?"
5461
5462 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5463 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5466 #. TRANS: and do not change the URL part.
5467 #, fuzzy, php-format
5468 msgid ""
5469 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5470 "%) and be the first?"
5471 msgstr ""
5472 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5473 "gentañ da embann un dra !"
5474
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5477 #, php-format
5478 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5479 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5480
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5482 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5483 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5484 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5485
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5487 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5488 #, php-format
5489 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5490 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5491
5492 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5493 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5494 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5495 #. TRANS: and do not change the URL part.
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5499 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5500 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5501 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5502 "automatically subscribe to people you already follow there."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5507 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5508 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "%s is not listening to anyone."
5511 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5512
5513 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5514 #, fuzzy, php-format
5515 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5516 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5517
5518 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5519 msgid "IM"
5520 msgstr "IM"
5521
5522 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5523 msgid "SMS"
5524 msgstr "SMS"
5525
5526 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5527 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5528 #, php-format
5529 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5530 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5531
5532 #, php-format
5533 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5534 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5535
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5538 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5539
5540 #, php-format
5541 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5542 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5543
5544 msgid "No ID argument."
5545 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5546
5547 #, php-format
5548 msgid "Tag %s"
5549 msgstr "Merk %s"
5550
5551 msgid "User profile"
5552 msgstr "Profil an implijer"
5553
5554 msgid "Tag user"
5555 msgstr "Merkañ an implijer"
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid ""
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5560 "spaces."
5561 msgstr ""
5562 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5563 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5564
5565 msgid ""
5566 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5567 msgstr ""
5568
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5571 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5572
5573 #, fuzzy
5574 msgid "No such tag."
5575 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5578 msgid "You haven't blocked that user."
5579 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5580
5581 #, fuzzy
5582 msgid "User is not sandboxed."
5583 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5584
5585 #, fuzzy
5586 msgid "User is not silenced."
5587 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5588
5589 msgid "No profile ID in request."
5590 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5591
5592 msgid "Unsubscribed"
5593 msgstr "Digoumanantet"
5594
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid ""
5597 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5598 msgstr ""
5599 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5600 "lec'hienn \"%2$s\"."
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "URL settings"
5604 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5605
5606 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5607 msgid "Manage various other options."
5608 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5609
5610 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5611 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5612 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5613 msgid " (free service)"
5614 msgstr " (servij digoust)"
5615
5616 #, fuzzy
5617 msgid "[none]"
5618 msgstr "Hini ebet"
5619
5620 msgid "[internal]"
5621 msgstr "[diabarzh]"
5622
5623 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5624 msgid "Shorten URLs with"
5625 msgstr ""
5626
5627 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5628 msgid "Automatic shortening service to use."
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "URL longer than"
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5635 msgstr ""
5636
5637 msgid "Text longer than"
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid ""
5641 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5642 msgstr ""
5643
5644 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5645 #, fuzzy
5646 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5647 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5648
5649 msgid "Invalid number for max url length."
5650 msgstr ""
5651
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Invalid number for max notice length."
5654 msgstr "Danvez direizh an ali."
5655
5656 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: User admin panel title
5660 msgctxt "TITLE"
5661 msgid "User"
5662 msgstr "Implijer"
5663
5664 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5665 msgid "User settings for this StatusNet site"
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5669 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5673 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5677 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5680 msgstr ""
5681
5682 msgid "Profile"
5683 msgstr "Profil"
5684
5685 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5686 msgid "Bio Limit"
5687 msgstr "Bevenn ar bio"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5694 msgid "New users"
5695 msgstr "Implijerien nevez"
5696
5697 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5698 msgid "New user welcome"
5699 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5700
5701 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5704 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5705
5706 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5707 msgid "Default subscription"
5708 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5709
5710 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5713 msgstr ""
5714 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5715 "evit an implijerien nann-denel)"
5716
5717 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5718 msgid "Invitations"
5719 msgstr "Pedadennoù"
5720
5721 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5722 msgid "Invitations enabled"
5723 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5724
5725 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5728 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5729
5730 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Save user settings."
5733 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5734
5735 #. TRANS: Page title.
5736 msgid "Authorize subscription"
5737 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5738
5739 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5740 msgid ""
5741 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5742 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5743 "click \"Reject\"."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5747 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5748 msgctxt "BUTTON"
5749 msgid "Accept"
5750 msgstr "Asantiñ"
5751
5752 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Subscribe to this user."
5755 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5756
5757 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5758 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5759 msgctxt "BUTTON"
5760 msgid "Reject"
5761 msgstr "Disteurel"
5762
5763 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Reject this subscription."
5766 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5769 msgid "No authorization request!"
5770 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5771
5772 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5773 msgid "Subscription authorized"
5774 msgstr "Koumanant aotreet"
5775
5776 msgid ""
5777 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5778 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5779 "subscription. Your subscription token is:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5783 msgid "Subscription rejected"
5784 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5785
5786 msgid ""
5787 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5789 "subscription."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listener URI.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5796 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5802 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5808 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5809
5810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %s is a profile URL.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5814 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5815
5816 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5817 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5818 #, fuzzy, php-format
5819 msgid ""
5820 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5821 "\"."
5822 msgstr ""
5823 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5824 "lec'hienn \"%2$s\"."
5825
5826 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5827 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5830 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5831
5832 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5833 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5834 #, fuzzy, php-format
5835 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5836 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5839 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5842 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5843
5844 #. TRANS: Title for profile design page.
5845 #. TRANS: Page title for profile design page.
5846 msgid "Profile design"
5847 msgstr "Design ar profil"
5848
5849 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5850 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5851 msgid ""
5852 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5853 "palette of your choice."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5857 msgid "Enjoy your hotdog!"
5858 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5859
5860 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Design settings"
5863 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5864
5865 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "View profile designs"
5868 msgstr "Design ar profil"
5869
5870 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5871 msgid "Show or hide profile designs."
5872 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5873
5874 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Background file"
5877 msgstr "Background"
5878
5879 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5880 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5881 #, php-format
5882 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5883 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5886 msgid "Search for more groups"
5887 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5888
5889 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5890 #. TRANS: %s is a user nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "%s is not a member of any group."
5893 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5894
5895 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5896 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5897 #, php-format
5898 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5902 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5903 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5904 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5905 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5906 #, php-format
5907 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5908 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5909
5910 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5911 #, php-format
5912 msgid "StatusNet %s"
5913 msgstr "StatusNet %s"
5914
5915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5916 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5917 #, php-format
5918 msgid ""
5919 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5920 "Inc. and contributors."
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5924 msgid "Contributors"
5925 msgstr "Aozerien"
5926
5927 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5928 #. TRANS: Menu item for site administration
5929 msgid "License"
5930 msgstr "Aotre implijout"
5931
5932 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5933 msgid ""
5934 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5935 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5936 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5937 "any later version. "
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5941 msgid ""
5942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5945 "for more details. "
5946 msgstr ""
5947
5948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5949 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5953 "along with this program.  If not, see %s."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5957 #. TRANS: Menu item for site administration
5958 msgid "Plugins"
5959 msgstr "Pluginoù"
5960
5961 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "HEADER"
5964 msgid "Name"
5965 msgstr "Anv"
5966
5967 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "HEADER"
5970 msgid "Version"
5971 msgstr "Stumm"
5972
5973 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5974 #, fuzzy
5975 msgctxt "HEADER"
5976 msgid "Author(s)"
5977 msgstr "Aozer(ien)"
5978
5979 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "HEADER"
5982 msgid "Description"
5983 msgstr "Deskrivadur"
5984
5985 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5986 msgid "Favor"
5987 msgstr "Pennrolloù"
5988
5989 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5993 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5996 #, php-format
5997 msgid "Cannot process URL '%s'"
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6001 msgid "Robin thinks something is impossible."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6005 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6006 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6007 #, php-format
6008 msgid ""
6009 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6010 "Try to upload a smaller version."
6011 msgid_plural ""
6012 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6013 "Try to upload a smaller version."
6014 msgstr[0] ""
6015 msgstr[1] ""
6016
6017 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6018 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6019 #, php-format
6020 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6021 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6026 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6027 #, php-format
6028 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6029 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6030 msgstr[0] ""
6031 msgstr[1] ""
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invalid filename."
6036 msgstr "Ment direizh."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6039 msgid "Group join failed."
6040 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6043 msgid "Not part of group."
6044 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6047 msgid "Group leave failed."
6048 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6051 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6052 #, php-format
6053 msgid "Profile ID %s is invalid."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6057 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Group ID %s is invalid."
6060 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6061
6062 #. TRANS: Activity title.
6063 msgid "Join"
6064 msgstr "Stagañ"
6065
6066 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6067 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6068 #, php-format
6069 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Could not update local group."
6075 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6078 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "Could not create login token for %s"
6081 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6082
6083 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6084 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "You are banned from sending direct messages."
6090 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6091
6092 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6093 msgid "Could not insert message."
6094 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6095
6096 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6097 msgid "Could not update message with new URI."
6098 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6099
6100 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6101 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6102 #, php-format
6103 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6109 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6112 msgid "Problem saving notice. Too long."
6113 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6117 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6120 msgid ""
6121 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6125 msgid ""
6126 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6127 "few minutes."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6133 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6134
6135 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6136 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6137 msgid "Problem saving notice."
6138 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6139
6140 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6145 msgid "Problem saving group inbox."
6146 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6147
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6149 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6152 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6153
6154 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6155 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6156 #, php-format
6157 msgid "RT @%1$s %2$s"
6158 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6159
6160 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6161 #, php-format
6162 msgctxt "FANCYNAME"
6163 msgid "%1$s (%2$s)"
6164 msgstr "%1$s (%2$s)"
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6167 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6171 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6172 #, php-format
6173 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6178 #, php-format
6179 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6183 msgid "Missing profile."
6184 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6187 msgid "Unable to save tag."
6188 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6191 msgid "You have been banned from subscribing."
6192 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6195 msgid "Already subscribed!"
6196 msgstr "Koumanantet dija !"
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6199 msgid "User has blocked you."
6200 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6203 msgid "Not subscribed!"
6204 msgstr "Nann-koumanantet !"
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6207 msgid "Could not delete self-subscription."
6208 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6211 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6212 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6215 msgid "Could not delete subscription."
6216 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6217
6218 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6219 msgid "Follow"
6220 msgstr "Heuliañ"
6221
6222 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6223 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%1$s is now following %2$s."
6226 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6227
6228 #. TRANS: Notice given on user registration.
6229 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6230 #, php-format
6231 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6232 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6233
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 msgid "No single user defined for single-user mode."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Server exception.
6239 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6243 msgid "Could not create group."
6244 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6245
6246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6247 msgid "Could not set group URI."
6248 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6251 msgid "Could not set group membership."
6252 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6255 msgid "Could not save local group info."
6256 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6259 #. TRANS: %s is the remote site.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "Cannot locate account %s."
6262 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6265 #. TRANS: %s is the remote site.
6266 #, php-format
6267 msgid "Cannot find XRD for %s."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6271 #. TRANS: %s is the remote site.
6272 #, php-format
6273 msgid "No AtomPub API service for %s."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6277 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6278 msgid "User actions"
6279 msgstr "Obererezh an implijer"
6280
6281 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6282 msgid "User deletion in progress..."
6283 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6284
6285 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6286 msgid "Edit profile settings"
6287 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6288
6289 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6290 msgid "Edit"
6291 msgstr "Aozañ"
6292
6293 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6294 msgid "Send a direct message to this user"
6295 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6296
6297 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6298 msgid "Message"
6299 msgstr "Kemennadenn"
6300
6301 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6302 msgid "Moderate"
6303 msgstr "Habaskaat"
6304
6305 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6306 msgid "User role"
6307 msgstr "Rol an implijer"
6308
6309 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6310 msgctxt "role"
6311 msgid "Administrator"
6312 msgstr "Merour"
6313
6314 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6315 msgctxt "role"
6316 msgid "Moderator"
6317 msgstr "Habasker"
6318
6319 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6320 msgid "Subscribe"
6321 msgstr "En em enskrivañ"
6322
6323 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6324 #, php-format
6325 msgid "%1$s - %2$s"
6326 msgstr "%1$s - %2$s"
6327
6328 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6329 msgid "Untitled page"
6330 msgstr "Pajenn hep anv"
6331
6332 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6333 msgctxt "TOOLTIP"
6334 msgid "Show more"
6335 msgstr "Diskouez muioc'h"
6336
6337 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6338 #, fuzzy
6339 msgctxt "BUTTON"
6340 msgid "Reply"
6341 msgstr "Respont"
6342
6343 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6344 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6345 msgid "Write a reply..."
6346 msgstr ""
6347
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Status"
6350 msgstr "StatusNet"
6351
6352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6353 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6354 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6355 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6363 #, php-format
6364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6365 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6366
6367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6379 #. TRANS: %1$s is the site name.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6382 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6383
6384 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6385 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6386 #, php-format
6387 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: license message in footer.
6395 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6396 #, php-format
6397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6401 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6402 msgid "After"
6403 msgstr "War-lerc'h"
6404
6405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6406 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6407 msgid "Before"
6408 msgstr "Kent"
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6411 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6415 #, php-format
6416 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6417 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6420 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6426 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Unknown profile."
6431 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6434 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6438 msgid "Remote profile is not a group!"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "User is already a member of this group."
6444 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6447 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6448 #, php-format
6449 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6453 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6457 #. TRANS: %s is the notice URI.
6458 #, php-format
6459 msgid "No content for notice %s."
6460 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6461
6462 #, php-format
6463 msgid "No such user %s."
6464 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6467 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6468 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6470 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6471 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6472 #, php-format
6473 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6474 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6475 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6478 msgid "Can't handle remote content yet."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6482 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6486 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "You cannot make changes to this site."
6492 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6493
6494 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6495 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6496 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6497
6498 #. TRANS: Client error message.
6499 msgid "showForm() not implemented."
6500 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6501
6502 #. TRANS: Client error message
6503 msgid "saveSettings() not implemented."
6504 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6505
6506 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6507 #. TRANS: the admin panel Design.
6508 msgid "Unable to delete design setting."
6509 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6510
6511 msgid "Home"
6512 msgstr "Degemer"
6513
6514 msgid "Admin"
6515 msgstr "Merañ"
6516
6517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6518 msgid "Basic site configuration"
6519 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6520
6521 #. TRANS: Menu item for site administration
6522 msgctxt "MENU"
6523 msgid "Site"
6524 msgstr "Lec'hienn"
6525
6526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6527 msgid "Design configuration"
6528 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6529
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6532 msgctxt "MENU"
6533 msgid "Design"
6534 msgstr "Design"
6535
6536 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6537 msgid "User configuration"
6538 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6539
6540 #. TRANS: Menu item for site administration
6541 msgid "User"
6542 msgstr "Implijer"
6543
6544 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6545 msgid "Access configuration"
6546 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6547
6548 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6549 msgid "Paths configuration"
6550 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6551
6552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6553 msgid "Sessions configuration"
6554 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6555
6556 #. TRANS: Menu item for site administration
6557 msgid "Sessions"
6558 msgstr "Dalc'hoù"
6559
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 msgid "Edit site notice"
6562 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6563
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6565 msgid "Site notice"
6566 msgstr "Ali al lec'hienn"
6567
6568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6569 msgid "Snapshots configuration"
6570 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 msgid "Set site license"
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Plugins configuration"
6579 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6580
6581 #. TRANS: Client error 401.
6582 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6586 msgid "No application for that consumer key."
6587 msgstr ""
6588
6589 msgid "Not allowed to use API."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6593 msgid "Bad access token."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6597 msgid "No user for that token."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6601 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6602 msgid "Could not authenticate you."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Could not create anonymous consumer."
6608 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6609
6610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6613 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6616 msgid ""
6617 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Could not issue access token."
6623 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6624
6625 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6626 msgstr ""
6627
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Database error updating OAuth application user."
6630 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6633 msgid "Tried to revoke unknown token."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6637 msgid "Failed to delete revoked token."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6641 msgid "Icon"
6642 msgstr "Arlun"
6643
6644 #. TRANS: Form guide.
6645 msgid "Icon for this application"
6646 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6647
6648 #. TRANS: Form input field label for application name.
6649 msgid "Name"
6650 msgstr "Anv"
6651
6652 #. TRANS: Form input field instructions.
6653 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Describe your application in %d character"
6656 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6657 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6658 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6659
6660 #. TRANS: Form input field instructions.
6661 msgid "Describe your application"
6662 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6663
6664 #. TRANS: Form input field label.
6665 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6666 msgid "Description"
6667 msgstr "Deskrivadur"
6668
6669 #. TRANS: Form input field instructions.
6670 msgid "URL of the homepage of this application"
6671 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6672
6673 #. TRANS: Form input field label.
6674 msgid "Source URL"
6675 msgstr "Mammenn URL"
6676
6677 #. TRANS: Form input field instructions.
6678 msgid "Organization responsible for this application"
6679 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6680
6681 #. TRANS: Form input field label.
6682 msgid "Organization"
6683 msgstr "Aozadur"
6684
6685 #. TRANS: Form input field instructions.
6686 msgid "URL for the homepage of the organization"
6687 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6688
6689 #. TRANS: Form input field instructions.
6690 msgid "URL to redirect to after authentication"
6691 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6692
6693 #. TRANS: Radio button label for application type
6694 msgid "Browser"
6695 msgstr "Merdeer"
6696
6697 #. TRANS: Radio button label for application type
6698 msgid "Desktop"
6699 msgstr "Burev"
6700
6701 #. TRANS: Form guide.
6702 msgid "Type of application, browser or desktop"
6703 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6704
6705 #. TRANS: Radio button label for access type.
6706 msgid "Read-only"
6707 msgstr "Lenn hepken"
6708
6709 #. TRANS: Radio button label for access type.
6710 msgid "Read-write"
6711 msgstr "Lenn-skrivañ"
6712
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Submit button title.
6718 msgid "Cancel"
6719 msgstr "Nullañ"
6720
6721 msgid " by "
6722 msgstr " gant "
6723
6724 #. TRANS: Application access type
6725 msgid "read-write"
6726 msgstr "lenn-skrivañ"
6727
6728 #. TRANS: Application access type
6729 msgid "read-only"
6730 msgstr "lenn hepken"
6731
6732 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6733 #, php-format
6734 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6735 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6736
6737 #. TRANS: Access token in the application list.
6738 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6739 #, php-format
6740 msgid "Access token starting with: %s"
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Button label
6744 msgctxt "BUTTON"
6745 msgid "Revoke"
6746 msgstr "Disteuler"
6747
6748 msgid "Author element must contain a name element."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Do not use this method!"
6754 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6755
6756 #. TRANS: Title.
6757 msgid "Notices where this attachment appears"
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Title.
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Tags for this attachment"
6763 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Password changing failed."
6768 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Password changing is not allowed."
6773 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6774
6775 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6776 msgid "Block"
6777 msgstr "Stankañ"
6778
6779 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6780 msgid "Block this user"
6781 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6782
6783 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6784 msgctxt "BUTTON"
6785 msgid "Cancel join request"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Title for command results.
6789 msgid "Command results"
6790 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6791
6792 #. TRANS: Title for command results.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "AJAX error"
6795 msgstr "Fazi Ajax"
6796
6797 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6798 msgid "Command complete"
6799 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6800
6801 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6802 msgid "Command failed"
6803 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6804
6805 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6806 msgid "Notice with that id does not exist."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6810 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6811 msgid "User has no last notice."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6815 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6816 #, php-format
6817 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6822 #, php-format
6823 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6827 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6828 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6829
6830 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6831 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6832 msgstr ""
6833 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6834
6835 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6836 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6837 #, php-format
6838 msgid "Nudge sent to %s."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: User statistics text.
6842 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6843 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6844 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6845 #, php-format
6846 msgid ""
6847 "Subscriptions: %1$s\n"
6848 "Subscribers: %2$s\n"
6849 "Notices: %3$s"
6850 msgstr ""
6851 "Koumanatoù : %1$s\n"
6852 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6853 "kemennadennoù : %3$s"
6854
6855 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6858 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6859
6860 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6861 msgid "Notice marked as fave."
6862 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6863
6864 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6865 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6866 #, php-format
6867 msgid "%1$s joined group %2$s."
6868 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6869
6870 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6871 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6872 #, php-format
6873 msgid "%1$s left group %2$s."
6874 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6875
6876 #. TRANS: Whois output.
6877 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6878 #, php-format
6879 msgctxt "WHOIS"
6880 msgid "%1$s (%2$s)"
6881 msgstr "%1$s (%2$s)"
6882
6883 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6884 #, php-format
6885 msgid "Fullname: %s"
6886 msgstr "Anv klok : %s"
6887
6888 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6890 #. TRANS: %s is a location.
6891 #, php-format
6892 msgid "Location: %s"
6893 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6894
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6896 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6897 #. TRANS: %s is a homepage.
6898 #, php-format
6899 msgid "Homepage: %s"
6900 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6901
6902 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6903 #, php-format
6904 msgid "About: %s"
6905 msgstr "Diwar-benn : %s"
6906
6907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6908 #. TRANS: %s is a remote profile.
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6912 "same server."
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6916 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6917 #, fuzzy, php-format
6918 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6919 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6920 msgstr[0] ""
6921 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6922 "arouezenn ho peus lakaet."
6923 msgstr[1] ""
6924 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6925 "arouezenn ho peus lakaet."
6926
6927 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6928 msgid "You can't send a message to this user."
6929 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6930
6931 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6932 msgid "Error sending direct message."
6933 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6934
6935 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6936 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6937 #, php-format
6938 msgid "Notice from %s repeated."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Error repeating notice."
6944 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6945
6946 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6947 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6948 #, fuzzy, php-format
6949 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6950 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6951 msgstr[0] ""
6952 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6953 "arouezenn ho peus lakaet."
6954 msgstr[1] ""
6955 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6956 "arouezenn ho peus lakaet."
6957
6958 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6959 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6960 #, php-format
6961 msgid "Reply to %s sent."
6962 msgstr "Respont kaset da %s."
6963
6964 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Error saving notice."
6967 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6968
6969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6970 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6974 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6978 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6979 #, php-format
6980 msgid "Subscribed to %s."
6981 msgstr "Koumanantet da %s."
6982
6983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6990 #, php-format
6991 msgid "Unsubscribed from %s."
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Command not yet implemented."
6998 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6999
7000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7001 msgid "Notification off."
7002 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7003
7004 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7005 msgid "Can't turn off notification."
7006 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7007
7008 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7009 msgid "Notification on."
7010 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7011
7012 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7013 msgid "Can't turn on notification."
7014 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7015
7016 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7017 msgid "Login command is disabled."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7021 #. TRANS: %s is a logon link..
7022 #, php-format
7023 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7028 #, php-format
7029 msgid "Unsubscribed %s."
7030 msgstr "Digoumanatet %s."
7031
7032 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7033 msgid "You are not subscribed to anyone."
7034 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7035
7036 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7037 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7038 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "You are subscribed to this person:"
7041 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7042 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7043 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7044
7045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7046 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7047 msgid "No one is subscribed to you."
7048 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7049
7050 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7053 #, fuzzy
7054 msgid "This person is subscribed to you:"
7055 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7056 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7057 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7058
7059 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7060 #. TRANS: any group subscriptions.
7061 msgid "You are not a member of any groups."
7062 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7063
7064 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7065 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7066 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "You are a member of this group:"
7069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7070 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7071 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7072
7073 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgid "Commands:"
7077 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7078
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "turn on notifications"
7083 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "turn off notifications"
7089 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7090
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7092 msgctxt "COMMANDHELP"
7093 msgid "show this help"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7097 #, fuzzy
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "subscribe to user"
7100 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7101
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "lists the groups you have joined"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "list the people you follow"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7113 msgctxt "COMMANDHELP"
7114 msgid "list the people that follow you"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "unsubscribe from user"
7121 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7122
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "COMMANDHELP"
7126 msgid "direct message to user"
7127 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7128
7129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7130 msgctxt "COMMANDHELP"
7131 msgid "get last notice from user"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "COMMANDHELP"
7137 msgid "get profile info on user"
7138 msgstr "Titouroù ar profil"
7139
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7141 msgctxt "COMMANDHELP"
7142 msgid "force user to stop following you"
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7146 msgctxt "COMMANDHELP"
7147 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7151 msgctxt "COMMANDHELP"
7152 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7156 msgctxt "COMMANDHELP"
7157 msgid "repeat a notice with a given id"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "repeat the last notice from user"
7164 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7165
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7168 msgid "reply to notice with a given id"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "reply to the last notice from user"
7175 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7176
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "join group"
7181 msgstr "Strollad dianav."
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "Get a link to login to the web interface"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "leave group"
7192 msgstr "Dilemel ar strollad"
7193
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "get your stats"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 msgid "same as 'off'"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7206 msgctxt "COMMANDHELP"
7207 msgid "same as 'follow'"
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7211 msgctxt "COMMANDHELP"
7212 msgid "same as 'leave'"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7216 msgctxt "COMMANDHELP"
7217 msgid "same as 'get'"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "not yet implemented."
7232 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7233
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "remind a user to update."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "No configuration file found."
7242 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7243
7244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7245 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7246 #, fuzzy
7247 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7248 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7249
7250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7251 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7255 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7256 msgid "Go to the installer."
7257 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7258
7259 msgid "Database error"
7260 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7261
7262 msgid "Public"
7263 msgstr "Foran"
7264
7265 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7266 msgid "Delete"
7267 msgstr "Diverkañ"
7268
7269 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7270 msgid "Delete this user"
7271 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7272
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Change design"
7275 msgstr "Enrollañ an design"
7276
7277 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7278 msgid "Change colours"
7279 msgstr "Kemmañ al livioù"
7280
7281 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7282 msgid "Use defaults"
7283 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7284
7285 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7286 msgid "Restore default designs"
7287 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7288
7289 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7290 msgid "Reset back to default"
7291 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7292
7293 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7294 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7295 msgid "Upload file"
7296 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7297
7298 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7302 msgstr ""
7303 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7304
7305 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7306 msgctxt "RADIO"
7307 msgid "On"
7308 msgstr "Gweredekaet"
7309
7310 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7311 msgctxt "RADIO"
7312 msgid "Off"
7313 msgstr "Diweredekaet"
7314
7315 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7316 msgid "Save design"
7317 msgstr "Enrollañ an design"
7318
7319 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7320 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7321 msgid "Couldn't update your design."
7322 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7323
7324 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Design defaults restored."
7327 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7328
7329 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "Unable to find services for %s."
7332 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7333
7334 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7335 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7336 msgid "Disfavor this notice"
7337 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7338
7339 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "BUTTON"
7342 msgid "Disfavor favorite"
7343 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7344
7345 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7346 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7347 msgid "Favor this notice"
7348 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7349
7350 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7351 #, fuzzy
7352 msgctxt "BUTTON"
7353 msgid "Favor"
7354 msgstr "Pennrolloù"
7355
7356 msgid "RSS 1.0"
7357 msgstr "RSS 1.0"
7358
7359 msgid "RSS 2.0"
7360 msgstr "RSS 2.0"
7361
7362 msgid "Atom"
7363 msgstr "Atom"
7364
7365 msgid "FOAF"
7366 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7367
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Not an atom feed."
7370 msgstr "An holl izili"
7371
7372 msgid "No author in the feed."
7373 msgstr ""
7374
7375 msgid "Can't import without a user."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7379 msgid "Feeds"
7380 msgstr "Lanvioù"
7381
7382 msgid "All"
7383 msgstr "An holl"
7384
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Select tag to filter"
7387 msgstr "Dibab un douger"
7388
7389 msgid "Tag"
7390 msgstr "Balizenn"
7391
7392 msgid "Choose a tag to narrow list"
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "Go"
7396 msgstr "Mont"
7397
7398 #, php-format
7399 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7403 msgctxt "BUTTON"
7404 msgid "Block"
7405 msgstr "Stankañ"
7406
7407 #. TRANS: Submit button title.
7408 msgctxt "TOOLTIP"
7409 msgid "Block this user"
7410 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7411
7412 #. TRANS: Field title on group edit form.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7415 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7416
7417 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Describe the group or topic."
7420 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7421
7422 #. TRANS: Text area title for group description.
7423 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7426 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7427 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7428 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7429
7430 #. TRANS: Field title on group edit form.
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7434 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7435
7436 #. TRANS: Field label on group edit form.
7437 msgid "Aliases"
7438 msgstr "Aliasoù"
7439
7440 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7441 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7442 #, php-format
7443 msgid ""
7444 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7445 "alias allowed."
7446 msgid_plural ""
7447 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7448 "aliases allowed."
7449 msgstr[0] ""
7450 msgstr[1] ""
7451
7452 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Membership policy"
7455 msgstr "Ezel abaoe"
7456
7457 msgid "Open to all"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "Admin must approve all members"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7464 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7468 #, fuzzy
7469 msgctxt "GROUPADMIN"
7470 msgid "Admin"
7471 msgstr "Merañ"
7472
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Group"
7476 msgstr "Strollad"
7477
7478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7480 #, php-format
7481 msgctxt "TOOLTIP"
7482 msgid "%s group"
7483 msgstr "strollad %s"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7486 msgctxt "MENU"
7487 msgid "Members"
7488 msgstr "Izili"
7489
7490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7492 #, php-format
7493 msgctxt "TOOLTIP"
7494 msgid "%s group members"
7495 msgstr "Izili ar strollad %s"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7498 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7499 #, php-format
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Pending members (%d)"
7502 msgid_plural "Pending members (%d)"
7503 msgstr[0] ""
7504 msgstr[1] ""
7505
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgctxt "TOOLTIP"
7510 msgid "%s pending members"
7511 msgstr "Izili ar strollad %s"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Blocked"
7516 msgstr "Stanket"
7517
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7520 #, php-format
7521 msgctxt "TOOLTIP"
7522 msgid "%s blocked users"
7523 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Admin"
7528 msgstr "Merañ"
7529
7530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7532 #, php-format
7533 msgctxt "TOOLTIP"
7534 msgid "Edit %s group properties"
7535 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Logo"
7540 msgstr "Logo"
7541
7542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7544 #, php-format
7545 msgctxt "TOOLTIP"
7546 msgid "Add or edit %s logo"
7547 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7548
7549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7551 #, php-format
7552 msgctxt "TOOLTIP"
7553 msgid "Add or edit %s design"
7554 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7555
7556 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7557 msgid "Group actions"
7558 msgstr "Obererezh ar strollad"
7559
7560 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Groups with most members"
7563 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7564
7565 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7566 msgid "Groups with most posts"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7570 #. TRANS: %s is a group name.
7571 #, php-format
7572 msgid "Tags in %s group's notices"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Client exception 406
7576 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Unsupported image file format."
7582 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7585 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7588 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7589
7590 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7591 msgid "Partial upload."
7592 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7595 msgid "Not an image or corrupt file."
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7599 msgid "Lost our file."
7600 msgstr "Restr bet kollet."
7601
7602 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7603 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7604 msgid "Unknown file type"
7605 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7606
7607 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7608 #, php-format
7609 msgid "%dMB"
7610 msgid_plural "%dMB"
7611 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7612 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7613
7614 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7615 #, php-format
7616 msgid "%dkB"
7617 msgid_plural "%dkB"
7618 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7619 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7620
7621 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7622 #, php-format
7623 msgid "%dB"
7624 msgid_plural "%dB"
7625 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7626 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7627
7628 #, php-format
7629 msgid ""
7630 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7631 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7632 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7633 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7634 "message."
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, php-format
7638 msgid "Unknown inbox source %d."
7639 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7640
7641 msgid "Leave"
7642 msgstr "Kuitaat"
7643
7644 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Login"
7647 msgstr "Kevreañ"
7648
7649 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Login with a username and password"
7652 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7653
7654 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7655 msgctxt "MENU"
7656 msgid "Register"
7657 msgstr "En em enskrivañ"
7658
7659 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7660 msgid "Sign up for a new account"
7661 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7662
7663 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7666
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7670 #, php-format
7671 msgid ""
7672 "Hey, %1$s.\n"
7673 "\n"
7674 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7675 "\n"
7676 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7677 "\n"
7678 "\t%3$s\n"
7679 "\n"
7680 "If not, just ignore this message.\n"
7681 "\n"
7682 "Thanks for your time, \n"
7683 "%2$s\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7687 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7688 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7690 #, fuzzy, php-format
7691 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7692 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7693
7694 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7695 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7696 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7697 #, php-format
7698 msgid ""
7699 "Faithfully yours,\n"
7700 "%1$s.\n"
7701 "\n"
7702 "----\n"
7703 "Change your email address or notification options at %2$s"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7707 #. TRANS: %s is a URL.
7708 #, fuzzy, php-format
7709 msgid "Profile: %s"
7710 msgstr "Profil"
7711
7712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7713 #. TRANS: %s is biographical information.
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid "Bio: %s"
7716 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7717
7718 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7719 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7720 #, php-format
7721 msgid ""
7722 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7723 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7727 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7728 #, php-format
7729 msgid "New email address for posting to %s"
7730 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7731
7732 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7734 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7735 #, php-format
7736 msgid ""
7737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7738 "\n"
7739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7740 "\n"
7741 "More email instructions at %3$s."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7745 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7746 #, php-format
7747 msgid "%s status"
7748 msgstr "Statud %s"
7749
7750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7751 msgid "SMS confirmation"
7752 msgstr "Kadarnadur SMS"
7753
7754 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7755 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7756 #, fuzzy, php-format
7757 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7758 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7759
7760 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7761 #. TRANS: %s is the nudging user.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "You have been nudged by %s"
7764 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7765
7766 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7767 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7768 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7769 #, php-format
7770 msgid ""
7771 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7772 "to post some news.\n"
7773 "\n"
7774 "So let's hear from you :)\n"
7775 "\n"
7776 "%3$s\n"
7777 "\n"
7778 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7783 #, php-format
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7786
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7793 "\n"
7794 "------------------------------------------------------\n"
7795 "%3$s\n"
7796 "------------------------------------------------------\n"
7797 "\n"
7798 "You can reply to their message here:\n"
7799 "\n"
7800 "%4$s\n"
7801 "\n"
7802 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7806 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7809 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7810
7811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7816 #, php-format
7817 msgid ""
7818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7819 "\n"
7820 "The URL of your notice is:\n"
7821 "\n"
7822 "%3$s\n"
7823 "\n"
7824 "The text of your notice is:\n"
7825 "\n"
7826 "%4$s\n"
7827 "\n"
7828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7829 "\n"
7830 "%5$s"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7834 #, php-format
7835 msgid ""
7836 "The full conversation can be read here:\n"
7837 "\n"
7838 "\t%s"
7839 msgstr ""
7840 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7841 "\n"
7842 "%s"
7843
7844 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7848 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7849
7850 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7851 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7852 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7853 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7854 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7855 #, php-format
7856 msgid ""
7857 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7858 "\n"
7859 "The notice is here:\n"
7860 "\n"
7861 "\t%3$s\n"
7862 "\n"
7863 "It reads:\n"
7864 "\n"
7865 "\t%4$s\n"
7866 "\n"
7867 "%5$sYou can reply back here:\n"
7868 "\n"
7869 "\t%6$s\n"
7870 "\n"
7871 "The list of all @-replies for you here:\n"
7872 "\n"
7873 "%7$s"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7877 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7878 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7880 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7881 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7884 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7885
7886 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7887 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7890 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7891
7892 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7894 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7898 "their group membership at %4$s"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7903 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7904
7905 msgid ""
7906 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7907 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "Inbox"
7911 msgstr "Boest resev"
7912
7913 msgid "Your incoming messages"
7914 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7915
7916 msgid "Outbox"
7917 msgstr "Boest kas"
7918
7919 msgid "Your sent messages"
7920 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7921
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7925
7926 msgid "Not a registered user."
7927 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7928
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7931 msgstr "N'eo ket ho postel."
7932
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7935 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7936
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Unsupported message type: %s"
7939 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7940
7941 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7942 msgid "Make user an admin of the group"
7943 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
7944
7945 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7946 msgctxt "BUTTON"
7947 msgid "Make Admin"
7948 msgstr "Lakaat ur merour"
7949
7950 #. TRANS: Submit button title.
7951 msgctxt "TOOLTIP"
7952 msgid "Make this user an admin"
7953 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
7954
7955 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7956 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7960 msgid "File exceeds user's quota."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7964 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7965 msgid "File could not be moved to destination directory."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7969 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Could not determine file's MIME type."
7972 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7973
7974 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7975 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7976 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7977 #, php-format
7978 msgid ""
7979 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7980 "format."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7984 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7985 #, php-format
7986 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "Send a direct notice"
7990 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7991
7992 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Select recipient:"
7995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7996
7997 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7998 #, fuzzy
7999 msgid "No mutual subscribers."
8000 msgstr "Nann-koumanantet !"
8001
8002 msgid "To"
8003 msgstr "Da"
8004
8005 msgctxt "Send button for sending notice"
8006 msgid "Send"
8007 msgstr "Kas"
8008
8009 msgid "Messages"
8010 msgstr "Kemennadennoù"
8011
8012 msgid "from"
8013 msgstr "eus"
8014
8015 msgid "Can't get author for activity."
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Bookmark not posted to this group."
8020 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Object not posted to this user."
8024 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8025
8026 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8030 msgid "Nickname cannot be empty."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8034 #, php-format
8035 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8036 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8037 msgstr[0] ""
8038 msgstr[1] ""
8039
8040 #. TRANS: Form legend for notice form.
8041 msgid "Send a notice"
8042 msgstr "Kas un ali"
8043
8044 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8045 #, php-format
8046 msgid "What's up, %s?"
8047 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8048
8049 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8050 msgid "Attach"
8051 msgstr "Stagañ"
8052
8053 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Attach a file."
8056 msgstr "Stagañ ur restr"
8057
8058 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8059 msgid "Share my location"
8060 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8061
8062 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8063 msgid "Do not share my location"
8064 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8065
8066 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8067 msgid ""
8068 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8069 "try again later"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8073 msgid "N"
8074 msgstr "N"
8075
8076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8077 msgid "S"
8078 msgstr "S"
8079
8080 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8081 msgid "E"
8082 msgstr "R"
8083
8084 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8085 msgid "W"
8086 msgstr "K"
8087
8088 #, php-format
8089 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8090 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8091
8092 msgid "at"
8093 msgstr "e"
8094
8095 msgid "web"
8096 msgstr "web"
8097
8098 msgid "in context"
8099 msgstr "en amdro"
8100
8101 msgid "Repeated by"
8102 msgstr "Adkemeret gant"
8103
8104 msgid "Reply to this notice"
8105 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8106
8107 msgid "Reply"
8108 msgstr "Respont"
8109
8110 msgid "Delete this notice"
8111 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8112
8113 msgid "Notice repeated"
8114 msgstr "Ali adkemeret"
8115
8116 msgid "Update your status..."
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "Nudge this user"
8120 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8121
8122 msgid "Nudge"
8123 msgstr "Blinkadenn"
8124
8125 msgid "Send a nudge to this user"
8126 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8127
8128 msgid "Error inserting new profile."
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "Error inserting avatar."
8132 msgstr ""
8133
8134 msgid "Error inserting remote profile."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8138 msgid "Duplicate notice."
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8144
8145 msgid "Your profile"
8146 msgstr "Ho profil"
8147
8148 msgid "Replies"
8149 msgstr "Respontoù"
8150
8151 msgid "Favorites"
8152 msgstr "Pennrolloù"
8153
8154 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "Tags in %s's notices"
8157 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8158
8159 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8160 msgid "Unknown"
8161 msgstr "Dianav"
8162
8163 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8164 msgctxt "plugin"
8165 msgid "Disable"
8166 msgstr "Diweredekaat"
8167
8168 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8169 msgctxt "plugin"
8170 msgid "Enable"
8171 msgstr "Gweredekaat"
8172
8173 msgctxt "plugin-description"
8174 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "Settings"
8178 msgstr "Arventennoù"
8179
8180 msgid "Change your personal settings"
8181 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8182
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Site configuration"
8185 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8186
8187 msgid "Logout"
8188 msgstr "Digevreañ"
8189
8190 msgid "Logout from the site"
8191 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8192
8193 msgid "Login to the site"
8194 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8195
8196 msgid "Search"
8197 msgstr "Klask"
8198
8199 msgid "Search the site"
8200 msgstr "Klask el lec'hienn"
8201
8202 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8203 #. TRANS: Label for user statistics.
8204 msgid "Subscriptions"
8205 msgstr "Koumanantoù"
8206
8207 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8208 msgid "All subscriptions"
8209 msgstr "An holl koumanantoù"
8210
8211 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8212 #. TRANS: Label for user statistics.
8213 msgid "Subscribers"
8214 msgstr "Ar re koumanantet"
8215
8216 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8217 msgid "All subscribers"
8218 msgstr "An holl re koumanantet"
8219
8220 #. TRANS: Label for user statistics.
8221 msgid "User ID"
8222 msgstr "ID an implijer"
8223
8224 #. TRANS: Label for user statistics.
8225 msgid "Member since"
8226 msgstr "Ezel abaoe"
8227
8228 #. TRANS: Label for user statistics.
8229 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8230 msgid "Groups"
8231 msgstr "Strolladoù"
8232
8233 #. TRANS: Label for user statistics.
8234 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8235 msgid "Daily average"
8236 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8237
8238 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8239 msgid "All groups"
8240 msgstr "An holl strolladoù"
8241
8242 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8243 msgid "Unimplemented method."
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "User groups"
8247 msgstr "Strolladoù implijerien"
8248
8249 msgid "Recent tags"
8250 msgstr "Merkoù nevez"
8251
8252 msgid "Featured"
8253 msgstr "Heverk"
8254
8255 msgid "Popular"
8256 msgstr "Poblek"
8257
8258 #, fuzzy
8259 msgid "No return-to arguments."
8260 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8261
8262 msgid "Repeat this notice?"
8263 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8264
8265 msgid "Yes"
8266 msgstr "Ya"
8267
8268 msgid "Repeat this notice"
8269 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8270
8271 #, fuzzy, php-format
8272 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8273 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8274
8275 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Page not found."
8278 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8279
8280 msgid "Sandbox"
8281 msgstr "Poull-traezh"
8282
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Sandbox this user"
8285 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8286
8287 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8288 msgid "Search site"
8289 msgstr "Klask el lec'hienn"
8290
8291 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8292 #. TRANS: for searching can be entered.
8293 msgid "Keyword(s)"
8294 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8295
8296 #. TRANS: Button text for searching site.
8297 msgctxt "BUTTON"
8298 msgid "Search"
8299 msgstr "Klask"
8300
8301 msgid "People"
8302 msgstr "Tud"
8303
8304 msgid "Find people on this site"
8305 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8306
8307 msgid "Find content of notices"
8308 msgstr "Klask alioù en danvez"
8309
8310 msgid "Find groups on this site"
8311 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8312
8313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8314 msgid "Help"
8315 msgstr "Skoazell"
8316
8317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8318 msgid "About"
8319 msgstr "Diwar-benn"
8320
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8322 msgid "FAQ"
8323 msgstr "FAG"
8324
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8326 msgid "TOS"
8327 msgstr "AIH"
8328
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8330 msgid "Privacy"
8331 msgstr "Prevezded"
8332
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8334 msgid "Source"
8335 msgstr "Mammenn"
8336
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8338 msgid "Version"
8339 msgstr "Stumm"
8340
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8342 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8343 msgid "Contact"
8344 msgstr "Darempred"
8345
8346 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8347 msgid "Badge"
8348 msgstr "Badj"
8349
8350 msgid "Untitled section"
8351 msgstr "Rann hep titl"
8352
8353 msgid "More..."
8354 msgstr "Muioc'h..."
8355
8356 msgid "Change your profile settings"
8357 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8358
8359 msgid "Upload an avatar"
8360 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8361
8362 msgid "Change your password"
8363 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8364
8365 msgid "Change email handling"
8366 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8367
8368 msgid "Design your profile"
8369 msgstr "Krouit ho profil"
8370
8371 msgid "URL"
8372 msgstr "URL"
8373
8374 msgid "URL shorteners"
8375 msgstr ""
8376
8377 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8378 msgstr ""
8379
8380 msgid "Updates by SMS"
8381 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8382
8383 msgid "Connections"
8384 msgstr "Kevreadennoù"
8385
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Authorized connected applications"
8388 msgstr "Poeladoù kevreet."
8389
8390 msgid "Silence"
8391 msgstr "Didrouz"
8392
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Silence this user"
8395 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8396
8397 #, php-format
8398 msgid "People %s subscribes to"
8399 msgstr "Koumanantoù %s"
8400
8401 #, php-format
8402 msgid "People subscribed to %s"
8403 msgstr "Koumananterien %s"
8404
8405 #, php-format
8406 msgid "Groups %s is a member of"
8407 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8408
8409 msgid "Invite"
8410 msgstr "Pediñ"
8411
8412 #, php-format
8413 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8414 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8415
8416 msgid "Subscribe to this user"
8417 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8418
8419 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8420 msgstr ""
8421
8422 msgid "People Tagcloud as tagged"
8423 msgstr ""
8424
8425 msgid "None"
8426 msgstr "Hini ebet"
8427
8428 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Invalid theme name."
8431 msgstr "Ment direizh."
8432
8433 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8434 msgstr ""
8435
8436 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Failed saving theme."
8441 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8442
8443 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8444 msgstr ""
8445
8446 #, php-format
8447 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8448 msgid_plural ""
8449 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8450 msgstr[0] ""
8451 msgstr[1] ""
8452
8453 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8454 msgstr ""
8455
8456 msgid ""
8457 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8458 "digits, underscore, and minus sign."
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8462 msgstr ""
8463
8464 #, php-format
8465 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8466 msgstr ""
8467
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Error opening theme archive."
8470 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8471
8472 #. TRANS: Header for Notices section.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "HEADER"
8475 msgid "Notices"
8476 msgstr "Ali"
8477
8478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8480 #, fuzzy, php-format
8481 msgid "Show reply"
8482 msgid_plural "Show all %d replies"
8483 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8484 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8485
8486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8487 msgctxt "FAVELIST"
8488 msgid "You"
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8492 msgid ", "
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8496 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgctxt "FAVELIST"
8499 msgid "%1$s and %2$s"
8500 msgstr "%1$s - %2$s"
8501
8502 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "FAVELIST"
8505 msgid "You have favored this notice."
8506 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8507
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgctxt "FAVELIST"
8510 msgid "One person has favored this notice."
8511 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8512 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8513 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8514
8515 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8516 #, fuzzy
8517 msgctxt "REPEATLIST"
8518 msgid "You have repeated this notice."
8519 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8520
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgctxt "REPEATLIST"
8523 msgid "One person has repeated this notice."
8524 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8525 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8526 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8527
8528 #. TRANS: Title for top posters section.
8529 msgid "Top posters"
8530 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8531
8532 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8533 msgctxt "TITLE"
8534 msgid "Unblock"
8535 msgstr "Distankañ"
8536
8537 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8538 #, fuzzy
8539 msgctxt "TITLE"
8540 msgid "Unsandbox"
8541 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8542
8543 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Unsandbox this user"
8546 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8547
8548 #. TRANS: Title for unsilence form.
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Unsilence"
8551 msgstr "Didrouz"
8552
8553 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Unsilence this user"
8556 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8557
8558 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8559 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8560 msgid "Unsubscribe from this user"
8561 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8562
8563 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "BUTTON"
8566 msgid "Unsubscribe"
8567 msgstr "Digoumanantiñ"
8568
8569 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8570 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8571 #, fuzzy, php-format
8572 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8573 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8574
8575 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Not allowed to log in."
8578 msgstr "Nann-kevreet."
8579
8580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8581 msgid "a few seconds ago"
8582 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8583
8584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8585 msgid "about a minute ago"
8586 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8587
8588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8589 #, php-format
8590 msgid "about one minute ago"
8591 msgid_plural "about %d minutes ago"
8592 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8593 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8594
8595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8596 msgid "about an hour ago"
8597 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8598
8599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8600 #, php-format
8601 msgid "about one hour ago"
8602 msgid_plural "about %d hours ago"
8603 msgstr[0] "tro un eur zo"
8604 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8605
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 msgid "about a day ago"
8608 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8609
8610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8611 #, php-format
8612 msgid "about one day ago"
8613 msgid_plural "about %d days ago"
8614 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8615 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8616
8617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8618 msgid "about a month ago"
8619 msgstr "miz zo well-wazh"
8620
8621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8622 #, php-format
8623 msgid "about one month ago"
8624 msgid_plural "about %d months ago"
8625 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8626 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8627
8628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8629 msgid "about a year ago"
8630 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8631
8632 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8633 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8634 #, php-format
8635 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8636 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8637
8638 #. TRANS: Exception.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Invalid XML."
8641 msgstr "Ment direizh."
8642
8643 #. TRANS: Exception.
8644 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8648 #, php-format
8649 msgid "Getting backup from file '%s'."
8650 msgstr ""
8651
8652 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
8655 #~ "arouezenn ho peus lakaet."