1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:01+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
184 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgstr "Aotre implijout"
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s hag e vignoned"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
283 #. TRANS: %s is user nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
303 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
304 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
325 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
326 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
370 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
382 msgid "User has no profile."
383 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
385 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
387 msgid "Could not save profile."
388 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
390 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
391 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 msgstr "Oberezhioù %s"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 msgid "%s subscriptions"
441 msgstr "Koumanantoù %s"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 msgstr "%s Pennrolloù"
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Izili ar strollad %s"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 msgid "You cannot block yourself!"
457 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
459 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
499 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
509 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
630 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
653 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
735 msgstr "Strolladoù %s"
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 msgstr "strolladoù war %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
764 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to add members to this list."
802 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "Mankout a ra ar profil."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Jedouer reked direizh."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 #. TRANS: Fieldset legend.
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Nullet eo bet aotre."
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 msgid "The request token %s has been revoked."
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
963 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
964 "evit echuiñ an argerzh."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Aotreet ho peus %s"
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
980 "dindan evit echuiñ an argerzh."
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Statud diverket."
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1049 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "%s statud an holl !"
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Adkemeret evit %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Adkemeret eus %s"
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Alioù merket gant %s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Hentenn API war sevel."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Nann-kevreet."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 msgid "Subscription approved."
1334 msgstr "Koumanant aotreet"
1336 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Klask alioù en danvez"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Klask alioù en danvez"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Notenn dianav."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Er pennroll dija."
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Izili ar strollad %s"
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Klask alioù en danvez"
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Strollad dianav."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Ezel eo dija."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Stanket gant ar merour."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Restr ezvezant."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "N'eo ket ezel."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Koumananterien %s"
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Profil dianav %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Koumanantet dija !"
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Lesanv ebet."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Ment direizh."
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1497 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1499 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1500 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1503 #. TRANS: while the user has no profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1505 msgid "User without matching profile."
1506 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1508 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1509 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1510 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1511 msgid "Avatar settings"
1512 msgstr "Arventennoù an avatar"
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1517 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1524 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1529 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1530 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1531 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1532 #. TRANS: Button text to delete a list.
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1543 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1555 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1596 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgstr "Eilenn savete"
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1603 msgid "Backup your account."
1604 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 msgid "You already blocked that user."
1608 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1610 #. TRANS: Title for block user page.
1611 #. TRANS: Legend for block user form.
1612 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1616 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "%s profil stanket"
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 msgid "Unblock user from group"
1677 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1679 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 msgstr "Postañ war %s"
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, fuzzy, php-format
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Digoumanantet"
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Dilemel ar gont"
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1818 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 msgid "Permanently delete your account"
1838 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "Dilemel ar poelad"
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to delete a group."
1883 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Dilemel ar strollad"
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1909 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1910 "will still appear in individual timelines."
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1920 msgid "Delete this group."
1921 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1923 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Dilemel un ali"
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgstr "Dilemel an implijer"
1961 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgstr "Diverkañ an implijer"
1965 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1968 "the user from the database, without a backup."
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1981 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1986 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1989 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1990 msgid "Invalid logo URL."
1991 msgstr "URL fall evit al logo."
1993 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1994 msgid "Invalid SSL logo URL."
1995 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1997 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1998 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2000 msgid "Theme not available: %s."
2001 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2003 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2005 msgstr "Cheñch al logo"
2007 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2009 msgstr "Logo al lec'hienn"
2011 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2016 msgid "Change theme"
2017 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2019 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2021 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2023 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Theme for the site."
2025 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2027 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2028 msgid "Custom theme"
2029 msgstr "Dodenn personelaet"
2031 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2032 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2035 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2036 msgid "Change background image"
2037 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2039 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2040 #. TRANS: Field label for background color selector.
2041 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2045 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2048 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2054 msgstr "Gweredekaet"
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2058 msgstr "Diweredekaet"
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2073 msgid "Change colors"
2074 msgstr "Kemmañ al livioù"
2076 #. TRANS: Field label for content color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2081 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2084 msgstr "Barenn kostez"
2086 #. TRANS: Field label for text color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2091 #. TRANS: Field label for link color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2096 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2100 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2102 msgstr "CSS personelaet"
2104 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2107 msgid "Use defaults"
2108 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2110 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2113 msgid "Restore default designs."
2114 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2125 msgid "Save design."
2126 msgstr "Enrollañ an design"
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2129 msgid "This notice is not a favorite!"
2130 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2132 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2133 msgid "Add to favorites"
2134 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2136 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2137 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "No such document \"%s\"."
2140 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2142 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Kemmañ an arload"
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 msgid "Name already in use. Try another one."
2174 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2178 msgid "Description is required."
2179 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2182 msgid "Source URL is too long."
2183 msgstr "Mammenn URL re hir."
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2187 msgid "Source URL is not valid."
2188 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2192 msgid "Organization is required."
2193 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit list form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2246 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a list.
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "Delete %s list"
2250 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2252 #. TRANS: Title for edit list page.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2255 #. TRANS: %s is a list.
2256 #, fuzzy, php-format
2257 msgid "Edit list %s"
2258 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2262 msgid "No tagger or ID."
2263 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2265 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2266 msgid "Not a local user."
2267 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2269 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2271 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2272 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2274 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2281 msgid "Delete aborted."
2282 msgstr "Dilemel un ali"
2284 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2286 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2287 "membership records. Do you still want to continue?"
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Ment direizh."
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, fuzzy, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2307 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2309 msgid "Could not update list."
2310 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2312 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2313 msgid "Email settings"
2314 msgstr "Arventennoù ar postel"
2316 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2317 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2319 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2320 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2322 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2324 msgid "Email address"
2325 msgstr "Chomlec'h postel"
2327 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2328 msgid "Current confirmed email address."
2329 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2335 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2336 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2343 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2344 "a message with further instructions."
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Postel o tont"
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2378 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2379 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2381 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2382 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2386 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Ho postel eo dija."
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2456 msgid "Could not insert confirmation code."
2457 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2459 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2462 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 msgid "Could not delete email confirmation."
2477 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2479 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Email confirmation cancelled."
2481 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2483 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2484 #. TRANS: registered for the active user.
2485 msgid "That is not your email address."
2486 msgstr "N'eo ket ho postel."
2488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2489 msgid "The email address was removed."
2490 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2493 msgid "No incoming email address."
2494 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2499 msgid "Could not update user record."
2500 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2504 msgid "Incoming email address removed."
2505 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2507 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "New incoming email address added."
2510 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2513 msgid "This notice is already a favorite!"
2514 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2516 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Alioù poblek"
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2541 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2543 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2544 "next to any notice you like."
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2548 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2549 #, fuzzy, php-format
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2552 "notice to your favorites!"
2554 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2555 "gentañ da embann un dra !"
2557 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2558 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2559 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2560 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2561 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2562 #. TRANS: %s is a username.
2564 msgid "%s's favorite notices"
2565 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2567 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2570 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2571 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2573 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2574 #. TRANS: Title for featured users section.
2575 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2577 msgid "Featured users"
2578 msgstr "Diverkañ an implijer"
2580 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2581 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Featured users, page %d"
2584 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2586 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "A selection of some great users on %s."
2589 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2591 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2592 msgid "No notice ID."
2593 msgstr "ID ali ebet."
2595 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2600 msgid "No attachments."
2601 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2604 #. TRANS: that could not be found.
2606 msgid "No uploaded attachments."
2607 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2610 msgid "Not expecting this response!"
2611 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2614 msgid "User being listened to does not exist."
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2620 msgid "You can use the local subscription!"
2621 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2624 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2625 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2628 msgid "You are not authorized."
2629 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2633 msgid "Could not convert request token to access token."
2634 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2637 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2640 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2641 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2642 msgid "Error updating remote profile."
2643 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2645 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2646 msgid "No such file."
2647 msgstr "Restr ezvezant."
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2650 msgid "Cannot read file."
2651 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2655 msgid "Invalid role."
2656 msgstr "Roll direizh."
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2660 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2664 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2665 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2668 msgid "User already has this role."
2669 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2676 msgid "No profile specified."
2677 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2682 msgid "No group specified."
2683 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2686 msgid "Only an admin can block group members."
2687 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2690 msgid "User is already blocked from group."
2691 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2694 msgid "User is not a member of group."
2695 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2697 #. TRANS: Title for block user from group page.
2698 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2699 msgid "Block user from group"
2700 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2702 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2703 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2712 msgid "Do not block this user from this group."
2713 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Block this user from this group."
2717 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2719 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2721 msgid "Database error blocking user from group."
2722 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2724 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2732 msgid "You must be logged in to edit a group."
2733 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2735 #. TRANS: Title group design settings page.
2736 msgid "Group design"
2737 msgstr "Design ar strollad"
2739 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2741 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2742 "palette of your choice."
2745 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2747 msgid "Unable to update your design settings."
2748 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2750 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2751 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2752 msgid "Design preferences saved."
2753 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2755 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2756 #. TRANS: Group logo form legend.
2758 msgstr "Logo ar strollad"
2760 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2761 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2764 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2767 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2771 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2775 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2777 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2778 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2780 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2781 msgid "Logo updated."
2782 msgstr "Logo hizivaet."
2784 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2785 msgid "Failed updating logo."
2786 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2788 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2789 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 msgid "%s group members"
2792 msgstr "Izili ar strollad %s"
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2797 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2798 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2800 #. TRANS: Page notice for group members page.
2801 msgid "A list of the users in this group."
2802 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2805 msgid "Only the group admin may approve users."
2808 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2809 #. TRANS: %s is the name of the group.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%s group members awaiting approval"
2812 msgstr "Izili ar strollad %s"
2814 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2818 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2820 #. TRANS: Page notice for group members page.
2822 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2823 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2825 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2827 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2828 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2830 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2836 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2837 #. TRANS: %d is the page number.
2838 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "Groups, page %d"
2841 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2843 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2844 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2848 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2849 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2850 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2851 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2855 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2856 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2857 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2858 msgid "Create a new group"
2859 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2861 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2862 #, fuzzy, php-format
2864 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2865 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2868 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2871 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2872 msgid "Group search"
2873 msgstr "Klask strolladoù"
2875 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2876 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2877 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2878 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2880 msgstr "Disoc'h ebet."
2882 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, fuzzy, php-format
2886 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2887 "action.newgroup%%) yourself."
2889 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2890 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2892 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 #, fuzzy, php-format
2896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2897 "action.newgroup%%) yourself!"
2899 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2900 "gentañ da embann un dra !"
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2903 msgid "Only an admin can unblock group members."
2904 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2907 msgid "User is not blocked from group."
2908 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2910 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2911 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2912 msgid "Error removing the block."
2913 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2915 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2917 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2919 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2920 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2921 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2924 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2925 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2928 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2929 msgid "IM is not available."
2930 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2932 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2933 #, fuzzy, php-format
2934 msgid "Current confirmed %s address."
2935 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2937 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2938 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2941 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2942 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2945 #. TRANS: Field label for IM address.
2947 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2949 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2951 msgid "%s screenname."
2954 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2956 msgid "IM Preferences"
2957 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 msgid "Send me notices"
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2966 msgid "Post a notice when my status changes."
2967 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2971 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2972 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2976 msgid "Publish a MicroID"
2977 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2981 msgid "Could not update IM preferences."
2982 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2984 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2985 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2986 msgid "Preferences saved."
2987 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2989 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2991 msgid "No screenname."
2992 msgstr "Lesanv ebet."
2994 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2996 msgid "No transport."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3001 msgid "Cannot normalize that screenname."
3002 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3006 msgid "Not a valid screenname."
3007 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3011 msgid "Screenname already belongs to another user."
3012 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3014 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3016 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3017 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3019 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3020 msgid "That is the wrong IM address."
3021 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3023 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Bost resevout %s"
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3059 msgid "Invites have been disabled."
3060 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3063 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3065 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3066 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3068 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3069 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3071 msgid "Invalid email address: %s."
3072 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3074 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3075 msgid "Invitations sent"
3076 msgstr "Pedadennoù kaset"
3078 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3079 msgid "Invite new users"
3080 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3082 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3083 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3084 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3085 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3090 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #, fuzzy, php-format
3097 msgstr "%1$s (%2$s)"
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3100 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3101 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3107 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3108 "implijerien da-heul :"
3110 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3111 "implijerien da-heul :"
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3117 msgid "Invitation sent to the following person:"
3118 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3119 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3120 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3122 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3123 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3125 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3126 "on the site. Thanks for growing the community!"
3129 #. TRANS: Form instructions.
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3142 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 msgid "Personal message"
3146 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #. TRANS: Button text for sending notice.
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3162 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3163 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3166 msgid "You must be logged in to join a group."
3167 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3169 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3172 msgid "%1$s joined group %2$s"
3173 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3175 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3177 msgid "Unknown error joining group."
3178 msgstr "Strollad dianav."
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3181 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3182 msgid "You are not a member of that group."
3183 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3185 #. TRANS: User admin panel title
3188 msgstr "Aotre-implijout"
3190 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3191 msgid "License for this StatusNet site"
3192 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3194 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3195 msgid "Invalid license selection."
3196 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3198 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3200 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3204 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3206 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3207 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3209 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3210 msgid "Invalid license URL."
3211 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3213 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3214 msgid "Invalid license image URL."
3215 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3217 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3218 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3219 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3221 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3222 msgid "License image must be blank or valid URL."
3223 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3225 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3226 msgid "License selection"
3227 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3229 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3230 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3234 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3235 msgid "All Rights Reserved"
3236 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3238 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3239 msgid "Creative Commons"
3240 msgstr "Creative Commons"
3242 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3246 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3248 msgid "Select a license."
3249 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3251 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3252 msgid "License details"
3253 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3255 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3259 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3260 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3261 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3263 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3264 msgid "License Title"
3265 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3267 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3268 msgid "The title of the license."
3269 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3271 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3273 msgstr "URL an aotre-implijout"
3275 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3276 msgid "URL for more information about the license."
3277 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3279 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3280 msgid "License Image URL"
3281 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3283 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3284 msgid "URL for an image to display with the license."
3285 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3287 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3289 msgid "Save license settings."
3290 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3292 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3294 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3295 msgid "Already logged in."
3296 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3299 msgid "Incorrect username or password."
3300 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3302 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3303 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3304 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3306 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3309 #. TRANS: Page title for login page.
3313 #. TRANS: Form legend on login page.
3314 msgid "Login to site"
3315 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3317 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3318 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3322 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3323 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3324 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3326 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3327 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3329 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3335 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3336 msgid "Lost or forgotten password?"
3337 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3339 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3342 "changing your settings."
3344 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3345 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3347 #. TRANS: Form instructions on login page.
3348 msgid "Login with your username and password."
3349 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3351 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3352 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3355 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3357 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3360 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3361 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3362 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3364 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3365 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3368 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3370 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3371 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3372 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3375 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3377 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3378 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3379 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3381 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3382 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3385 msgid "No current status."
3386 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3388 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3389 msgid "New application"
3390 msgstr "Arload nevez"
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3393 msgid "You must be logged in to register an application."
3394 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3396 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3397 msgid "Use this form to register a new application."
3398 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3400 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3401 msgid "Source URL is required."
3402 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3404 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3405 msgid "Could not create application."
3406 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3408 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3410 msgid "Invalid image."
3411 msgstr "Ment direizh."
3413 #. TRANS: Title for form to create a group.
3415 msgstr "Strollad nevez"
3417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3419 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3420 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3422 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3423 msgid "Use this form to create a new group."
3424 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3426 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3427 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3429 msgstr "Kemennadenn nevez"
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3432 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3434 msgid "You cannot send a message to this user."
3435 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3437 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3439 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3442 msgstr "Goullo eo !"
3444 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3445 msgid "No recipient specified."
3446 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3449 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3451 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3453 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3456 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3457 msgid "Message sent"
3458 msgstr "Kemennadenn kaset"
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3461 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3462 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3463 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3465 msgid "Direct message to %s sent."
3466 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3468 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3469 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3473 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3474 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3480 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3481 msgid "Notice posted"
3482 msgstr "Ali embannet"
3484 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3485 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3486 #, fuzzy, php-format
3488 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3489 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3491 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3492 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3495 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3497 msgstr "Klask testennoù"
3499 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3500 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3502 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3503 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3505 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3506 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3510 "status_textarea=%s)!"
3513 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3514 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3515 #, fuzzy, php-format
3517 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3518 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3520 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3521 "gentañ da embann un dra !"
3523 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3525 msgid "Updates with \"%s\""
3526 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3528 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3529 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3532 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3536 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3540 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3542 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3544 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3546 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3548 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3549 msgid "You must be logged in to list your applications."
3550 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3552 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3553 msgid "OAuth applications"
3554 msgstr "Poelladoù OAuth"
3556 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3557 msgid "Applications you have registered"
3558 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3560 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3562 msgid "You have not registered any applications yet."
3563 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3565 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3566 msgid "Connected applications"
3567 msgstr "Poeladoù kevreet."
3569 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3570 msgid "The following connections exist for your account."
3573 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3574 msgid "You are not a user of that application."
3575 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3577 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3578 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3581 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3583 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3584 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3587 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3591 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3592 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3593 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3595 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3596 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3597 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3600 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3601 "this instance of StatusNet."
3604 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3605 #. TRANS: %s is a path.
3606 #, fuzzy, php-format
3607 msgid "\"%s\" not found."
3608 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3610 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3611 #. TRANS: %s is a notice.
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Notice %s not found."
3614 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3617 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3618 msgid "Notice has no profile."
3619 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3621 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3622 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3623 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3625 msgid "%1$s's status on %2$s"
3626 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3628 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3629 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Attachment %s not found."
3632 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3634 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3635 #. TRANS: %s is a path.
3637 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3640 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "Content type %s not supported."
3643 msgstr "seurt an danvez "
3645 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3647 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3651 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3653 msgid "Not a supported data format."
3654 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3656 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3657 msgid "People Search"
3660 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3661 msgid "Notice Search"
3662 msgstr "Klask alioù"
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3665 msgid "No user ID specified."
3666 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3668 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3670 msgid "No login token specified."
3671 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3675 msgid "No login token requested."
3676 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3680 msgid "Invalid login token specified."
3681 msgstr "Fichenn direizh."
3683 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3685 msgid "Login token expired."
3686 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3688 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3689 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3691 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3692 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3694 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3696 msgid "Outbox for %s"
3697 msgstr "Boest kas %s"
3699 #. TRANS: Instructions for outbox.
3700 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3703 #. TRANS: Title for page where to change password.
3706 msgid "Change password"
3707 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3709 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3710 msgid "Change your password."
3711 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3713 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3714 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3715 msgid "Password change"
3716 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3718 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3719 msgid "Old password"
3720 msgstr "Ger-tremen kozh"
3722 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3723 #. TRANS: Field label for password reset form.
3724 msgid "New password"
3725 msgstr "Ger-tremen nevez"
3727 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3728 #. TRANS: Field title on account registration page.
3730 msgid "6 or more characters."
3731 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3733 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3739 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3740 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3741 #. TRANS: Field title on account registration page.
3743 msgid "Same as password above."
3744 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3746 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3752 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3753 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3754 msgid "Password must be 6 or more characters."
3755 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3757 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3758 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3760 msgid "Passwords do not match."
3761 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3763 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3765 msgid "Incorrect old password."
3766 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3768 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3769 msgid "Error saving user; invalid."
3770 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3772 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3773 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3774 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3776 msgid "Cannot save new password."
3777 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3779 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3780 msgid "Password saved."
3781 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3783 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3787 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3788 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3791 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3792 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3794 msgid "Theme directory not readable: %s."
3795 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3797 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3800 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3801 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3803 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3804 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Background directory not writable: %s."
3807 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3809 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3810 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid "Locales directory not readable: %s."
3813 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3815 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3816 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3817 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3820 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3829 msgid "Site's server hostname."
3830 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3832 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3839 msgstr "Hent al lec'hienn"
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Locale directory"
3844 msgstr "Doser an temoù"
3846 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3847 msgid "Directory path to locales."
3850 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3852 msgstr "URLioù brav"
3854 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3855 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3858 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for themes."
3867 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to themes."
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgstr "Servijer SSL"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgstr "Hent al lec'hienn"
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgstr "Doser an temoù"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Directory where themes are located."
3899 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Avatar server"
3905 msgstr "Servijer avatar"
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Server for avatars."
3910 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgstr "Hent an avataroù"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to avatars."
3919 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Avatar directory"
3923 msgstr "Restroù an avataroù"
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Directory where avatars are located."
3929 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3931 msgstr "Backgroundoù"
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Server for backgrounds."
3936 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Web path to backgrounds."
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Directory where backgrounds are located."
3954 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3956 msgstr "Pezhioù stag"
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Server for attachments."
3961 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Web path to attachments."
3966 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3971 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Directory where attachments are located."
3981 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3988 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3992 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3996 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4000 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4002 msgstr "Implijout SSL"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "When to use SSL."
4007 msgstr "Peur implijout SSL"
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Server to direct SSL requests to."
4013 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4015 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4017 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4018 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4021 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4022 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4024 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4025 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4028 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4029 msgid "People search"
4032 #. TRANS: Title for list page.
4033 #. TRANS: %s is a list.
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Public list %s"
4036 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4038 #. TRANS: Title for list page.
4039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4042 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4044 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4045 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4046 #, fuzzy, php-format
4048 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4049 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4050 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4051 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4053 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4054 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4056 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4059 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4061 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4065 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4067 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4068 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4071 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4073 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4074 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4079 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4081 msgid "Private lists by you"
4082 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4084 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4086 msgid "Public lists by you"
4087 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4089 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4091 msgid "Lists by you"
4092 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4094 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4095 #. TRANS: %s is a user nickname.
4100 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4104 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4106 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4107 msgid "You cannot view others' private lists"
4110 #. TRANS: Mode selector label.
4115 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Lists for %s"
4118 msgstr "Boest kas %s"
4120 #. TRANS: Fieldset legend.
4121 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4123 msgid "Select tag to filter"
4124 msgstr "Dibab un douger"
4126 #. TRANS: Checkbox title.
4127 msgid "Show private tags."
4130 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4136 #. TRANS: Checkbox title.
4138 msgid "Show public tags."
4139 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4141 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4142 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4148 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4151 #, fuzzy, php-format
4153 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4154 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4156 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4159 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4160 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4162 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4164 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4166 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4169 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4171 msgid "Lists with %s in them"
4174 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4179 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4181 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4182 #, fuzzy, php-format
4184 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4185 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4186 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4187 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4190 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4191 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4193 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4195 #. TRANS: %s is a user nickname.
4197 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4200 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4204 msgstr "Koumanantet da %s."
4206 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4210 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4212 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4213 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "Lists subscribed to by %s"
4216 msgstr "Koumanantet da %s."
4218 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4219 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4222 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4224 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4226 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4229 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4230 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4231 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4232 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4233 "to the list's timeline."
4235 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4236 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4238 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4243 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4244 #. TRANS: Do not translate POST.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4246 #. TRANS: Do not translate POST.
4247 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4248 msgid "This action only accepts POST requests."
4251 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4253 msgid "You cannot administer plugins."
4254 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4258 msgid "No such plugin."
4259 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4261 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4266 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4272 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4274 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4275 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4279 #. TRANS: Admin form section header
4281 msgid "Default plugins"
4282 msgstr "Yezh dre ziouer"
4284 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4286 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4289 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4290 msgid "Invalid notice content."
4291 msgstr "Danvez direizh an ali."
4293 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4294 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4298 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4299 "lec'hienn \"%2$s\"."
4301 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4302 #. TRANS: %s is a field name.
4304 msgid "Unidentified field %s."
4307 #. TRANS: Page title.
4310 msgid "Search results"
4311 msgstr "Klask el lec'hienn"
4313 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4314 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4317 #. TRANS: Page title for profile settings.
4318 msgid "Profile settings"
4319 msgstr "Arventennoù ar profil"
4321 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4323 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4325 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4328 #. TRANS: Profile settings form legend.
4329 msgid "Profile information"
4330 msgstr "Titouroù ar profil"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field title on account registration page.
4334 #. TRANS: Field title on group edit form.
4336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4337 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field label on account registration page.
4341 #. TRANS: Field label on group edit form.
4345 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Field label on account registration page.
4347 #. TRANS: Form input field label.
4348 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4350 msgstr "Pajenn degemer"
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4353 #. TRANS: Field title on account registration page.
4355 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4356 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4359 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4360 #. TRANS: biography (%d).
4361 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4362 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4363 #. TRANS: biography (%d).
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4366 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4367 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4368 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4373 msgid "Describe yourself and your interests."
4374 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4376 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4377 #. TRANS: their biography.
4378 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field label on account registration page.
4384 #. TRANS: Field label on group edit form.
4385 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4392 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4393 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4395 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4396 msgid "Share my current location when posting notices"
4397 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4399 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4406 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4409 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4410 "virgulennoù pe esaouennoù"
4412 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4418 msgid "Preferred language."
4419 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4421 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4426 msgid "What timezone are you normally in?"
4427 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4432 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4434 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4435 "evit an implijerien nann-denel)"
4437 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4439 msgid "Subscription policy"
4440 msgstr "Koumanantoù"
4442 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4443 msgid "Let anyone follow me"
4446 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4447 msgid "Ask me first"
4450 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4451 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4454 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4455 msgid "Make updates visible only to my followers"
4458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4460 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4461 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4465 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4466 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4467 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4471 msgid "Timezone not selected."
4472 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4476 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4477 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4480 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4481 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4482 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4483 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4484 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4487 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4489 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4490 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4492 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4493 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4495 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4497 msgid "Could not save location prefs."
4498 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4500 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4504 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4505 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4506 msgid "Settings saved."
4507 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4509 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4510 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4512 msgid "Restore account"
4513 msgstr "Krouiñ ur gont"
4515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4516 #. TRANS: %s is the page limit.
4518 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4519 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4521 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4522 msgid "Could not retrieve public stream."
4523 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4525 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4526 #. TRANS: %d is the page number.
4528 msgid "Public timeline, page %d"
4529 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4531 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4532 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4533 msgid "Public timeline"
4536 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4537 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4538 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4540 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4541 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4544 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4545 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4546 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4548 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4551 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4554 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4556 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4557 msgid "Be the first to post!"
4558 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4560 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4563 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4565 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4566 "gentañ da embann un dra !"
4568 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4569 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4570 #, fuzzy, php-format
4572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4574 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4575 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4577 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4578 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4580 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4581 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4584 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4585 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4588 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4589 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4591 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4593 msgid "Public list cloud"
4594 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4596 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4597 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4598 #, fuzzy, php-format
4599 msgid "These are largest lists on %s"
4600 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4602 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4603 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4605 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4608 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4610 msgid "Be the first to list someone!"
4611 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4613 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4615 #, fuzzy, php-format
4617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4620 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4621 "gentañ da embann un dra !"
4623 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4626 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4628 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4630 msgid "1 person listed"
4631 msgid_plural "%d people listed"
4635 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "%s updates from everyone."
4638 msgstr "%s statud an holl !"
4640 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4641 msgid "Public tag cloud"
4642 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4644 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4645 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4646 #, fuzzy, php-format
4647 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4648 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4650 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4651 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4652 #. TRANS: and do not change the URL part.
4654 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4657 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4658 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4659 msgid "Be the first to post one!"
4660 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4662 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4663 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4664 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4665 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4666 #. TRANS: and do not change the URL part.
4669 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4672 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4673 "gentañ da embann un dra !"
4675 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4676 msgid "You are already logged in!"
4677 msgstr "Luget oc'h dija !"
4679 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4680 msgid "No such recovery code."
4681 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4683 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4684 msgid "Not a recovery code."
4685 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4687 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4688 msgid "Recovery code for unknown user."
4689 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4691 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4692 msgid "Error with confirmation code."
4693 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4696 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4697 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4699 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4700 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4701 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4703 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4705 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4706 "the email address you have stored in your account."
4708 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4709 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4711 #. TRANS: Page notice for password change page.
4712 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4713 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4715 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4716 msgid "Password recovery"
4717 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4719 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4720 msgid "Nickname or email address"
4721 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4723 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4724 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4726 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4728 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4732 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4738 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4739 msgid "Reset password"
4740 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4742 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4743 msgid "Recover password"
4744 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4746 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4747 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4748 msgid "Password recovery requested"
4749 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4751 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4753 msgid "Password saved"
4754 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4756 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4758 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4759 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4761 #. TRANS: Button text for password reset form.
4762 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4765 msgstr "Adderaouekaat"
4767 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4768 msgid "Enter a nickname or email address."
4769 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4771 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4772 msgid "No user with that email address or username."
4773 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4775 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4776 msgid "No registered email address for that user."
4777 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4779 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4780 msgid "Error saving address confirmation."
4781 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4783 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4785 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4786 "address registered to your account."
4788 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4789 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4792 msgid "Unexpected password reset."
4793 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4795 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4797 msgid "Password must be 6 characters or more."
4798 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4800 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4801 msgid "Password and confirmation do not match."
4802 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4804 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4805 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4806 msgid "Error setting user."
4807 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4809 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4810 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4811 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4815 msgid "No id parameter."
4816 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4818 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4819 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "No such file \"%d\"."
4822 msgstr "Restr ezvezant."
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4825 msgid "Sorry, only invited people can register."
4827 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4831 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4832 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4834 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4835 msgid "Registration successful"
4836 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4838 #. TRANS: Title for registration page.
4842 msgstr "Krouiñ ur gont"
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4845 msgid "Registration not allowed."
4846 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4848 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4850 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4852 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4855 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4856 msgid "Email address already exists."
4857 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4859 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4860 msgid "Invalid username or password."
4861 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4863 #. TRANS: Page notice on registration page.
4865 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4866 "link up to friends and colleagues."
4869 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4875 #. TRANS: Field label on account registration page.
4881 #. TRANS: Field title on account registration page.
4883 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4885 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4888 #. TRANS: Field title on account registration page.
4890 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4891 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4893 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4897 msgstr "Krouiñ ur gont"
4899 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4903 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4904 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4907 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4909 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4910 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4912 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4913 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4914 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4916 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4917 msgid "All rights reserved."
4918 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4920 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4923 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4924 "email address, IM address, and phone number."
4927 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4928 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4930 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4933 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4936 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4937 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4938 "notices through instant messages.\n"
4939 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4940 "share your interests. \n"
4941 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4942 "others more about you. \n"
4943 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4946 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4949 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4952 "to confirm your email address.)"
4954 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4957 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4958 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4961 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4962 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4963 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4966 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4967 msgid "Remote subscribe"
4968 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4970 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4971 msgid "Subscribe to a remote user"
4972 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4974 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4975 msgid "User nickname"
4976 msgstr "Lesanv an implijer"
4978 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4980 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4981 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4983 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4985 msgstr "URL ar profil"
4987 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4988 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4991 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4992 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4993 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4994 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4998 msgstr "En em enskrivañ"
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5002 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5003 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5005 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5006 #. TRANS: does not contain expected data.
5007 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5010 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5012 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5013 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5015 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5017 msgid "Could not get a request token."
5018 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5020 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5022 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5023 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5025 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5026 #. TRANS: %s is a profile URL.
5029 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5030 "correctly, please try retrying later."
5033 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5036 msgstr "Aotre implijout"
5038 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5039 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5040 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5042 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5043 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5044 msgid "No notice specified."
5045 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5047 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5048 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5052 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5054 msgstr "Adlavaret !"
5056 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5057 #. TRANS: %s is a user nickname.
5058 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5059 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5060 #. TRANS: %s is a username.
5062 msgid "Replies to %s"
5063 msgstr "Respontoù da %s"
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5066 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5068 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5069 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5071 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5074 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5075 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5077 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5080 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5087 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5089 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5090 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5091 #, fuzzy, php-format
5093 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5094 "notice to them yet."
5096 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5099 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5100 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5103 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5104 "[join groups](%%action.groups%%)."
5107 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5108 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5111 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5112 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5115 #. TRANS: RSS reply feed description.
5116 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5117 #, fuzzy, php-format
5118 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5119 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5121 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5123 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5124 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5126 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5128 msgid "You may not restore your account."
5129 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5131 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5132 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5134 msgid "No uploaded file."
5135 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5137 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5138 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5141 #. TRANS: Client exception.
5143 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5147 #. TRANS: Client exception.
5148 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5152 msgid "Missing a temporary folder."
5153 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5155 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5156 msgid "Failed to write file to disk."
5159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5160 msgid "File upload stopped by extension."
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5164 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5166 msgid "System error uploading file."
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5170 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5172 msgid "Not an Atom feed."
5173 msgstr "An holl izili"
5175 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5177 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5181 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5182 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5185 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5187 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5188 "\">Activity Streams</a> format."
5191 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5193 msgid "Upload the file"
5194 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5196 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5197 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5198 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5200 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5202 msgid "User does not have this role."
5203 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5205 #. TRANS: Engine name for RSD.
5206 #. TRANS: Engine name.
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5211 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5213 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5214 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5217 msgid "User is already sandboxed."
5218 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5220 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5221 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Not a valid list: %s."
5224 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5226 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5227 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5230 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5232 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5238 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5239 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5242 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5248 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5249 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5250 msgid "Handle sessions"
5251 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5253 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5254 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5256 msgid "Handle sessions ourselves."
5257 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5259 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5260 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5261 msgid "Session debugging"
5262 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5264 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5265 msgid "Enable debugging output for sessions."
5268 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5270 msgid "Save session settings"
5271 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5273 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5274 msgid "You must be logged in to view an application."
5275 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5277 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5278 msgid "Application profile"
5279 msgstr "Profil ar poellad"
5281 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5282 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5283 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5286 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5287 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5288 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5290 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5291 msgid "Application actions"
5292 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5294 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5300 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5301 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5302 msgid "Reset key & secret"
5303 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5305 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5306 msgid "Application info"
5307 msgstr "Titouroù ar poelad"
5309 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5311 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5315 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5316 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5318 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5320 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5321 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5323 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5324 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5326 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5327 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5328 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5330 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5332 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5335 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5337 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5338 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5340 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5342 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5343 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5345 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5347 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5348 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5351 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5352 #. TRANS: %s is a username.
5355 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5356 "would add to their favorites :)"
5359 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5360 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5361 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5364 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5365 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5366 "their favorites :)"
5369 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5370 msgid "This is a way to share what you like."
5371 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5373 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5376 msgstr "strollad %s"
5378 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5379 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5381 msgid "%1$s group, page %2$d"
5382 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5384 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5386 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5387 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5389 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5391 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5392 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5394 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5396 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5397 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 msgid "FOAF for %s group"
5402 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5404 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5408 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5409 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5410 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5411 #. TRANS: Empty list message for tags.
5412 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5413 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5414 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5415 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5417 msgstr "(Hini ebet)"
5419 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5421 msgstr "An holl izili"
5423 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5424 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5428 #. TRANS: Label for group creation date.
5433 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5438 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5439 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5440 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5441 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5442 #, fuzzy, php-format
5444 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5447 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5448 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5450 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5451 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5453 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5454 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5455 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5456 #, fuzzy, php-format
5458 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5459 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5460 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5461 "their life and interests. "
5463 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5464 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5466 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5472 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5473 msgid "No such message."
5474 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5476 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5477 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5479 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5482 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5483 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5485 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5486 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5488 #. TRANS: Page title for single message display.
5489 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5491 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5492 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5494 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5496 msgid "Not available."
5497 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5500 msgid "Notice deleted."
5501 msgstr "Ali dilammet."
5503 #. TRANS: Title for private list timeline.
5504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5505 #, fuzzy, php-format
5506 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5507 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5509 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5513 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5515 #. TRANS: Title for private list timeline.
5516 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5517 #, fuzzy, php-format
5518 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5519 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5521 #. TRANS: Title for private list timeline.
5522 #. TRANS: %s is a list.
5524 msgid "Private timeline of %s list by you"
5527 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5528 #. TRANS: %s is a list.
5530 msgid "Timeline for %s list by you"
5533 #. TRANS: Title for private list timeline.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5537 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5539 #. TRANS: Feed title.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5543 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5545 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5547 #, fuzzy, php-format
5549 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5552 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5555 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5556 msgid "Try tagging more people."
5559 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5560 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5561 #, fuzzy, php-format
5563 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5566 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5567 "gentañ da embann un dra !"
5569 #. TRANS: Header on show list page.
5572 msgstr "Aotre implijout"
5574 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5575 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5578 msgstr "Diskouez muioc'h"
5580 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5581 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5583 msgstr "Ar re koumanantet"
5585 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5586 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5587 msgid "All subscribers"
5588 msgstr "An holl re koumanantet"
5590 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5591 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5594 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5596 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5597 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5600 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5602 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5603 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5606 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5608 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5611 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5612 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5614 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5615 #. TRANS: %s is a user nickname.
5617 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5618 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5620 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5621 #. TRANS: %s is a user nickname.
5623 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5624 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5626 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5627 #. TRANS: %s is a user nickname.
5629 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5630 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5632 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5633 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5636 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5638 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5642 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5645 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5647 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5648 "would be a good time to start :)"
5651 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5655 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5656 "%?status_textarea=%2$s)."
5659 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5661 #, fuzzy, php-format
5663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5666 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5668 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5669 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5671 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5672 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5673 #, fuzzy, php-format
5675 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5679 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5680 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5682 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5684 msgid "Repeat of %s"
5685 msgstr "Adkemeret eus %s"
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5688 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5690 msgid "You cannot silence users on this site."
5691 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5693 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5694 msgid "User is already silenced."
5695 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5697 #. TRANS: Title for site administration panel.
5703 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5704 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5705 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5707 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5708 msgid "Site name must have non-zero length."
5709 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5711 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5713 msgid "You must have a valid contact email address."
5714 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5717 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5719 msgid "Unknown language \"%s\"."
5720 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5723 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5724 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5726 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5727 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5730 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5736 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5740 msgstr "Anv al lec'hienn"
5742 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5744 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5745 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5747 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5749 msgstr "Degaset gant"
5751 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5752 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5756 msgid "Brought by URL"
5757 msgstr "Degaset dre URL"
5759 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5760 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5763 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5767 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5769 msgid "Contact email address for your site."
5770 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5772 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5778 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5780 msgid "Default timezone"
5781 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5783 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5784 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5787 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5788 msgid "Default language"
5789 msgstr "Yezh dre ziouer"
5791 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5792 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5795 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5801 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 msgstr "Bevenn testenn"
5805 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5806 msgid "Maximum number of characters for notices."
5807 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5809 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5811 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5813 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5814 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5817 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5818 msgid "Save site settings"
5819 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5821 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5823 msgstr "Ali al lec'hienn"
5825 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5826 msgid "Edit site-wide message"
5827 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5829 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5830 msgid "Unable to save site notice."
5831 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5833 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5834 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5837 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5838 msgid "Site notice text"
5839 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5841 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5843 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5845 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5848 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5850 msgid "Save site notice."
5851 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5853 #. TRANS: Title for SMS settings.
5854 msgid "SMS settings"
5855 msgstr "Arventennoù SMS"
5857 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5858 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5860 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5862 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5865 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5866 msgid "SMS is not available."
5867 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5869 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5871 msgstr "Chomlec'h SMS"
5873 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5874 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5875 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5877 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5878 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5879 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5881 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5882 msgid "Confirmation code"
5883 msgstr "Kod kadarnaat"
5885 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5886 msgid "Enter the code you received on your phone."
5887 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5889 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5894 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5895 msgid "SMS phone number"
5896 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5898 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5900 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5901 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5903 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5904 msgid "SMS preferences"
5905 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5907 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5913 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5914 msgid "SMS preferences saved."
5915 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5917 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5918 msgid "No phone number."
5919 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5921 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5923 msgid "No carrier selected."
5924 msgstr "Ali dilammet."
5926 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5927 msgid "That is already your phone number."
5928 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5930 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5931 msgid "That phone number already belongs to another user."
5932 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5934 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5936 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5937 "for the code and instructions on how to use it."
5940 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5941 msgid "That is the wrong confirmation number."
5942 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5944 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5946 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5947 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5949 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5950 msgid "SMS confirmation cancelled."
5951 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5953 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5954 #. TRANS: registered for the active user.
5955 msgid "That is not your phone number."
5956 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5959 msgid "The SMS phone number was removed."
5960 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5962 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5963 msgid "Mobile carrier"
5964 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5966 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5967 msgid "Select a carrier"
5968 msgstr "Dibab un douger"
5970 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5971 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5980 msgid "No code entered."
5981 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5983 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5989 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5991 msgid "Manage snapshot configuration"
5992 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5994 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5996 msgid "Invalid snapshot run value."
5997 msgstr "Roll direizh."
5999 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6000 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6003 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6005 msgid "Invalid snapshot report URL."
6006 msgstr "URL fall evit al logo."
6008 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6014 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "Randomly during web hit"
6018 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6019 msgid "In a scheduled job"
6022 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6024 msgid "Data snapshots"
6027 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6028 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6031 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6035 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6039 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6041 msgstr "URL an danevell"
6043 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6044 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6047 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6049 msgid "Save snapshot settings."
6050 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6052 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6053 msgid "You are not subscribed to that profile."
6054 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6056 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6059 msgid "Could not save subscription."
6060 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6063 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6066 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6067 #. TRANS: %s is the name of the user.
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6070 msgstr "Izili ar strollad %s"
6072 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6073 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6074 #, fuzzy, php-format
6075 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6076 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6078 #. TRANS: Page notice for group members page.
6080 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6081 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6083 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6084 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6087 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6089 msgstr "Koumanantet"
6091 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6093 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6094 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6098 msgid "No ID given."
6099 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6101 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6105 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6107 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6108 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6111 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6113 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6114 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6116 msgid "%s subscribers"
6117 msgstr "Koumanantet da %s"
6119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6120 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6122 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6123 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6128 msgid "These are the people who listen to your notices."
6129 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6135 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6137 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6139 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6143 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6144 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6146 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6148 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6151 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6152 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6153 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6154 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6155 #. TRANS: and do not change the URL part.
6156 #, fuzzy, php-format
6158 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6159 "%) and be the first?"
6161 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6162 "gentañ da embann un dra !"
6164 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6167 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6168 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6170 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6171 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6172 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6173 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6176 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6178 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6179 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6181 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6182 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6183 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6184 #. TRANS: and do not change the URL part.
6187 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6188 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6189 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6190 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6191 "automatically subscribe to people you already follow there."
6194 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6195 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6196 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6197 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6199 msgid "%s is not listening to anyone."
6200 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6202 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6205 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6207 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6213 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6217 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6218 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6220 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6221 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6223 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6224 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6226 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6227 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6229 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6230 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6232 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6233 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6235 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6236 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6238 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6239 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6241 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6242 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6243 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6245 msgid "You cannot tag this user."
6246 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6248 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6250 msgid "List a profile"
6251 msgstr "Profil an implijer"
6253 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6254 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6260 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6266 #. TRANS: Header in list form.
6267 msgid "User profile"
6268 msgstr "Profil an implijer"
6270 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6275 #. TRANS: Field label on list form.
6281 #. TRANS: Field title on list form.
6284 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6287 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6288 "virgulennoù pe esaouennoù"
6290 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6296 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6298 msgid "Lists saved."
6299 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6301 #. TRANS: Page notice.
6303 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6304 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6306 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6308 msgid "No such tag."
6309 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6311 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6312 msgid "You haven't blocked that user."
6313 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6315 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6317 msgid "User is not sandboxed."
6318 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6320 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6322 msgid "User is not silenced."
6323 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6325 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6326 msgid "Unsubscribed"
6327 msgstr "Digoumanantet"
6329 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6330 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6333 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6336 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6337 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6338 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6339 #, fuzzy, php-format
6341 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6344 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6345 "lec'hienn \"%2$s\"."
6347 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6349 msgid "URL settings"
6350 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6352 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6353 msgid "Manage various other options."
6354 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6356 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6357 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6358 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6359 msgid " (free service)"
6360 msgstr " (servij digoust)"
6362 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6367 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6371 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6372 msgid "Shorten URLs with"
6375 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6376 msgid "Automatic shortening service to use."
6379 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6380 msgid "URL longer than"
6383 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6384 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6387 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6388 msgid "Text longer than"
6391 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6393 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6396 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6398 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6399 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6401 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6403 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6404 msgstr "Danvez direizh an ali."
6406 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6408 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6409 msgstr "Danvez direizh an ali."
6411 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6412 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6415 #. TRANS: User admin panel title.
6420 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6421 msgid "User settings for this StatusNet site"
6424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6425 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6429 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6433 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6435 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6438 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6444 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6446 msgstr "Bevenn ar bio"
6448 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6449 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6452 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6454 msgstr "Implijerien nevez"
6456 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6457 msgid "New user welcome"
6458 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6460 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6462 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6463 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6465 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6466 msgid "Default subscription"
6467 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6469 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6471 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6473 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6474 "evit an implijerien nann-denel)"
6476 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6480 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6481 msgid "Invitations enabled"
6482 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6484 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6486 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6487 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6489 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6491 msgid "Save user settings."
6492 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6494 #. TRANS: Page title.
6495 msgid "Authorize subscription"
6496 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6498 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6500 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6501 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6505 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6506 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6507 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6512 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6513 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6515 msgid "Subscribe to this user."
6516 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6518 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6519 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6520 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6525 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6527 msgid "Reject this subscription."
6528 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6530 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6531 msgid "No authorization request!"
6532 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6534 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6535 msgid "Subscription authorized"
6536 msgstr "Koumanant aotreet"
6538 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6540 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6541 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6542 "subscription. Your subscription token is:"
6545 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6546 msgid "Subscription rejected"
6547 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6549 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6551 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6552 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6556 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6557 #. TRANS: %s is a listener URI.
6558 #, fuzzy, php-format
6559 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6560 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6562 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6563 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6566 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6568 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6569 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6570 #, fuzzy, php-format
6571 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6572 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6574 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6575 #. TRANS: %s is a profile URL.
6576 #, fuzzy, php-format
6577 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6578 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6580 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6584 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6586 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6590 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6592 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6596 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6598 #. TRANS: Title for profile design page.
6599 #. TRANS: Page title for profile design page.
6600 msgid "Profile design"
6601 msgstr "Design ar profil"
6603 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6604 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6606 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6607 "palette of your choice."
6610 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6611 msgid "Enjoy your hotdog!"
6612 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6614 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6616 msgid "Design settings"
6617 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6619 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6621 msgid "View profile designs"
6622 msgstr "Design ar profil"
6624 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6625 msgid "Show or hide profile designs."
6626 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6628 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6630 msgid "Background file"
6633 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6634 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6636 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6637 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6639 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6640 msgid "Search for more groups"
6641 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6643 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6644 #. TRANS: %s is a user nickname.
6646 msgid "%s is not a member of any group."
6647 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6649 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6650 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6652 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6656 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6657 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6658 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6659 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6662 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6664 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6666 msgid "StatusNet %s"
6667 msgstr "StatusNet %s"
6669 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6670 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6673 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6674 "Inc. and contributors."
6677 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6678 msgid "Contributors"
6681 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6683 msgstr "Aotre implijout"
6685 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6690 "any later version. "
6693 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6695 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6696 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6697 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6698 "for more details. "
6701 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6702 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6705 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6706 "along with this program. If not, see %s."
6709 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6713 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6719 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6725 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6735 msgstr "Deskrivadur"
6737 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6741 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6742 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6745 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6747 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6749 msgid "Cannot process URL '%s'"
6752 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6753 msgid "Robin thinks something is impossible."
6756 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6757 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6758 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6761 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6762 "Try to upload a smaller version."
6764 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6765 "Try to upload a smaller version."
6769 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6770 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6772 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6773 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6777 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6778 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6780 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6781 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6785 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6787 msgid "Invalid filename."
6788 msgstr "Ment direizh."
6790 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6791 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6793 msgid "Profile ID %s is invalid."
6796 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6797 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Group ID %s is invalid."
6800 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6802 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6803 msgid "Group join failed."
6804 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6807 msgid "Not part of group."
6808 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6811 msgid "Group leave failed."
6812 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6814 #. TRANS: Activity title.
6818 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6819 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6821 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6824 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6826 msgid "Could not update local group."
6827 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6830 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6831 #, fuzzy, php-format
6832 msgid "Could not create login token for %s"
6833 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6835 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6836 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6839 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6841 msgid "You are banned from sending direct messages."
6842 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6844 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6845 msgid "Could not insert message."
6846 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6848 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6849 msgid "Could not update message with new URI."
6850 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6852 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6853 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6855 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6859 #, fuzzy, php-format
6860 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6861 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6863 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6864 msgid "Problem saving notice. Too long."
6865 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6868 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6869 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6873 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6878 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6885 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6887 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6889 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6890 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6892 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6894 msgid "You cannot repeat your own notice."
6895 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6897 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6899 msgid "Cannot repeat a private notice."
6900 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6902 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6904 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6905 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6907 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6908 msgid "You already repeated that notice."
6909 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6911 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6915 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6917 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6918 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6919 msgid "Problem saving notice."
6920 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6922 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6923 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6926 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6927 msgid "Problem saving group inbox."
6928 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6930 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6931 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6933 msgid "RT @%1$s %2$s"
6934 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6936 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6937 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6941 msgstr "%1$s (%2$s)"
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6944 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6949 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6950 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6952 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6955 #. TRANS: Server exception.
6956 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6959 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6961 msgid "No tagger specified."
6962 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6964 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6966 msgid "No tag specified."
6967 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6969 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6971 msgid "Could not create profile tag."
6972 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6974 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6976 msgid "Could not set profile tag URI."
6977 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6979 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6981 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6982 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6984 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6987 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6988 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6994 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6995 "allowed number.Try unlisting others first."
6998 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7000 msgid "Adding list subscription failed."
7001 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7003 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7005 msgid "Removing list subscription failed."
7006 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7008 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7009 msgid "Missing profile."
7010 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7012 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7013 msgid "Unable to save tag."
7014 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7017 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7018 msgid "You have been banned from subscribing."
7019 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7022 msgid "Already subscribed!"
7023 msgstr "Koumanantet dija !"
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7026 msgid "User has blocked you."
7027 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7030 msgid "Not subscribed!"
7031 msgstr "Nann-koumanantet !"
7033 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7034 msgid "Could not delete self-subscription."
7035 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7037 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7038 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7039 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7041 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7042 msgid "Could not delete subscription."
7043 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7045 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7051 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7052 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "%1$s is now following %2$s."
7055 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7057 #. TRANS: Notice given on user registration.
7058 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7060 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7061 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7064 msgid "Not implemented since inbox change."
7067 #. TRANS: Server exception.
7068 msgid "No single user defined for single-user mode."
7071 #. TRANS: Server exception.
7072 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7075 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7076 msgid "Could not create group."
7077 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7079 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7080 msgid "Could not set group URI."
7081 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7083 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7084 msgid "Could not set group membership."
7085 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7087 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7088 msgid "Could not save local group info."
7089 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7091 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7092 #. TRANS: %s is the remote site.
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "Cannot locate account %s."
7095 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7097 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7098 #. TRANS: %s is the remote site.
7100 msgid "Cannot find XRD for %s."
7103 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7104 #. TRANS: %s is the remote site.
7106 msgid "No AtomPub API service for %s."
7109 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7110 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7111 msgid "User actions"
7112 msgstr "Obererezh an implijer"
7114 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7115 msgid "User deletion in progress..."
7116 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7118 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7120 msgid "Edit profile settings."
7121 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7123 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7129 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7131 msgid "Send a direct message to this user."
7132 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7134 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7138 msgstr "Kemennadenn"
7140 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7144 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7146 msgstr "Rol an implijer"
7148 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7150 msgid "Administrator"
7153 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7158 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7161 msgstr "%1$s - %2$s"
7163 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7164 msgid "Untitled page"
7165 msgstr "Pajenn hep anv"
7167 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7170 msgstr "Diskouez muioc'h"
7172 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7178 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7179 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7180 msgid "Write a reply..."
7183 #. TRANS: Tab on the notice form.
7189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7190 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7191 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7192 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7195 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7196 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7199 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7201 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7202 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7204 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7205 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7206 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7207 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7210 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7211 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7212 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7216 #. TRANS: %1$s is the site name.
7217 #, fuzzy, php-format
7218 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7219 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7222 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7224 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7228 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7231 #. TRANS: license message in footer.
7232 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7234 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7237 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7238 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7243 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7247 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7248 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7251 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7253 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7254 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7257 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7262 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7263 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7267 msgid "Unknown profile."
7268 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7271 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7275 msgid "Remote profile is not a group!"
7278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7280 msgid "User is already a member of this group."
7281 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7284 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7286 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7290 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7294 #. TRANS: %s is the notice URI.
7296 msgid "No content for notice %s."
7297 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7299 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "No such user \"%s\"."
7302 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7305 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7306 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7307 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7308 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7309 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7311 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7312 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7313 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7315 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7316 msgid "Can't handle remote content yet."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7320 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7324 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7327 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7329 msgid "You cannot make changes to this site."
7330 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7332 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7333 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7334 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7336 #. TRANS: Client error message.
7337 msgid "showForm() not implemented."
7338 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7340 #. TRANS: Client error message
7341 msgid "saveSettings() not implemented."
7342 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7344 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7345 #. TRANS: the admin panel Design.
7346 msgid "Unable to delete design setting."
7347 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7349 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7350 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7357 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7358 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7359 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7365 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7371 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7372 msgid "Basic site configuration"
7373 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7375 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7380 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7381 msgid "Design configuration"
7382 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7391 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7392 msgid "User configuration"
7393 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7395 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Access configuration"
7403 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 msgid "Paths configuration"
7413 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7415 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Sessions configuration"
7423 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Edit site notice"
7433 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 msgstr "Ali al lec'hienn"
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Snapshots configuration"
7443 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Set site license"
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgstr "Aotre implijout"
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Plugins configuration"
7464 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 #. TRANS: Client error 401.
7473 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7476 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7477 msgid "No application for that consumer key."
7480 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7481 msgid "Not allowed to use API."
7484 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7485 msgid "Bad access token."
7488 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7489 msgid "No user for that token."
7492 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7493 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7494 msgid "Could not authenticate you."
7497 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7499 msgid "Could not create anonymous consumer."
7500 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7504 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7505 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7507 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7509 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7512 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7514 msgid "Could not issue access token."
7515 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7517 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7521 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7523 msgid "Database error updating OAuth application user."
7524 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7526 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7527 msgid "Tried to revoke unknown token."
7530 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7531 msgid "Failed to delete revoked token."
7534 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7538 #. TRANS: Form guide.
7539 msgid "Icon for this application"
7540 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7542 #. TRANS: Form input field label for application name.
7546 #. TRANS: Form input field instructions.
7547 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7548 #, fuzzy, php-format
7549 msgid "Describe your application in %d character"
7550 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7551 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7552 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7554 #. TRANS: Form input field instructions.
7555 msgid "Describe your application"
7556 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7558 #. TRANS: Form input field label.
7559 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7560 #. TRANS: Field label for description of list.
7561 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7563 msgstr "Deskrivadur"
7565 #. TRANS: Form input field instructions.
7566 msgid "URL of the homepage of this application"
7567 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7569 #. TRANS: Form input field label.
7571 msgstr "Mammenn URL"
7573 #. TRANS: Form input field instructions.
7574 msgid "Organization responsible for this application"
7575 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7577 #. TRANS: Form input field label.
7578 msgid "Organization"
7581 #. TRANS: Form input field instructions.
7582 msgid "URL for the homepage of the organization"
7583 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 msgid "URL to redirect to after authentication"
7587 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7589 #. TRANS: Radio button label for application type
7593 #. TRANS: Radio button label for application type
7597 #. TRANS: Form guide.
7598 msgid "Type of application, browser or desktop"
7599 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7601 #. TRANS: Radio button label for access type.
7603 msgstr "Lenn hepken"
7605 #. TRANS: Radio button label for access type.
7607 msgstr "Lenn-skrivañ"
7609 #. TRANS: Form guide.
7610 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7613 #. TRANS: Submit button title.
7617 #. TRANS: Submit button title.
7618 #. TRANS: Button text to save a list.
7622 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7624 msgid "Unknown application"
7625 msgstr "Oberiadenn dianav"
7627 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7628 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7632 #. TRANS: Application access type
7634 msgstr "lenn-skrivañ"
7636 #. TRANS: Application access type
7638 msgstr "lenn hepken"
7640 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7642 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7643 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7645 #. TRANS: Access token in the application list.
7646 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7648 msgid "Access token starting with: %s"
7651 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7656 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7657 msgid "Author element must contain a name element."
7660 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7662 msgid "Do not use this method!"
7663 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7665 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7668 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7671 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7672 #, fuzzy, php-format
7673 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7674 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7677 msgid "Notices where this attachment appears"
7682 msgid "Tags for this attachment"
7683 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7685 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7687 msgid "Password changing failed."
7688 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7690 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7692 msgid "Password changing is not allowed."
7693 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7695 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7699 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7700 msgid "Block this user"
7701 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7703 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7705 msgid "Cancel join request"
7708 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7711 msgid "Cancel subscription request"
7712 msgstr "An holl koumanantoù"
7714 #. TRANS: Title for command results.
7715 msgid "Command results"
7716 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7718 #. TRANS: Title for command results.
7723 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7724 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7725 msgid "Command complete"
7726 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7728 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7729 msgid "Command failed"
7730 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7732 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7733 msgid "Notice with that id does not exist."
7736 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7737 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7738 msgid "User has no last notice."
7741 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7742 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7744 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7747 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7750 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7753 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7754 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7755 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7757 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7758 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7760 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7762 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7765 msgid "Nudge sent to %s."
7768 #. TRANS: User statistics text.
7769 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7770 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7771 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7774 "Subscriptions: %1$s\n"
7775 "Subscribers: %2$s\n"
7778 "Koumanatoù : %1$s\n"
7779 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7780 "kemennadennoù : %3$s"
7782 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7784 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7785 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7787 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7788 msgid "Notice marked as fave."
7789 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7791 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7792 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7794 msgid "%1$s joined group %2$s."
7795 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7797 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7798 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7800 msgid "%1$s left group %2$s."
7801 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7803 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7804 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7806 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7809 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7810 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7811 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7814 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7815 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7816 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7818 #. TRANS: Separator for list of tags.
7819 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7823 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7824 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7827 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7829 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7830 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7832 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7835 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7836 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7837 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7839 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7840 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7844 #. TRANS: Whois output.
7845 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7849 msgstr "%1$s (%2$s)"
7851 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7853 msgid "Fullname: %s"
7854 msgstr "Anv klok : %s"
7856 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7857 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7858 #. TRANS: %s is a location.
7860 msgid "Location: %s"
7861 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7863 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7864 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7865 #. TRANS: %s is a homepage.
7867 msgid "Homepage: %s"
7868 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7870 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7873 msgstr "Diwar-benn : %s"
7875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7876 #. TRANS: %s is a remote profile.
7879 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7883 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7884 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7885 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7886 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7887 #, fuzzy, php-format
7888 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7889 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7891 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7892 "arouezenn ho peus lakaet."
7894 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7895 "arouezenn ho peus lakaet."
7897 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7898 msgid "You can't send a message to this user."
7899 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7901 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7902 msgid "Error sending direct message."
7903 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7905 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7906 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7908 msgid "Notice from %s repeated."
7911 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7915 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7917 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7918 "arouezenn ho peus lakaet."
7920 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7921 "arouezenn ho peus lakaet."
7923 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7924 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7926 msgid "Reply to %s sent."
7927 msgstr "Respont kaset da %s."
7929 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7931 msgid "Error saving notice."
7932 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7934 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7935 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7938 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7939 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7942 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7943 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7945 msgid "Subscribed to %s."
7946 msgstr "Koumanantet da %s."
7948 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7949 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7950 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7953 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7954 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7956 msgid "Unsubscribed from %s."
7959 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7960 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7962 msgid "Command not yet implemented."
7963 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7965 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7966 msgid "Notification off."
7967 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7969 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7970 msgid "Can't turn off notification."
7971 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7973 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7974 msgid "Notification on."
7975 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7977 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7978 msgid "Can't turn on notification."
7979 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7981 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7982 msgid "Login command is disabled."
7985 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7986 #. TRANS: %s is a logon link..
7988 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7991 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7992 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7994 msgid "Unsubscribed %s."
7995 msgstr "Digoumanatet %s."
7997 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7998 msgid "You are not subscribed to anyone."
7999 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8001 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8002 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8003 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8005 msgid "You are subscribed to this person:"
8006 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8007 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8008 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8010 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8011 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8012 msgid "No one is subscribed to you."
8013 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8016 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8017 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8019 msgid "This person is subscribed to you:"
8020 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8021 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8022 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8024 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8025 #. TRANS: any group subscriptions.
8026 msgid "You are not a member of any groups."
8027 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8029 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8030 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8031 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8033 msgid "You are a member of this group:"
8034 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8035 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8036 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8038 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "turn on notifications"
8048 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "turn off notifications"
8054 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "show this help"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "subscribe to user"
8065 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "lists the groups you have joined"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgstr "Merkañ an implijer"
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "untag a user"
8082 msgstr "Merkañ an implijer"
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "list the people you follow"
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "list the people that follow you"
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "unsubscribe from user"
8098 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "direct message to user"
8104 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "get last notice from user"
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "get profile info on user"
8115 msgstr "Titouroù ar profil"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "force user to stop following you"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "repeat a notice with a given id"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "repeat the last notice from user"
8141 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "reply to notice with a given id"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "reply to the last notice from user"
8152 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgstr "Strollad dianav."
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "Get a link to login to the web interface"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgstr "Dilemel ar strollad"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "get your stats"
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "same as 'off'"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "same as 'follow'"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "same as 'leave'"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "same as 'get'"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "not yet implemented."
8209 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "remind a user to update."
8216 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8218 msgid "No configuration file found."
8219 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8224 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8225 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8227 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8228 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8231 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8232 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8233 msgid "Go to the installer."
8234 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8236 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8237 msgid "Database error"
8238 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8240 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8241 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8247 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8255 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8256 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8262 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8263 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8267 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8268 msgid "Delete this user"
8269 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8271 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8273 msgid "Change design"
8274 msgstr "Enrollañ an design"
8276 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8277 msgid "Change colours"
8278 msgstr "Kemmañ al livioù"
8280 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8281 msgid "Use defaults"
8282 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8284 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8285 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8287 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8289 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8292 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8294 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8296 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8299 msgstr "Gweredekaet"
8301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8304 msgstr "Diweredekaet"
8306 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8308 msgid "Design defaults restored."
8309 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8311 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid "Unable to find services for %s."
8314 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8316 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8317 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8318 msgid "Disfavor this notice"
8319 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8321 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 msgid "Disfavor favorite"
8325 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8327 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8328 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8329 msgid "Favor this notice"
8330 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8332 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8338 #. TRANS: Feed type name.
8342 #. TRANS: Feed type name.
8346 #. TRANS: Feed type name.
8350 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8352 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8354 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8355 msgid "No author in the feed."
8358 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8359 #. TRANS: can be associated with a user.
8360 msgid "Cannot import without a user."
8363 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8367 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8373 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8377 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8378 msgid "Choose a tag to narrow list."
8381 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8383 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8386 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8391 #. TRANS: Submit button title.
8393 msgid "Block this user"
8394 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8396 #. TRANS: Field title on group edit form.
8398 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8399 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8401 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8403 msgid "Describe the group or topic."
8404 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8406 #. TRANS: Text area title for group description.
8407 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8410 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8411 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8412 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8414 #. TRANS: Field title on group edit form.
8417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8418 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8420 #. TRANS: Field label on group edit form.
8424 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8425 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8428 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8431 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8436 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8438 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8441 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8443 msgctxt "GROUPADMIN"
8447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8457 msgstr "strollad %s"
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 msgid "%s group members"
8469 msgstr "Izili ar strollad %s"
8471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8475 msgid "Pending members (%d)"
8476 msgid_plural "Pending members (%d)"
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #, fuzzy, php-format
8484 msgid "%s pending members"
8485 msgstr "Izili ar strollad %s"
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 msgid "%s blocked users"
8497 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8509 msgid "Edit %s group properties"
8510 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 msgid "Add or edit %s logo"
8522 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 msgid "Add or edit %s design"
8529 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8531 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8532 msgid "Group actions"
8533 msgstr "Obererezh ar strollad"
8535 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8537 msgid "Popular groups"
8538 msgstr "Alioù poblek"
8540 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8542 msgid "Active groups"
8543 msgstr "An holl strolladoù"
8545 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8546 #. TRANS: %s is a group name.
8548 msgid "Tags in %s group's notices"
8551 #. TRANS: Client exception 406
8552 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8555 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8557 msgid "Unsupported image file format."
8558 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8560 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8561 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8564 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8566 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8567 msgid "Partial upload."
8568 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8570 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8571 msgid "Not an image or corrupt file."
8574 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8575 msgid "Lost our file."
8576 msgstr "Restr bet kollet."
8578 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8579 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8580 msgid "Unknown file type"
8581 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8583 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8587 msgstr[0] "%d Mo"
8588 msgstr[1] "%d Mo"
8590 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8594 msgstr[0] "%d Ko"
8595 msgstr[1] "%d Ko"
8597 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8601 msgstr[0] "%d o"
8602 msgstr[1] "%d o"
8604 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8606 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8609 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8610 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8611 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8612 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8617 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "Unknown inbox source %d."
8620 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8622 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8623 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8626 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8627 msgid "Transport cannot be null."
8630 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8635 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8638 msgid "Invite more colleagues"
8639 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
8641 #. TRANS: Button text for joining a group.
8647 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8653 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8654 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8659 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8661 msgid "Login with a username and password"
8662 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8664 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8667 msgstr "En em enskrivañ"
8669 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8670 msgid "Sign up for a new account"
8671 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8673 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8674 msgid "Email address confirmation"
8675 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8677 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8678 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8684 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8686 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8690 "If not, just ignore this message.\n"
8692 "Thanks for your time, \n"
8696 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8698 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8699 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8702 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8704 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8708 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8710 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8714 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8715 "their subscription at %3$s"
8718 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8719 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8723 "Faithfully yours,\n"
8727 "Change your email address or notification options at %2$s"
8730 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8731 #. TRANS: %s is a URL.
8732 #, fuzzy, php-format
8736 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8737 #. TRANS: %s is biographical information.
8738 #, fuzzy, php-format
8740 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8742 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8743 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8746 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8747 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8750 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8751 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8753 msgid "New email address for posting to %s"
8754 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8756 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8757 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8758 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8761 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8763 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8765 "More email instructions at %3$s."
8768 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8769 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8774 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8775 msgid "SMS confirmation"
8776 msgstr "Kadarnadur SMS"
8778 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8779 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8782 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8784 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8785 #. TRANS: %s is the nudging user.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "You have been nudged by %s"
8788 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8790 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8791 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8792 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8795 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8796 "to post some news.\n"
8798 "So let's hear from you :)\n"
8802 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8805 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8806 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8808 msgid "New private message from %s"
8809 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8811 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8812 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8813 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8816 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8818 "------------------------------------------------------\n"
8820 "------------------------------------------------------\n"
8822 "You can reply to their message here:\n"
8826 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8829 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8831 #, fuzzy, php-format
8832 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8833 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8835 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8836 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8837 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8838 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8839 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8842 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8844 "The URL of your notice is:\n"
8848 "The text of your notice is:\n"
8852 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8857 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8860 "The full conversation can be read here:\n"
8864 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8868 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8869 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8872 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8874 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8877 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8878 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8881 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8883 "The notice is here:\n"
8891 "%5$sYou can reply back here:\n"
8895 "The list of all @-replies for you here:\n"
8900 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8902 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8903 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8904 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8905 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8908 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8910 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8914 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8916 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8918 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8921 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8922 "their group membership at %4$s"
8925 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8927 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8928 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8930 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8932 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8933 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8936 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8940 msgstr "Boest resev"
8942 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8944 msgid "Your incoming messages."
8945 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8947 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8953 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8955 msgid "Your sent messages."
8956 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8958 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8960 msgid "Could not parse message."
8961 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8963 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8964 msgid "Not a registered user."
8965 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8967 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8969 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8970 msgstr "N'eo ket ho postel."
8972 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8974 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8975 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8977 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8978 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "Unsupported message type: %s."
8981 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8983 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8984 msgid "Make user an admin of the group"
8985 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8987 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8990 msgstr "Lakaat ur merour"
8992 #. TRANS: Submit button title.
8994 msgid "Make this user an admin"
8995 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8997 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8998 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9001 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9002 msgid "File exceeds user's quota."
9005 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9006 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9007 msgid "File could not be moved to destination directory."
9010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9011 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9013 msgid "Could not determine file's MIME type."
9014 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9016 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9017 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9018 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9021 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9025 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9026 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9028 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9031 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9032 msgid "Send a direct notice"
9033 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9035 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9036 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9037 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9039 msgid "Select recipient:"
9040 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9042 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9044 msgid "No mutual subscribers."
9045 msgstr "Nann-koumanantet !"
9047 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9051 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9052 msgctxt "Send button for sending notice"
9056 #. TRANS: Header in message list.
9058 msgstr "Kemennadennoù"
9060 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9061 #. TRANS: Followed by notice source.
9065 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9071 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9076 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9082 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9087 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9092 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9093 msgid "Cannot get author for activity."
9096 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9098 msgid "Bookmark not posted to this group."
9099 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9101 #. TRANS: Client exception when ...
9103 msgid "Object not posted to this user."
9104 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9106 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9107 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9110 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9111 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9114 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9115 msgid "Nickname cannot be empty."
9118 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9120 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9121 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9125 #. TRANS: Form legend for notice form.
9126 msgid "Send a notice"
9129 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9131 msgid "What's up, %s?"
9132 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9134 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9138 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9140 msgid "Attach a file."
9141 msgstr "Stagañ ur restr"
9143 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9144 msgid "Share my location"
9145 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9147 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9148 msgid "Do not share my location"
9149 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9151 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9153 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9157 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9162 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9170 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9182 #. TRANS: Coordinates message.
9183 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9184 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9185 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9186 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9188 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9189 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9191 #. TRANS: Followed by geo location.
9195 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9199 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9201 msgstr "Adkemeret gant"
9203 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9204 msgid "Reply to this notice"
9205 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9207 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9211 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9212 msgid "Delete this notice"
9213 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9215 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9217 msgid "Notice repeated."
9218 msgstr "Ali adkemeret"
9220 #. TRANS: Field label for notice text.
9221 msgid "Update your status..."
9224 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9225 msgid "Nudge this user"
9226 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9228 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9234 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9236 msgid "Send a nudge to this user."
9237 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9239 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9240 msgid "Error inserting new profile."
9243 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9244 msgid "Error inserting avatar."
9247 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9248 msgid "Error inserting remote profile."
9251 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9252 msgid "Duplicate notice."
9255 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9257 msgid "Could not insert new subscription."
9258 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9260 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9262 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9263 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9265 #. TRANS: Field label for list.
9271 #. TRANS: Field title for list.
9273 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9275 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
9276 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9278 #. TRANS: Field title for description of list.
9280 msgid "Describe the list or topic."
9281 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9283 #. TRANS: Field title for description of list.
9284 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9287 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9288 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9289 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9291 #. TRANS: Button title to delete a list.
9293 msgid "Delete this list."
9294 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9296 #. TRANS: Header in list edit form.
9297 msgid "Add or remove people"
9300 #. TRANS: Header in list edit form.
9306 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9312 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9314 #, fuzzy, php-format
9315 msgid "%1$s list by %2$s."
9316 msgstr "%1$s - %2$s"
9318 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9322 msgstr "Aotre implijout"
9324 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 msgstr "Ar re koumanantet"
9331 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9332 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9335 msgstr "Koumanantet da %s."
9337 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9343 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9344 #. TRANS: %s is a list.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Edit %s list by you."
9347 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9349 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9354 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9356 msgid "Edit list settings."
9357 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9359 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9363 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9372 msgid "List Subscriptions"
9373 msgstr "Koumanantoù"
9375 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9376 #. TRANS: %s is a user nickname.
9377 #, fuzzy, php-format
9379 msgid "Lists subscribed to by %s."
9380 msgstr "Koumanantet da %s."
9382 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9383 #. TRANS: %s is a user nickname.
9384 #, fuzzy, php-format
9386 msgid "Lists with %s"
9387 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9390 #. TRANS: %s is a user nickname.
9391 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "Lists with %s."
9394 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9397 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9404 #. TRANS: %s is a user nickname.
9405 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Lists by %s."
9408 msgstr "%1$s - %2$s"
9410 #. TRANS: Label in lists widget.
9414 msgstr "Alioù poblek"
9416 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9420 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9422 #. TRANS: Label in self tags widget.
9428 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9430 msgid "Popular lists"
9431 msgstr "Alioù poblek"
9433 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9434 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9437 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9439 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9440 #, fuzzy, php-format
9441 msgid "Lists with you"
9442 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9444 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9445 #. TRANS: %s is a profile name.
9446 #, fuzzy, php-format
9447 msgid "Lists with %s"
9448 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9450 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9452 msgid "List subscriptions"
9453 msgstr "Koumanantoù %s"
9455 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9456 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9457 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9463 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9464 msgid "Your profile"
9467 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9473 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9479 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9489 msgstr "Kemennadennoù"
9491 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9492 msgid "Your incoming messages"
9493 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9495 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9499 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9502 msgstr "Diweredekaat"
9504 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9507 msgstr "Gweredekaat"
9509 msgctxt "plugin-description"
9510 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9513 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9517 msgstr "Arventennoù"
9519 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Change your personal settings."
9522 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9524 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9526 msgid "Site configuration."
9527 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9529 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9534 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9536 msgid "Logout from the site."
9537 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9539 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9541 msgid "Login to the site."
9542 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9544 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9549 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 msgid "Search the site."
9552 msgstr "Klask el lec'hienn"
9554 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9559 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9564 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 msgstr "ID an implijer"
9568 #. TRANS: Label for user statistics.
9569 msgid "Member since"
9572 #. TRANS: Label for user statistics.
9576 #. TRANS: Label for user statistics.
9577 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9578 msgid "Daily average"
9579 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9581 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9585 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9590 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9591 msgid "Unimplemented method."
9594 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9596 msgstr "Strolladoù implijerien"
9598 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9602 msgstr "Merkoù nevez"
9604 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9606 msgstr "Merkoù nevez"
9608 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9614 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9620 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9622 msgid "Trending topics"
9625 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9627 msgid "No return-to arguments."
9628 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9630 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9631 msgid "Repeat this notice?"
9632 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9634 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9636 msgid "Repeat this notice."
9637 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9639 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9642 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9644 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9646 msgid "Page not found."
9647 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9649 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9653 msgstr "Poull-traezh"
9655 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9657 msgid "Sandbox this user"
9658 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9660 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9662 msgstr "Klask el lec'hienn"
9664 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9665 #. TRANS: for searching can be entered.
9667 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9669 #. TRANS: Button text for searching site.
9670 #. TRANS: Button text to search profiles.
9675 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9677 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9678 "* Try different keywords.\n"
9679 "* Try more general keywords.\n"
9680 "* Try fewer keywords.\n"
9683 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9687 "You can also try your search on other engines:\n"
9689 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9690 "site.server%%%%)\n"
9691 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9692 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9693 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9694 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9703 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9704 msgid "Find people on this site"
9705 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9707 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9713 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9714 msgid "Find content of notices"
9715 msgstr "Klask alioù en danvez"
9717 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9718 msgid "Find groups on this site"
9719 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9732 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9738 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9744 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9750 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9756 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9762 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9763 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9775 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9776 msgid "Untitled section"
9777 msgstr "Rann hep titl"
9779 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9783 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9787 msgstr "Arventennoù"
9789 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9790 msgid "Change your profile settings"
9791 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9799 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9800 msgid "Upload an avatar"
9801 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9809 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9810 msgid "Change your password"
9811 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9813 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9819 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9820 msgid "Change email handling"
9821 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9823 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Design your profile"
9825 msgstr "Krouit ho profil"
9827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9833 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9834 msgid "URL shorteners"
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9853 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9854 msgid "Updates by SMS"
9855 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9857 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 msgstr "Kevreadennoù"
9863 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9865 msgid "Authorized connected applications"
9866 msgstr "Poeladoù kevreet."
9868 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9874 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9876 msgid "Silence this user"
9877 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9882 msgid "Subscriptions"
9883 msgstr "Koumanantoù"
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "People %s subscribes to."
9889 msgstr "Koumanantoù %s"
9891 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9892 #. TRANS: %s is a user nickname.
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "People subscribed to %s."
9895 msgstr "Koumananterien %s"
9897 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9898 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9901 msgid "Pending (%d)"
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9906 msgid "Approve pending subscription requests."
9909 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9910 #. TRANS: %s is a user nickname.
9911 #, fuzzy, php-format
9912 msgid "Groups %s is a member of."
9913 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9915 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9916 #. TRANS: %s is a user nickname.
9917 #, fuzzy, php-format
9918 msgid "List subscriptions by %s."
9919 msgstr "Koumananterien %s"
9921 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9926 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9927 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9928 #, fuzzy, php-format
9929 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9930 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9932 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9933 msgid "Subscribe to this user"
9934 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9936 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9937 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9940 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9941 msgid "People Tagcloud as tagged"
9944 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9950 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9952 msgid "Invalid theme name."
9953 msgstr "Ment direizh."
9955 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9956 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9959 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9960 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9963 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9966 msgid "Failed saving theme."
9967 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9969 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9970 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9973 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9974 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9976 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9978 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9982 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9983 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9986 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9988 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9989 "digits, underscore, and minus sign."
9992 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9993 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9997 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9999 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10002 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10004 msgid "Error opening theme archive."
10005 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
10007 #. TRANS: Header for Notices section.
10013 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10014 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10015 #, fuzzy, php-format
10017 msgid_plural "Show all %d replies"
10018 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
10019 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
10021 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10026 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10027 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10028 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "%1$s and %2$s"
10031 msgstr "%1$s - %2$s"
10033 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10036 msgid "You have favored this notice."
10037 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
10039 #. TRANS: List message for favoured notices.
10040 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10041 #, fuzzy, php-format
10042 msgid "One person has favored this notice."
10043 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10044 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10045 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
10047 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10049 msgctxt "REPEATLIST"
10050 msgid "You have repeated this notice."
10051 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10053 #. TRANS: List message for repeated notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10055 #, fuzzy, php-format
10056 msgid "One person has repeated this notice."
10057 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10058 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10059 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10061 #. TRANS: Form legend.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Search and list people"
10064 msgstr "Klask el lec'hienn"
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10070 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10075 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10076 msgid "URI (Remote users)"
10079 #. TRANS: Dropdown field label.
10083 msgstr "Klask el lec'hienn"
10085 #. TRANS: Dropdown field title.
10086 msgid "Choose a field to search."
10089 #. TRANS: Form legend.
10090 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10091 #, fuzzy, php-format
10092 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10093 msgstr "%1$s - %2$s"
10095 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10096 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10097 #, fuzzy, php-format
10098 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10099 msgstr "%1$s - %2$s"
10101 #. TRANS: Title for top posters section.
10102 msgid "Top posters"
10103 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10105 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10110 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10111 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10113 msgid "My colleagues at %s"
10116 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10122 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10127 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10130 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10132 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10137 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10141 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10143 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10145 msgid "Unsandbox this user"
10146 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10148 #. TRANS: Title for unsilence form.
10153 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10155 msgid "Unsilence this user"
10156 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10158 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10159 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10160 msgid "Unsubscribe from this user"
10161 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10163 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10164 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10167 msgid "Unsubscribe"
10168 msgstr "Digoumanantiñ"
10170 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10172 #, fuzzy, php-format
10173 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10174 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10176 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10178 msgid "Not allowed to log in."
10179 msgstr "Nann-kevreet."
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "a few seconds ago"
10183 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about a minute ago"
10187 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10191 msgid "about one minute ago"
10192 msgid_plural "about %d minutes ago"
10193 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10194 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about an hour ago"
10198 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about one hour ago"
10203 msgid_plural "about %d hours ago"
10204 msgstr[0] "tro un eur zo"
10205 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about a day ago"
10209 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about one day ago"
10214 msgid_plural "about %d days ago"
10215 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10216 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a month ago"
10220 msgstr "miz zo well-wazh"
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about one month ago"
10225 msgid_plural "about %d months ago"
10226 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10227 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a year ago"
10231 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10233 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10234 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10236 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10237 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10239 #. TRANS: Exception.
10241 msgid "Invalid XML."
10242 msgstr "Ment direizh."
10244 #. TRANS: Exception.
10245 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10248 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10250 msgid "Getting backup from file '%s'."
10254 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10255 #~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."