1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:11+0000\n"
21 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: ca\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
52 "visualitzar el lloc?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 msgstr "Només invitació"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilita els nous registres."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existeix la pàgina."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "No existeix l'usuari."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 msgid "%s and friends"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
218 "publiqueu quelcom personal."
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%s)!"
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Un mateix i amics"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
323 "dels següents: sms, im, none (cap)"
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
337 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:84
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "L'usuari no té perfil."
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
384 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la "
385 "configuració actual."
387 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
388 "configuració actual."
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
428 msgstr "%s línia temporal"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Subscripcions de %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
447 msgstr "%s preferits"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "%s pertinències al grup"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Missatges directes de %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Missatges directes a %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "No hi ha text al missatge!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcter."
508 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
519 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "No us envieu un missatge a un mateix; simplement comentar-vos-ho."
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:120
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "No es pot crear el preferit."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "L'estat no és un preferit."
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
592 msgid "Could not find target user."
593 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
595 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
600 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
601 #: actions/register.php:214
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
603 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
610 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
611 #: actions/register.php:216
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Sobrenom no vàlid."
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
621 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
622 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
623 #: actions/register.php:223
624 msgid "Homepage is not a valid URL."
625 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
632 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
633 #: actions/register.php:226
634 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Form validation error in New application form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
646 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
647 #: actions/newgroup.php:156
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
652 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
660 #: actions/register.php:235
661 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
662 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
671 #: actions/newgroup.php:176
673 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
676 msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
678 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
690 #: actions/newgroup.php:191
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 #: actions/newgroup.php:198
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "No s'ha trobat el grup."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
717 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
718 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
719 msgid "You are already a member of that group."
720 msgstr "Ja sou membre del grup."
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
724 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
725 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
726 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
727 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
729 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
737 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
738 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
741 #: actions/apigroupleave.php:115
742 msgid "You are not a member of this group."
743 msgstr "No sou un membre del grup."
745 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
752 #: lib/command.php:398
754 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
755 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
757 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
758 #: actions/apigrouplist.php:94
763 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
764 #: actions/apigrouplist.php:104
766 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
767 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
769 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
770 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:93
780 msgstr "grups sobre %s"
782 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
783 #: actions/apimediaupload.php:101
784 msgid "Upload failed."
785 msgstr "La pujada ha fallat."
787 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
788 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
789 msgid "Invalid request token or verifier."
790 msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
792 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:107
794 msgid "No oauth_token parameter provided."
795 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
797 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
799 msgid "Invalid request token."
800 msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
802 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:121
804 msgid "Request token already authorized."
805 msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
807 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
808 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
809 #. TRANS: Form validation error message.
810 #. TRANS: Form validation error.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
813 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
814 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
815 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
816 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
817 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
818 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
819 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
820 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
821 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
822 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
823 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
824 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
825 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
826 #: lib/designsettings.php:310
827 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:168
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:217
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
854 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
855 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
856 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
858 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:387
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:404
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permet o denega l'accés"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:425
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del "
882 "vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres "
883 "parts en què confieu."
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:433
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
896 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
897 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:134
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:625
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
970 "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar "
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1006 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1007 #: actions/shownotice.php:92
1008 msgid "No such notice."
1009 msgstr "No existeix aquest avís."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1014 msgid "Cannot repeat your own notice."
1015 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1020 msgid "Already repeated that notice."
1021 msgstr "Avís duplicat."
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1030 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1031 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1032 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1033 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Format no permès: %s"
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1063 msgid "Cannot delete this notice."
1064 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1066 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:249
1069 msgid "Deleted notice %d"
1070 msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
1072 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1073 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1074 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1075 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1080 #: lib/mailhandler.php:60
1082 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1083 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1084 msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
1085 msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
1087 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1089 msgid "Parent notice not found."
1090 msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1096 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1097 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1099 "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
1101 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1105 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1106 msgid "Unsupported format."
1107 msgstr "El format no està permès."
1109 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1111 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1113 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1118 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1119 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1121 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %3$s."
1124 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1125 #. TRANS: %s is the error.
1126 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1128 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1129 msgstr "No s'ha pogut generar un canal per al grup - %s."
1131 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1133 #: actions/apitimelinementions.php:115
1135 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1136 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1140 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1141 #: actions/apitimelinementions.php:131
1143 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1144 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
1146 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1147 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1149 msgid "%s public timeline"
1150 msgstr "%s línia temporal pública"
1152 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1153 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1155 msgid "%s updates from everyone!"
1156 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
1158 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1159 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1160 msgid "Unimplemented."
1161 msgstr "No implementat."
1163 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1164 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1166 msgid "Repeated to %s"
1167 msgstr "Repetit a %s"
1169 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1170 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1171 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1173 msgid "Repeats of %s"
1174 msgstr "Repeticions de %s"
1176 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1177 #. TRANS: %s is the tag.
1178 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1180 msgid "Notices tagged with %s"
1181 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
1183 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1185 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1187 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1188 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:297
1192 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1193 msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:304
1197 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1198 msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
1200 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:311
1202 msgid "Atom post must not be empty."
1203 msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:317
1207 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1208 msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1212 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1213 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1214 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1215 msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:336
1220 msgid "Can only handle POST activities."
1221 msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
1223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1224 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:347
1227 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1228 msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
1230 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1231 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1232 #: actions/apitimelineuser.php:381
1234 msgid "No content for notice %d."
1235 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
1237 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:409
1240 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1241 msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
1243 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1244 #: actions/apitrends.php:85
1245 msgid "API method under construction."
1246 msgstr "Mètode API en construcció."
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1249 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1250 msgid "User not found."
1251 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
1253 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1254 #. TRANS: Client exception.
1255 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1256 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1257 #: actions/subscribe.php:107
1258 msgid "No such profile."
1259 msgstr "No existeix el perfil."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1263 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1265 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1266 msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre"
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 msgid "Can only handle favorite activities."
1272 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de preferència."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1276 msgid "Can only fave notices."
1277 msgstr "Només es poden preferir els avisos."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1281 msgid "Unknown note."
1282 msgstr "Nota desconeguda."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1286 msgid "Already a favorite."
1287 msgstr "Ja és una preferit."
1289 #. TRANS: Title for group membership feed.
1290 #. TRANS: %s is a username.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1293 msgid "%s group memberships"
1294 msgstr "%s pertinències a grup"
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1299 msgid "Cannot add someone else's membership."
1300 msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre"
1302 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1303 #. TRANS: Do not translate POST.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1306 msgid "Can only handle join activities."
1307 msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1311 msgid "Unknown group."
1312 msgstr "Grup desconegut."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1316 msgid "Already a member."
1317 msgstr "Ja és un membre."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1321 msgid "Blocked by admin."
1322 msgstr "Bloquejat per l'administrador."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1325 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1326 msgid "No such favorite."
1327 msgstr "No existeix el preferit."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1330 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1332 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1333 msgstr "No es pot eliminar el preferit d'algú altre"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1338 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1351 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1352 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1353 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1354 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1355 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1357 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1358 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1359 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1360 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1361 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1362 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1363 #: lib/command.php:380
1364 msgid "No such group."
1365 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1368 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1370 msgid "Not a member."
1371 msgstr "No és un membre"
1373 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1374 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1376 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1377 msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre"
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1380 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1381 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1382 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1383 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "No such profile id: %d."
1386 msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1389 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1390 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "El perfil %d no està subscrit al perfil %d"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre"
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1402 #. TRANS: Do not translate POST.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1409 msgid "Can only follow people."
1410 msgstr "Només es pot seguir gent."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1413 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Unknown profile %s."
1416 msgstr "Perfil desconegut %s"
1418 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1419 #: actions/attachment.php:73
1420 msgid "No such attachment."
1421 msgstr "No existeix l'adjunció."
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1426 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1427 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1428 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1429 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1430 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1431 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1432 msgid "No nickname."
1433 msgstr "Cap sobrenom."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1436 #: actions/avatarbynickname.php:66
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1441 #: actions/avatarbynickname.php:72
1442 msgid "Invalid size."
1443 msgstr "La mida no és vàlida."
1445 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1446 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1447 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1448 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1449 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #: actions/avatarsettings.php:78
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
1461 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1462 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1463 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1464 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1465 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1466 msgid "User without matching profile."
1467 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
1469 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1470 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1471 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1472 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1473 #: actions/grouplogo.php:263
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Configuració de l'avatar"
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1482 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1491 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1493 msgstr "Vista prèvia"
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 #: actions/avatarsettings.php:243
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 #: actions/avatarsettings.php:318
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
1520 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1521 #: actions/avatarsettings.php:346
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1524 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 #: actions/avatarsettings.php:385
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Avatar actualitzat."
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 #: actions/avatarsettings.php:389
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Error en actualitzar avatar."
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 #: actions/avatarsettings.php:413
1545 msgid "Avatar deleted."
1546 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1548 #. TRANS: Title for backup account page.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1550 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1551 msgid "Backup account"
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1555 #: actions/backupaccount.php:79
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 #: actions/backupaccount.php:84
1562 msgid "You may not backup your account."
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 #: actions/backupaccount.php:225
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 #: actions/backupaccount.php:248
1582 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1583 #: actions/backupaccount.php:252
1584 msgid "Backup your account"
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 #: actions/block.php:68
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1596 msgstr "Bloca l'usuari"
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 #: actions/block.php:139
1601 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1602 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1603 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1606 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1607 "avís de respostes @."
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1616 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1617 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1623 #: actions/block.php:158
1624 msgid "Do not block this user"
1625 msgstr "No bloquis l'usuari"
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1634 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1635 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1642 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1643 msgid "Block this user"
1644 msgstr "Bloca aquest usuari"
1646 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1647 #: actions/block.php:189
1648 msgid "Failed to save block information."
1649 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1651 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %s is a group nickname.
1653 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1655 msgid "%s blocked profiles"
1656 msgstr "%s perfils blocats"
1658 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1660 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1662 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1663 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1665 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1666 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1667 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1668 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1670 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1671 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Desbloca l'usuari"
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #: actions/bookmarklet.php:51
1692 msgstr "Publica a %s"
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 #: actions/confirmaddress.php:74
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Cap codi de confirmació."
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 #: actions/confirmaddress.php:80
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:86
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1709 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1710 #: actions/confirmaddress.php:92
1712 msgid "Unrecognized address type %s."
1713 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1716 #: actions/confirmaddress.php:97
1717 msgid "That address has already been confirmed."
1718 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1720 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1721 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:132
1723 msgid "Could not delete address confirmation."
1724 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
1726 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:150
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #: actions/confirmaddress.php:166
1735 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1736 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1738 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1739 #: actions/conversation.php:96
1740 msgid "Conversation"
1743 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1744 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1745 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1749 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1750 #: actions/deleteaccount.php:71
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 #: actions/deleteaccount.php:77
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #: actions/deleteaccount.php:164
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 #: actions/deleteaccount.php:206
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Crea un compte"
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 #: actions/deleteaccount.php:279
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #: actions/deleteaccount.php:285
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1805 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #: actions/deleteaccount.php:304
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 #: actions/deleteaccount.php:323
1819 msgid "Permanently delete your account"
1820 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1823 #: actions/deleteapplication.php:62
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 #: actions/deleteapplication.php:71
1829 msgid "Application not found."
1830 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1834 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1835 #: actions/showapplication.php:94
1836 msgid "You are not the owner of this application."
1837 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1839 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1840 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1841 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1842 #: lib/action.php:1409
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1849 msgid "Delete application"
1850 msgstr "Elimina l'aplicació"
1852 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1853 #: actions/deleteapplication.php:152
1855 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1856 "about the application from the database, including all existing user "
1859 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1860 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1864 #: actions/deleteapplication.php:161
1865 msgid "Do not delete this application"
1866 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1869 #: actions/deleteapplication.php:167
1870 msgid "Delete this application"
1871 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1874 #: actions/deletegroup.php:64
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1879 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1881 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1882 #: actions/leavegroup.php:89
1883 msgid "No nickname or ID."
1884 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 #: actions/deletegroup.php:107
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #: actions/deletegroup.php:150
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #: actions/deletegroup.php:159
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Elimina el grup"
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 #: actions/deletegroup.php:206
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1918 "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del "
1919 "grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al "
1920 "grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1923 #: actions/deletegroup.php:224
1924 msgid "Do not delete this group"
1925 msgstr "No eliminis aquest grup"
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:231
1929 msgid "Delete this group"
1930 msgstr "Elimina aquest grup"
1932 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1937 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1938 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1939 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1940 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1941 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1942 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1943 #: lib/settingsaction.php:72
1944 msgid "Not logged in."
1945 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 #: actions/deletenotice.php:110
1950 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1953 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1956 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1957 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1958 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Elimina l'avís"
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 #: actions/deletenotice.php:152
1964 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1965 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1968 #: actions/deletenotice.php:159
1969 msgid "Do not delete this notice"
1970 msgstr "No eliminis aquest avís"
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1974 msgid "Delete this notice"
1975 msgstr "Elimina aquest avís"
1977 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1978 #: actions/deleteuser.php:66
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 #: actions/deleteuser.php:74
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 #: actions/deleteuser.php:110
1992 msgstr "Elimina l'usuari"
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 #: actions/deleteuser.php:134
1997 msgstr "Elimina l'usuari"
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 #: actions/deleteuser.php:138
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2005 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
2006 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 #: actions/deleteuser.php:158
2011 msgid "Do not delete this user"
2012 msgstr "No eliminis aquest grup"
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2016 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2017 msgid "Delete this user"
2018 msgstr "Elimina l'usuari"
2020 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2021 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2022 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2026 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2027 #: actions/designadminpanel.php:71
2028 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2029 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
2031 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2032 #: actions/designadminpanel.php:327
2033 msgid "Invalid logo URL."
2034 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
2036 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2037 #: actions/designadminpanel.php:333
2038 msgid "Invalid SSL logo URL."
2039 msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
2041 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2042 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2043 #: actions/designadminpanel.php:339
2045 msgid "Theme not available: %s."
2046 msgstr "Tema no disponible: %s."
2048 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2049 #: actions/designadminpanel.php:437
2051 msgstr "Canvia el logotip"
2053 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2054 #: actions/designadminpanel.php:444
2056 msgstr "Logotip del lloc"
2058 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:452
2061 msgstr "Logotip SSL"
2063 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2064 #: actions/designadminpanel.php:467
2065 msgid "Change theme"
2066 msgstr "Canvia el tema"
2068 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2069 #: actions/designadminpanel.php:485
2071 msgstr "Tema del lloc"
2073 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:487
2075 msgid "Theme for the site."
2076 msgstr "Tema del lloc."
2078 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:494
2080 msgid "Custom theme"
2081 msgstr "Tema personalitzat"
2083 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:499
2085 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2086 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
2088 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2089 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2090 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2091 msgid "Change background image"
2092 msgstr "Canvia la imatge de fons"
2094 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Field label for background color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2097 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2098 #: lib/designsettings.php:183
2102 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2103 #: actions/designadminpanel.php:527
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2109 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
2111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2112 #: actions/designadminpanel.php:558
2116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2117 #: actions/designadminpanel.php:575
2119 msgstr "Desactivada"
2121 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2122 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2123 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2125 msgid "Turn background image on or off."
2126 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
2128 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2129 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2130 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2131 msgid "Tile background image"
2132 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
2134 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2135 #: actions/designadminpanel.php:598
2137 msgid "Change colors"
2138 msgstr "Canvia els colors"
2140 #. TRANS: Field label for content color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2142 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2146 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2148 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2150 msgstr "Barra lateral"
2152 #. TRANS: Field label for text color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2154 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2158 #. TRANS: Field label for link color selector.
2159 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2160 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2164 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2165 #: actions/designadminpanel.php:691
2169 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2170 #: actions/designadminpanel.php:696
2172 msgstr "CSS personalitzat"
2174 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2175 #: actions/designadminpanel.php:718
2178 msgid "Use defaults"
2179 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
2181 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2182 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2183 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2184 msgid "Restore default designs"
2185 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
2187 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2188 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2189 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2190 msgid "Reset back to default"
2191 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
2193 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2194 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2195 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2197 msgstr "Desa el disseny"
2199 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2200 #: actions/disfavor.php:84
2201 msgid "This notice is not a favorite!"
2202 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
2204 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2205 #: actions/disfavor.php:99
2206 msgid "Add to favorites"
2207 msgstr "Afegeix als preferits"
2209 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2210 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2211 #: actions/doc.php:155
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "No such document \"%s\"."
2214 msgstr "No existeix el document «%s»"
2216 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Form legend.
2218 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2219 msgid "Edit application"
2220 msgstr "Edita l'aplicació"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2223 #: actions/editapplication.php:66
2224 msgid "You must be logged in to edit an application."
2225 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2228 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2229 msgid "No such application."
2230 msgstr "No hi ha tal aplicació."
2232 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2233 #: actions/editapplication.php:167
2234 msgid "Use this form to edit your application."
2235 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2238 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2239 msgid "Name is required."
2240 msgstr "Cal un nom."
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2243 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2244 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2245 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2248 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2249 msgid "Name already in use. Try another one."
2250 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
2252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2253 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2254 msgid "Description is required."
2255 msgstr "Cal una descripció."
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:208
2259 msgid "Source URL is too long."
2260 msgstr "L'URL font és massa llarg."
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2263 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2264 msgid "Source URL is not valid."
2265 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
2267 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2268 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2269 msgid "Organization is required."
2270 msgstr "Cal una organització."
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2274 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2275 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2277 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2278 msgid "Organization homepage is required."
2279 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
2281 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2282 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2283 msgid "Callback is too long."
2284 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2287 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2288 msgid "Callback URL is not valid."
2289 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
2291 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2292 #: actions/editapplication.php:282
2293 msgid "Could not update application."
2294 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
2296 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2297 #: actions/editgroup.php:55
2299 msgid "Edit %s group"
2300 msgstr "Edita el grup %s"
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2305 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2306 msgid "You must be logged in to create a group."
2307 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2311 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2312 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2313 msgid "You must be an admin to edit the group."
2314 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
2316 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2317 #: actions/editgroup.php:161
2318 msgid "Use this form to edit the group."
2319 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2321 #. TRANS: Group edit form validation error.
2322 #. TRANS: Group create form validation error.
2323 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2325 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2326 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
2328 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2329 #: actions/editgroup.php:272
2330 msgid "Could not update group."
2331 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
2333 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2334 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2335 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2336 msgid "Could not create aliases."
2337 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2339 #. TRANS: Group edit form success message.
2340 #: actions/editgroup.php:296
2341 msgid "Options saved."
2342 msgstr "Configuració guardada."
2344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2345 #: actions/emailsettings.php:61
2346 msgid "Email settings"
2347 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
2349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2351 #: actions/emailsettings.php:76
2353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2354 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2358 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 #: actions/emailsettings.php:113
2364 msgid "Current confirmed email address."
2365 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2372 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2373 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2374 #: actions/smssettings.php:176
2379 #: actions/emailsettings.php:123
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2384 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
2385 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 #: actions/emailsettings.php:140
2393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2394 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2399 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2400 #: actions/smssettings.php:158
2405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2408 msgid "Incoming email"
2409 msgstr "Correu electrònic entrant"
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 #: actions/emailsettings.php:158
2413 msgid "I want to post notices by email."
2414 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
2416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2418 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2419 msgid "Send email to this address to post new notices."
2420 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2423 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2424 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2425 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2426 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2428 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2429 #: actions/emailsettings.php:193
2431 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2434 "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única "
2435 "en aquest servidor."
2437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2439 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2445 #: actions/emailsettings.php:208
2446 msgid "Email preferences"
2447 msgstr "Preferències del correu electrònic"
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 #: actions/emailsettings.php:216
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 #: actions/emailsettings.php:222
2456 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2458 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 #: actions/emailsettings.php:229
2462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2463 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 #: actions/emailsettings.php:235
2467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2468 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
2470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2471 #: actions/emailsettings.php:241
2472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2474 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:247
2478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2479 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
2481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2482 #: actions/emailsettings.php:368
2483 msgid "Email preferences saved."
2484 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2487 #: actions/emailsettings.php:388
2488 msgid "No email address."
2489 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2492 #: actions/emailsettings.php:396
2493 msgid "Cannot normalize that email address"
2494 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2497 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2498 #: actions/siteadminpanel.php:144
2499 msgid "Not a valid email address."
2500 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2503 #: actions/emailsettings.php:405
2504 msgid "That is already your email address."
2505 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2508 #: actions/emailsettings.php:409
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2516 #: actions/smssettings.php:365
2518 msgid "Could not insert confirmation code."
2519 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
2521 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2522 #: actions/emailsettings.php:433
2524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2527 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
2528 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
2529 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2534 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2535 #: actions/smssettings.php:399
2536 msgid "No pending confirmation to cancel."
2537 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
2539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2540 #: actions/emailsettings.php:459
2541 msgid "That is the wrong email address."
2542 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2544 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2546 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2548 msgid "Could not delete email confirmation."
2549 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
2551 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2552 #: actions/emailsettings.php:473
2553 msgid "Email confirmation cancelled."
2554 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
2556 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2557 #. TRANS: registered for the active user.
2558 #: actions/emailsettings.php:493
2559 msgid "That is not your email address."
2560 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
2562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2563 #: actions/emailsettings.php:514
2564 msgid "The email address was removed."
2565 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
2567 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2568 msgid "No incoming email address."
2569 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
2571 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2574 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2576 msgid "Could not update user record."
2577 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
2579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2580 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2581 msgid "Incoming email address removed."
2582 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2585 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2586 msgid "New incoming email address added."
2587 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2589 #: actions/favor.php:79
2590 msgid "This notice is already a favorite!"
2591 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
2593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2594 msgid "Disfavor favorite"
2595 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
2597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2598 #: lib/publicgroupnav.php:93
2599 msgid "Popular notices"
2600 msgstr "Avisos populars"
2602 #: actions/favorited.php:67
2604 msgid "Popular notices, page %d"
2605 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
2607 #: actions/favorited.php:79
2608 msgid "The most popular notices on the site right now."
2609 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
2611 #: actions/favorited.php:150
2612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2614 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
2617 #: actions/favorited.php:153
2619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2620 "next to any notice you like."
2622 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
2623 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
2625 #: actions/favorited.php:156
2628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2629 "notice to your favorites!"
2631 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2632 "afegir un avís als vostres preferits!"
2634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2635 #: lib/personalgroupnav.php:118
2637 msgid "%s's favorite notices"
2638 msgstr "Avisos preferits de %s"
2640 #: actions/favoritesrss.php:115
2642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
2645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2646 #: lib/publicgroupnav.php:89
2647 msgid "Featured users"
2648 msgstr "Usuaris destacats"
2650 #: actions/featured.php:71
2652 msgid "Featured users, page %d"
2653 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2655 #: actions/featured.php:99
2657 msgid "A selection of some great users on %s"
2658 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2660 #: actions/file.php:34
2661 msgid "No notice ID."
2662 msgstr "Cap ID d'avís."
2664 #: actions/file.php:38
2668 #: actions/file.php:42
2669 msgid "No attachments."
2670 msgstr "Cap adjunció."
2672 #: actions/file.php:51
2673 msgid "No uploaded attachments."
2674 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
2676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2677 msgid "Not expecting this response!"
2678 msgstr "Resposta inesperada!"
2680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2681 msgid "User being listened to does not exist."
2682 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
2684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2685 msgid "You can use the local subscription!"
2686 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
2688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2690 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
2692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2693 msgid "You are not authorized."
2694 msgstr "No esteu autoritzat."
2696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2697 msgid "Could not convert request token to access token."
2698 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
2700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2702 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
2704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2705 msgid "Error updating remote profile."
2706 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
2708 #: actions/getfile.php:79
2709 msgid "No such file."
2710 msgstr "No existeix el fitxer."
2712 #: actions/getfile.php:83
2713 msgid "Cannot read file."
2714 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2716 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2717 msgid "Invalid role."
2718 msgstr "Rol no vàlid."
2720 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2722 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
2724 #: actions/grantrole.php:75
2725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2726 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
2728 #: actions/grantrole.php:82
2729 msgid "User already has this role."
2730 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2736 #: lib/profileformaction.php:79
2737 msgid "No profile specified."
2738 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2742 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2743 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2744 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2745 msgid "No profile with that ID."
2746 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
2748 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2749 #: actions/makeadmin.php:81
2750 msgid "No group specified."
2751 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2753 #: actions/groupblock.php:91
2754 msgid "Only an admin can block group members."
2755 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2757 #: actions/groupblock.php:95
2758 msgid "User is already blocked from group."
2759 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2761 #: actions/groupblock.php:100
2762 msgid "User is not a member of group."
2763 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2765 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2766 msgid "Block user from group"
2767 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2769 #: actions/groupblock.php:160
2772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2774 "the group in the future."
2776 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2777 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2780 #: actions/groupblock.php:182
2781 msgid "Do not block this user from this group"
2782 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2785 #: actions/groupblock.php:189
2786 msgid "Block this user from this group"
2787 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2789 #: actions/groupblock.php:206
2790 msgid "Database error blocking user from group."
2791 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2798 msgid "You must be logged in to edit a group."
2799 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2802 msgid "Group design"
2803 msgstr "Disseny de grup"
2805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2808 "palette of your choice."
2810 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2811 "de colors de la vostra elecció."
2813 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2814 msgid "Design preferences saved."
2815 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2817 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2818 #. TRANS: Group logo form legend.
2819 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2821 msgstr "Logo del grup"
2823 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2824 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2825 #: actions/grouplogo.php:157
2828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2830 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2833 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2834 #: actions/grouplogo.php:244
2838 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2839 #: actions/grouplogo.php:301
2843 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2844 #: actions/grouplogo.php:378
2845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2846 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2848 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2849 #: actions/grouplogo.php:413
2850 msgid "Logo updated."
2851 msgstr "Logo actualitzat."
2853 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2854 #: actions/grouplogo.php:416
2855 msgid "Failed updating logo."
2856 msgstr "Error en actualitzar logo."
2858 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2859 #. TRANS: %s is the name of the group.
2860 #: actions/groupmembers.php:102
2862 msgid "%s group members"
2863 msgstr "%s membre/s en el grup"
2865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2866 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2867 #: actions/groupmembers.php:107
2869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2870 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2872 #: actions/groupmembers.php:122
2873 msgid "A list of the users in this group."
2874 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2876 #: actions/groupmembers.php:186
2880 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2881 #: actions/groupmembers.php:399
2886 #. TRANS: Submit button title.
2887 #: actions/groupmembers.php:403
2889 msgid "Block this user"
2890 msgstr "Bloca aquest usuari"
2892 #: actions/groupmembers.php:498
2893 msgid "Make user an admin of the group"
2894 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2896 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2897 #: actions/groupmembers.php:533
2900 msgstr "Fes-lo administrador"
2902 #. TRANS: Submit button title.
2903 #: actions/groupmembers.php:537
2905 msgid "Make this user an admin"
2906 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2908 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2909 #: actions/grouprss.php:142
2911 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2912 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2914 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2915 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2919 #: actions/groups.php:64
2921 msgid "Groups, page %d"
2922 msgstr "Grups, pàgina %d"
2924 #: actions/groups.php:90
2927 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2928 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2929 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2930 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2933 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2934 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2935 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2936 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2937 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2940 msgid "Create a new group"
2941 msgstr "Crea un grup nou"
2943 #: actions/groupsearch.php:52
2946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2949 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2950 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2952 #: actions/groupsearch.php:58
2953 msgid "Group search"
2954 msgstr "Cerca de grups"
2956 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2957 #: actions/peoplesearch.php:83
2959 msgstr "Cap resultat."
2961 #: actions/groupsearch.php:82
2964 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2965 "newgroup%%) yourself."
2967 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2968 "newgroup%%) també."
2970 #: actions/groupsearch.php:85
2973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2974 "action.newgroup%%) yourself!"
2976 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2977 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2980 #: actions/groupunblock.php:94
2981 msgid "Only an admin can unblock group members."
2982 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2985 #: actions/groupunblock.php:99
2986 msgid "User is not blocked from group."
2987 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2989 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2990 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2991 msgid "Error removing the block."
2992 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2995 #: actions/imsettings.php:58
2997 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3002 #: actions/imsettings.php:71
3005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3008 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
3009 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
3011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3012 #: actions/imsettings.php:90
3013 msgid "IM is not available."
3014 msgstr "La MI no és disponible."
3016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3018 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3020 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
3022 #: actions/imsettings.php:109
3023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3024 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
3026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3028 #: actions/imsettings.php:120
3031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3034 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
3035 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
3038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3040 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3041 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3042 #. TRANS: person or organization.
3043 #: actions/imsettings.php:139
3046 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3047 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3049 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
3050 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
3051 "missatgeria instantània o al GTalk."
3053 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3054 #: actions/imsettings.php:154
3055 msgid "IM preferences"
3056 msgstr "Preferències de MI"
3058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3059 #: actions/imsettings.php:159
3060 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3061 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
3063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3064 #: actions/imsettings.php:165
3065 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3066 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
3068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3069 #: actions/imsettings.php:171
3070 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3072 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
3075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:178
3077 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3078 msgstr "Publica una MicroID per al meu compte de Jabber/GTalk."
3080 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3081 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3082 msgid "Preferences saved."
3083 msgstr "S'han desat les preferències."
3085 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3086 #: actions/imsettings.php:304
3087 msgid "No Jabber ID."
3088 msgstr "Cap Jabber ID."
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3091 #: actions/imsettings.php:312
3092 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3093 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
3095 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3096 #: actions/imsettings.php:317
3097 msgid "Not a valid Jabber ID"
3098 msgstr "Jabber ID no vàlid"
3100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3101 #: actions/imsettings.php:321
3102 msgid "That is already your Jabber ID."
3103 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
3105 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3106 #: actions/imsettings.php:325
3107 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3108 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
3110 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3111 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3112 #: actions/imsettings.php:353
3115 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3116 "s for sending messages to you."
3118 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
3119 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
3121 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3122 #: actions/imsettings.php:382
3123 msgid "That is the wrong IM address."
3124 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
3126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3127 #: actions/imsettings.php:391
3129 msgid "Could not delete IM confirmation."
3130 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
3132 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3133 #: actions/imsettings.php:396
3134 msgid "IM confirmation cancelled."
3135 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
3137 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3138 #. TRANS: registered for the active user.
3139 #: actions/imsettings.php:417
3140 msgid "That is not your Jabber ID."
3141 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
3143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3144 #: actions/imsettings.php:440
3145 msgid "The IM address was removed."
3146 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
3148 #: actions/inbox.php:59
3150 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3151 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
3153 #: actions/inbox.php:62
3155 msgid "Inbox for %s"
3156 msgstr "Safata d'entrada de %s"
3158 #: actions/inbox.php:115
3159 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3161 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3165 #: actions/invite.php:40
3166 msgid "Invites have been disabled."
3167 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3170 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3171 #: actions/invite.php:44
3173 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3175 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
3177 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3178 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3179 #: actions/invite.php:77
3181 msgid "Invalid email address: %s."
3182 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
3184 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3185 #: actions/invite.php:116
3186 msgid "Invitations sent"
3187 msgstr "S'han enviat les invitacions"
3189 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3190 #: actions/invite.php:119
3191 msgid "Invite new users"
3192 msgstr "Convida nous usuaris"
3194 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3195 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3196 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3197 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3198 #: actions/invite.php:139
3199 msgid "You are already subscribed to this user:"
3200 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3201 msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
3202 msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
3204 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3205 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3206 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3210 msgstr "%1$s (%2$s)"
3212 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3213 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3214 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3215 #: actions/invite.php:153
3216 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3219 msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
3221 "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
3223 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3224 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3225 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3226 #: actions/invite.php:167
3227 msgid "Invitation sent to the following person:"
3228 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3229 msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
3230 msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
3232 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3233 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3234 #: actions/invite.php:177
3236 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3237 "on the site. Thanks for growing the community!"
3239 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
3240 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
3242 #. TRANS: Form instructions.
3243 #: actions/invite.php:190
3245 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3247 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
3248 "utilitzin aquest servei."
3250 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3251 #: actions/invite.php:217
3252 msgid "Email addresses"
3253 msgstr "Adreces de correu electrònic"
3255 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3256 #: actions/invite.php:220
3257 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3258 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
3260 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3261 #: actions/invite.php:224
3262 msgid "Personal message"
3263 msgstr "Missatge personal"
3265 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3266 #: actions/invite.php:227
3267 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3268 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
3270 #. TRANS: Send button for inviting friends
3271 #: actions/invite.php:231
3276 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3277 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3278 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3279 #: actions/invite.php:263
3281 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3282 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
3284 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3285 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3286 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3287 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3288 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3289 #: actions/invite.php:270
3292 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3294 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3295 "you know and people who interest you.\n"
3297 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3298 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3299 "share your interests.\n"
3305 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3309 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3314 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3319 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
3321 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
3322 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
3324 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
3325 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
3326 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
3332 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3336 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3341 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3346 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3347 #: actions/joingroup.php:59
3348 msgid "You must be logged in to join a group."
3349 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
3351 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3352 #: actions/joingroup.php:147
3353 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "%1$s joined group %2$s"
3356 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
3358 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3359 #: actions/leavegroup.php:59
3360 msgid "You must be logged in to leave a group."
3361 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3364 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3365 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3366 msgid "You are not a member of that group."
3367 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
3369 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3370 #: actions/leavegroup.php:142
3371 #, fuzzy, php-format
3373 msgid "%1$s left group %2$s"
3374 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
3376 #. TRANS: User admin panel title
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3382 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3383 msgid "License for this StatusNet site"
3384 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
3386 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3387 msgid "Invalid license selection."
3388 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
3390 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3392 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3395 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
3396 "«Tots els drets reservats»."
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3399 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3401 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3404 msgid "Invalid license URL."
3405 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3408 msgid "Invalid license image URL."
3409 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3412 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3413 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3416 msgid "License image must be blank or valid URL."
3417 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3420 msgid "License selection"
3421 msgstr "Selecció de llicència"
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3428 msgid "All Rights Reserved"
3429 msgstr "Tots els drets reservats"
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3432 msgid "Creative Commons"
3433 msgstr "Creative Commons"
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3440 msgid "Select license"
3441 msgstr "Seleccioneu la llicència"
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3444 msgid "License details"
3445 msgstr "Detalls de la llicència"
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3452 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3453 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3456 msgid "License Title"
3457 msgstr "Títol de la llicència"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3460 msgid "The title of the license."
3461 msgstr "El títol de la llicència."
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3465 msgstr "URL de la llicència"
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3468 msgid "URL for more information about the license."
3469 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3472 msgid "License Image URL"
3473 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3476 msgid "URL for an image to display with the license."
3477 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
3479 #. TRANS: Submit button title.
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3481 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3482 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3487 msgid "Save license settings"
3488 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
3490 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
3494 #: actions/login.php:148
3495 msgid "Incorrect username or password."
3496 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
3498 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3499 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3501 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
3504 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3506 msgstr "Inici de sessió"
3508 #: actions/login.php:249
3509 msgid "Login to site"
3510 msgstr "Accedir al lloc"
3512 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3516 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3517 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3519 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
3522 #: actions/login.php:269
3523 msgid "Lost or forgotten password?"
3524 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
3526 #: actions/login.php:288
3528 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3529 "changing your settings."
3531 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
3532 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
3534 #: actions/login.php:292
3535 msgid "Login with your username and password."
3536 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
3538 #: actions/login.php:295
3541 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3543 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
3546 #: actions/makeadmin.php:92
3547 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3548 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
3550 #: actions/makeadmin.php:96
3552 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3553 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
3555 #: actions/makeadmin.php:133
3557 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3558 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
3560 #: actions/makeadmin.php:146
3562 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3563 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
3565 #: actions/microsummary.php:69
3566 msgid "No current status."
3567 msgstr "No hi ha cap estat actual."
3569 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3570 #: actions/newapplication.php:52
3571 msgid "New application"
3572 msgstr "Aplicació nova"
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3575 #: actions/newapplication.php:65
3576 msgid "You must be logged in to register an application."
3577 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
3579 #: actions/newapplication.php:147
3580 msgid "Use this form to register a new application."
3581 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
3583 #: actions/newapplication.php:184
3584 msgid "Source URL is required."
3585 msgstr "URL d'origen requerida."
3587 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3588 msgid "Could not create application."
3589 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
3591 #. TRANS: Title for form to create a group.
3592 #: actions/newgroup.php:53
3596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3597 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3599 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3600 msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
3602 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3603 #: actions/newgroup.php:117
3604 msgid "Use this form to create a new group."
3605 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
3607 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3609 msgstr "Nou missatge"
3611 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3612 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3613 msgid "You can't send a message to this user."
3614 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
3616 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3617 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3618 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3619 #: lib/command.php:581
3621 msgstr "Cap contingut!"
3623 #: actions/newmessage.php:161
3624 msgid "No recipient specified."
3625 msgstr "No has especificat el destinatari."
3627 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3628 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3630 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3631 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
3633 #: actions/newmessage.php:184
3634 msgid "Message sent"
3635 msgstr "S'ha enviat el missatge"
3637 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3638 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3639 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3641 msgid "Direct message to %s sent."
3642 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
3644 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3648 #: actions/newnotice.php:69
3652 #: actions/newnotice.php:230
3653 msgid "Notice posted"
3654 msgstr "S'ha publicat l'avís"
3656 #: actions/noticesearch.php:68
3659 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3660 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3662 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
3663 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3665 #: actions/noticesearch.php:78
3667 msgstr "Cerca de text"
3669 #: actions/noticesearch.php:91
3671 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3672 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
3674 #: actions/noticesearch.php:121
3677 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3678 "status_textarea=%s)!"
3680 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3681 "status_textarea=%s)!"
3683 #: actions/noticesearch.php:124
3686 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3687 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3689 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
3690 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3692 #: actions/noticesearchrss.php:96
3694 msgid "Updates with \"%s\""
3695 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
3697 #: actions/noticesearchrss.php:98
3699 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3701 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
3703 #: actions/nudge.php:85
3705 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3708 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
3709 "l'adreça electrònica."
3711 #: actions/nudge.php:94
3713 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
3715 #: actions/nudge.php:97
3717 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
3719 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3720 #: actions/oauthappssettings.php:60
3721 msgid "You must be logged in to list your applications."
3722 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
3724 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3725 #: actions/oauthappssettings.php:76
3726 msgid "OAuth applications"
3727 msgstr "Aplicacions OAuth"
3729 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3730 #: actions/oauthappssettings.php:88
3731 msgid "Applications you have registered"
3732 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
3734 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3735 #: actions/oauthappssettings.php:141
3737 msgid "You have not registered any applications yet."
3738 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
3740 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3741 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3742 msgid "Connected applications"
3743 msgstr "Aplicacions connectades"
3745 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3746 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3747 msgid "The following connections exist for your account."
3748 msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
3750 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3751 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3752 msgid "You are not a user of that application."
3753 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3755 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3756 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3759 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3760 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3762 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3763 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3764 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3767 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3770 "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %"
3773 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3775 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3776 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3778 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3779 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3780 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3781 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3784 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3785 "this instance of StatusNet."
3787 "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per "
3788 "utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
3790 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3791 msgid "Notice has no profile."
3792 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3794 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3796 msgid "%1$s's status on %2$s"
3797 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3799 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3800 #: actions/oembed.php:168
3802 msgid "Content type %s not supported."
3803 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3805 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3806 #: actions/oembed.php:172
3808 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3809 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3811 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3812 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3813 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3814 msgid "Not a supported data format."
3815 msgstr "Format de data no suportat."
3817 #: actions/opensearch.php:64
3818 msgid "People Search"
3819 msgstr "Cerca de gent"
3821 #: actions/opensearch.php:67
3822 msgid "Notice Search"
3823 msgstr "Cerca d'avisos"
3825 #: actions/othersettings.php:59
3826 msgid "Other settings"
3827 msgstr "Altres paràmetres"
3829 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3830 #: actions/othersettings.php:71
3831 msgid "Manage various other options."
3832 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3834 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3835 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3836 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3837 #: actions/othersettings.php:111
3838 msgid " (free service)"
3839 msgstr " (servei gratuït)"
3841 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3842 #: actions/othersettings.php:120
3843 msgid "Shorten URLs with"
3844 msgstr "Escurça els URL amb"
3846 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3847 #: actions/othersettings.php:122
3848 msgid "Automatic shortening service to use."
3849 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3851 #. TRANS: Label for checkbox.
3852 #: actions/othersettings.php:128
3853 msgid "View profile designs"
3854 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3856 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3857 #: actions/othersettings.php:130
3858 msgid "Show or hide profile designs."
3859 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3861 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3862 #: actions/othersettings.php:162
3863 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3865 "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
3867 #: actions/otp.php:69
3868 msgid "No user ID specified."
3869 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3871 #: actions/otp.php:83
3872 msgid "No login token specified."
3873 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3875 #: actions/otp.php:90
3876 msgid "No login token requested."
3877 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3879 #: actions/otp.php:95
3880 msgid "Invalid login token specified."
3881 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3883 #: actions/otp.php:104
3884 msgid "Login token expired."
3885 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3887 #: actions/outbox.php:58
3889 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3890 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3892 #: actions/outbox.php:61
3894 msgid "Outbox for %s"
3895 msgstr "Safata de sortida per %s"
3897 #: actions/outbox.php:116
3898 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3900 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3903 #: actions/passwordsettings.php:58
3904 msgid "Change password"
3905 msgstr "Canvia la contrasenya"
3907 #: actions/passwordsettings.php:69
3908 msgid "Change your password."
3909 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3911 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3912 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3913 msgid "Password change"
3914 msgstr "Contrasenya canviada."
3916 #: actions/passwordsettings.php:104
3917 msgid "Old password"
3918 msgstr "Antiga contrasenya"
3920 #. TRANS: Field label for password reset form.
3921 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3922 msgid "New password"
3923 msgstr "Nova contrasenya"
3925 #: actions/passwordsettings.php:109
3926 msgid "6 or more characters"
3927 msgstr "6 o més caràcters"
3929 #: actions/passwordsettings.php:113
3930 msgid "Same as password above"
3931 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3933 #: actions/passwordsettings.php:117
3937 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3938 msgid "Password must be 6 or more characters."
3939 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3941 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3942 msgid "Passwords don't match."
3943 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3945 #: actions/passwordsettings.php:165
3946 msgid "Incorrect old password"
3947 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3949 #: actions/passwordsettings.php:181
3950 msgid "Error saving user; invalid."
3951 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3953 #: actions/passwordsettings.php:186
3954 msgid "Can't save new password."
3955 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3957 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3958 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3959 msgid "Password saved."
3960 msgstr "Contrasenya guardada."
3962 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3963 #. TRANS: Menu item for site administration
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3968 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3970 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3973 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3974 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3977 msgid "Theme directory not readable: %s."
3978 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3980 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3981 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3984 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3985 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3987 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3991 msgid "Background directory not writable: %s."
3992 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3998 msgid "Locales directory not readable: %s."
3999 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
4001 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4004 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4005 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4012 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4019 msgid "Site's server hostname."
4020 msgstr "Servidor central del lloc."
4022 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4030 msgstr "Camí del lloc."
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4034 msgid "Locale directory"
4035 msgstr "Directori de les traduccions"
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4038 msgid "Directory path to locales."
4039 msgstr "Camí del directori a les traduccions."
4041 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4044 msgstr "URL atractius"
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4047 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4048 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4056 msgid "Server for themes."
4057 msgstr "Servidor de temes."
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4061 msgid "Web path to themes."
4062 msgstr "Camí web dels temes."
4064 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4068 msgstr "Servidor SSL"
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4072 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4073 msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
4075 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4083 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4084 msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
4086 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4094 msgid "Directory where themes are located."
4095 msgstr "Directori on es troben els temes."
4097 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4102 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4104 msgid "Avatar server"
4105 msgstr "Servidor d'avatars"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4109 msgid "Server for avatars."
4110 msgstr "Servidor d'avatars."
4112 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4115 msgstr "Camí de l'avatar"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4119 msgid "Web path to avatars."
4120 msgstr "Camí web dels avatars."
4122 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4124 msgid "Avatar directory"
4125 msgstr "Directori d'avatars"
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4129 msgid "Directory where avatars are located."
4130 msgstr "Directori on es troben els avatars."
4132 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4139 msgid "Server for backgrounds."
4140 msgstr "Servidor de fons."
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4144 msgid "Web path to backgrounds."
4145 msgstr "Camí web de fons."
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4149 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4150 msgstr "Servidor de fons a pàgines SSL."
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4154 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4155 msgstr "Camí web de fons a pàgines SSL."
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4159 msgid "Directory where backgrounds are located."
4160 msgstr "Directori on es troben els fons."
4162 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4163 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4170 msgid "Server for attachments."
4171 msgstr "Servidor d'adjuncions."
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4175 msgid "Web path to attachments."
4176 msgstr "Camí web de les adjuncions."
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4180 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4181 msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4185 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4186 msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4190 msgid "Directory where attachments are located."
4191 msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
4193 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4198 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4203 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4208 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4215 msgstr "Utilitza l'SSL"
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4219 msgid "When to use SSL."
4220 msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4224 msgid "Server to direct SSL requests to."
4225 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
4227 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4230 msgstr "Desa els camins"
4232 #: actions/peoplesearch.php:52
4235 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4236 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4238 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
4239 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
4241 #: actions/peoplesearch.php:58
4242 msgid "People search"
4243 msgstr "Cerca de gent"
4245 #: actions/peopletag.php:68
4247 msgid "Not a valid people tag: %s."
4248 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
4250 #: actions/peopletag.php:142
4252 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4253 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
4255 #: actions/postnotice.php:95
4256 msgid "Invalid notice content."
4257 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
4259 #: actions/postnotice.php:101
4261 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4263 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
4266 #. TRANS: Page title for profile settings.
4267 #: actions/profilesettings.php:59
4268 msgid "Profile settings"
4269 msgstr "Configuració del perfil"
4271 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4272 #: actions/profilesettings.php:70
4274 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4276 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
4277 "pugui conèixer millor."
4279 #. TRANS: Profile settings form legend.
4280 #: actions/profilesettings.php:98
4281 msgid "Profile information"
4282 msgstr "Informació del perfil"
4284 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4285 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4286 #: lib/groupeditform.php:146
4287 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4289 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
4291 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4292 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4293 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4294 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4295 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4297 msgstr "Nom complet"
4299 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Form input field label.
4301 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4302 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4304 msgstr "Pàgina personal"
4306 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4307 #: actions/profilesettings.php:121
4308 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4309 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
4311 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4312 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4313 #. TRANS: biography (%d).
4314 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4316 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4317 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4318 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
4319 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4323 msgid "Describe yourself and your interests"
4324 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
4326 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4327 #. TRANS: their biography.
4328 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4334 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4335 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4336 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4337 #: lib/userprofile.php:167
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4343 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4344 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
4346 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4347 #: actions/profilesettings.php:153
4348 msgid "Share my current location when posting notices"
4349 msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
4351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4352 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4353 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4354 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4359 #: actions/profilesettings.php:164
4361 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4363 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
4366 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4367 #: actions/profilesettings.php:169
4371 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4372 #: actions/profilesettings.php:171
4373 msgid "Preferred language"
4374 msgstr "Llengua preferida"
4376 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4377 #: actions/profilesettings.php:181
4381 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4382 #: actions/profilesettings.php:183
4383 msgid "What timezone are you normally in?"
4384 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
4386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4387 #: actions/profilesettings.php:189
4389 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4391 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
4394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4395 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4396 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4397 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4399 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4400 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4401 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
4402 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
4404 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4406 msgid "Timezone not selected."
4407 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
4409 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:277
4411 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4412 msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
4414 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4415 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4416 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4418 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4419 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
4421 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4422 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4423 #: actions/profilesettings.php:347
4425 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4426 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
4428 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4429 #: actions/profilesettings.php:405
4431 msgid "Could not save location prefs."
4432 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
4434 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4435 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4436 msgid "Could not save tags."
4437 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4439 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4440 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4442 msgid "Settings saved."
4443 msgstr "S'ha desat la configuració."
4445 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4446 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4447 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4449 msgid "Restore account"
4450 msgstr "Crea un compte"
4452 #: actions/public.php:83
4454 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4455 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
4457 #: actions/public.php:92
4458 msgid "Could not retrieve public stream."
4459 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
4461 #: actions/public.php:130
4463 msgid "Public timeline, page %d"
4464 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
4466 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4467 msgid "Public timeline"
4468 msgstr "Línia temporal pública"
4470 #: actions/public.php:160
4471 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
4474 #: actions/public.php:164
4475 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
4478 #: actions/public.php:168
4479 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4480 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
4482 #: actions/public.php:188
4485 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4488 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
4489 "enviat res encara."
4491 #: actions/public.php:191
4492 msgid "Be the first to post!"
4493 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
4495 #: actions/public.php:195
4498 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4500 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4503 #: actions/public.php:242
4506 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4507 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4508 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4509 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4511 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
4512 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
4513 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
4514 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
4516 #: actions/public.php:247
4519 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4520 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4523 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
4524 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
4526 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4527 #: actions/publictagcloud.php:57
4528 msgid "Public tag cloud"
4529 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
4531 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4532 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4533 #: actions/publictagcloud.php:65
4535 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4536 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
4538 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4539 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4540 #. TRANS: and do not change the URL part.
4541 #: actions/publictagcloud.php:74
4543 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4545 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
4548 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4549 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4550 #: actions/publictagcloud.php:79
4551 msgid "Be the first to post one!"
4552 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
4554 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4555 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4556 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4557 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4558 #. TRANS: and do not change the URL part.
4559 #: actions/publictagcloud.php:87
4562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4565 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4568 #: actions/publictagcloud.php:146
4570 msgstr "Núvol d'etiquetes"
4572 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4573 #: actions/recoverpassword.php:37
4574 msgid "You are already logged in!"
4575 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
4577 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4578 #: actions/recoverpassword.php:64
4579 msgid "No such recovery code."
4580 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
4582 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4583 #: actions/recoverpassword.php:69
4584 msgid "Not a recovery code."
4585 msgstr "No és un codi de recuperació."
4587 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4588 #: actions/recoverpassword.php:77
4589 msgid "Recovery code for unknown user."
4590 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
4592 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4593 #: actions/recoverpassword.php:91
4594 msgid "Error with confirmation code."
4595 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
4597 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4598 #: actions/recoverpassword.php:103
4599 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4600 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
4602 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4603 #: actions/recoverpassword.php:118
4604 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4605 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4607 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4608 #: actions/recoverpassword.php:160
4610 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4611 "the email address you have stored in your account."
4613 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
4614 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
4616 #: actions/recoverpassword.php:167
4618 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4619 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
4621 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4622 #: actions/recoverpassword.php:198
4623 msgid "Password recovery"
4624 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
4626 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4627 #: actions/recoverpassword.php:202
4628 msgid "Nickname or email address"
4629 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
4631 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4632 #: actions/recoverpassword.php:205
4633 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4635 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
4636 "electrònic registrada."
4638 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4639 #: actions/recoverpassword.php:212
4643 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4644 #: actions/recoverpassword.php:214
4650 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4651 #: actions/recoverpassword.php:223
4652 msgid "Reset password"
4653 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
4655 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4656 #: actions/recoverpassword.php:225
4657 msgid "Recover password"
4658 msgstr "Recupera la contrasenya"
4660 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4661 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4662 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4663 msgid "Password recovery requested"
4664 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
4666 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4667 #: actions/recoverpassword.php:232
4668 msgid "Unknown action"
4669 msgstr "Acció desconeguda"
4671 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4672 #: actions/recoverpassword.php:258
4674 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4675 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
4677 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4678 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4680 msgid "Same as password above."
4681 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
4683 #. TRANS: Button text for password reset form.
4684 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4685 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4688 msgstr "Reinicialitza"
4690 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4691 #: actions/recoverpassword.php:278
4692 msgid "Enter a nickname or email address."
4693 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
4695 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4696 #: actions/recoverpassword.php:309
4697 msgid "No user with that email address or username."
4698 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
4700 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4701 #: actions/recoverpassword.php:327
4702 msgid "No registered email address for that user."
4703 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
4705 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4706 #: actions/recoverpassword.php:342
4707 msgid "Error saving address confirmation."
4708 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
4710 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4711 #: actions/recoverpassword.php:370
4713 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4714 "address registered to your account."
4716 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
4717 "correu electrònic registrada."
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4720 #: actions/recoverpassword.php:391
4721 msgid "Unexpected password reset."
4722 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
4724 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4725 #: actions/recoverpassword.php:400
4726 msgid "Password must be 6 characters or more."
4727 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
4729 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4730 #: actions/recoverpassword.php:405
4731 msgid "Password and confirmation do not match."
4732 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
4734 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4735 #: actions/recoverpassword.php:418
4737 msgid "Cannot save new password."
4738 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
4740 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4741 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4742 msgid "Error setting user."
4743 msgstr "Error en configurar l'usuari."
4745 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4746 #: actions/recoverpassword.php:434
4747 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4748 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
4750 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4751 msgid "Sorry, only invited people can register."
4752 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
4754 #: actions/register.php:99
4755 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4756 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
4758 #: actions/register.php:119
4759 msgid "Registration successful"
4760 msgstr "Registre satisfactori"
4762 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4766 #: actions/register.php:142
4767 msgid "Registration not allowed."
4768 msgstr "Registre no permès."
4770 #: actions/register.php:209
4771 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4772 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
4774 #: actions/register.php:218
4775 msgid "Email address already exists."
4776 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
4778 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4779 msgid "Invalid username or password."
4780 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
4782 #: actions/register.php:351
4784 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4785 "link up to friends and colleagues. "
4787 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
4788 "enllaçar a amics i col·legues. "
4790 #: actions/register.php:437
4792 msgid "6 or more characters."
4793 msgstr "6 o més caràcters"
4795 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4796 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4797 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4799 msgstr "Correu electrònic"
4801 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4802 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4804 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4806 #: actions/register.php:457
4807 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4808 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4810 #: actions/register.php:462
4811 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4812 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4814 #: actions/register.php:523
4817 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4819 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4821 #: actions/register.php:533
4823 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4824 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4826 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4827 #: actions/register.php:537
4828 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4829 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4831 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4832 #: actions/register.php:540
4833 msgid "All rights reserved."
4834 msgstr "Tots els drets reservats."
4836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4837 #: actions/register.php:545
4840 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4841 "email address, IM address, and phone number."
4843 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4844 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4845 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4847 #: actions/register.php:588
4850 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4853 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4854 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4855 "notices through instant messages.\n"
4856 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4857 "share your interests. \n"
4858 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4859 "others more about you. \n"
4860 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4863 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4865 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4866 "d'ara, podríeu voler...\n"
4868 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4869 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4870 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4871 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4872 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4873 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4874 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4875 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4876 "conèixer les característiques del servei. \n"
4878 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4880 #: actions/register.php:612
4882 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4883 "to confirm your email address.)"
4885 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4886 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4888 #: actions/remotesubscribe.php:97
4891 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4892 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4893 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4895 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4896 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4897 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4898 "vostre perfil a continuació."
4900 #: actions/remotesubscribe.php:111
4901 msgid "Remote subscribe"
4902 msgstr "Subscripció remota"
4904 #: actions/remotesubscribe.php:123
4905 msgid "Subscribe to a remote user"
4906 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4908 #: actions/remotesubscribe.php:128
4909 msgid "User nickname"
4910 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4912 #: actions/remotesubscribe.php:129
4913 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4914 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4916 #: actions/remotesubscribe.php:132
4918 msgstr "URL del perfil"
4920 #: actions/remotesubscribe.php:133
4921 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4922 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4924 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4925 #: lib/userprofile.php:411
4927 msgstr "Subscriu-m'hi"
4929 #: actions/remotesubscribe.php:158
4930 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4931 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4933 #: actions/remotesubscribe.php:167
4934 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4936 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4939 #: actions/remotesubscribe.php:175
4941 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4942 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4944 #: actions/remotesubscribe.php:182
4946 msgid "Could not get a request token."
4947 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4949 #: actions/repeat.php:56
4950 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4951 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4953 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4954 msgid "No notice specified."
4955 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4957 #: actions/repeat.php:75
4959 msgid "You cannot repeat your own notice."
4960 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4962 #: actions/repeat.php:89
4963 msgid "You already repeated that notice."
4964 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4966 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4970 #: actions/repeat.php:117
4974 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4975 #: lib/personalgroupnav.php:108
4977 msgid "Replies to %s"
4978 msgstr "Respostes a %s"
4980 #: actions/replies.php:128
4982 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4983 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4985 #: actions/replies.php:145
4987 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4990 #: actions/replies.php:152
4992 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4993 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4995 #: actions/replies.php:159
4997 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4998 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
5000 #: actions/replies.php:199
5003 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5004 "notice to them yet."
5006 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
5008 #: actions/replies.php:204
5011 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5012 "[join groups](%%action.groups%%)."
5014 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
5015 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
5017 #: actions/replies.php:206
5020 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5021 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5023 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5024 "status_textarea=%s)!"
5026 #: actions/repliesrss.php:72
5028 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5029 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
5031 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5032 #: actions/restoreaccount.php:78
5034 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5035 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
5037 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5038 #: actions/restoreaccount.php:83
5040 msgid "You may not restore your account."
5041 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
5043 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5044 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5045 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5047 msgid "No uploaded file."
5048 msgstr "Puja un fitxer"
5050 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5051 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5052 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5054 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
5057 #. TRANS: Client exception.
5058 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5060 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5063 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
5064 "en el formulari HTML."
5066 #. TRANS: Client exception.
5067 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5068 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5069 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
5071 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5072 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5073 msgid "Missing a temporary folder."
5074 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5076 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5077 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5078 msgid "Failed to write file to disk."
5079 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
5081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5082 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5083 msgid "File upload stopped by extension."
5084 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5087 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5088 msgid "System error uploading file."
5089 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5091 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5092 #: actions/restoreaccount.php:207
5094 msgid "Not an Atom feed."
5095 msgstr "No és un membre"
5097 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5098 #: actions/restoreaccount.php:241
5100 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5104 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5105 #: actions/restoreaccount.php:245
5106 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5109 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5110 #: actions/restoreaccount.php:342
5112 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5113 "\">Activity Streams</a> format."
5116 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5117 #: actions/restoreaccount.php:373
5119 msgid "Upload the file"
5120 msgstr "Puja un fitxer"
5122 #: actions/revokerole.php:75
5123 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5124 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
5126 #: actions/revokerole.php:82
5127 msgid "User doesn't have this role."
5128 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
5130 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5134 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5135 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5136 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
5138 #: actions/sandbox.php:72
5139 msgid "User is already sandboxed."
5140 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5144 #: lib/adminpanelaction.php:379
5148 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5149 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5150 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
5152 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5153 msgid "Handle sessions"
5154 msgstr "Gestiona les sessions"
5156 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5157 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5158 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
5160 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5161 msgid "Session debugging"
5162 msgstr "Depuració de la sessió"
5164 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5165 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5166 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
5168 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5169 msgid "Save site settings"
5170 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
5172 #: actions/showapplication.php:82
5173 msgid "You must be logged in to view an application."
5174 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
5176 #: actions/showapplication.php:157
5177 msgid "Application profile"
5178 msgstr "Perfil de l'aplicació"
5180 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5181 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5185 #. TRANS: Form input field label for application name.
5186 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5187 #: lib/applicationeditform.php:190
5191 #. TRANS: Form input field label.
5192 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5193 msgid "Organization"
5194 msgstr "Organització"
5196 #. TRANS: Form input field label.
5197 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5198 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5202 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5203 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5204 #: lib/profileaction.php:187
5206 msgstr "Estadístiques"
5208 #: actions/showapplication.php:203
5210 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5211 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
5213 #: actions/showapplication.php:213
5214 msgid "Application actions"
5215 msgstr "Accions d'aplicació"
5217 #: actions/showapplication.php:236
5218 msgid "Reset key & secret"
5219 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
5221 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5222 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5223 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5227 #: actions/showapplication.php:261
5228 msgid "Application info"
5229 msgstr "Informació de l'aplicació"
5231 #: actions/showapplication.php:263
5232 msgid "Consumer key"
5233 msgstr "Clau del consumidor"
5235 #: actions/showapplication.php:268
5236 msgid "Consumer secret"
5237 msgstr "Secreta del consumidor"
5239 #: actions/showapplication.php:273
5240 msgid "Request token URL"
5241 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
5243 #: actions/showapplication.php:278
5244 msgid "Access token URL"
5245 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
5247 #: actions/showapplication.php:283
5248 msgid "Authorize URL"
5249 msgstr "Autoritza l'URL"
5251 #: actions/showapplication.php:288
5253 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5256 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
5257 "signatures en text net."
5259 #: actions/showapplication.php:309
5260 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5262 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
5264 #: actions/showfavorites.php:79
5266 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5267 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
5269 #: actions/showfavorites.php:132
5270 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5271 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
5273 #: actions/showfavorites.php:171
5275 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5276 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
5278 #: actions/showfavorites.php:178
5280 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5281 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
5283 #: actions/showfavorites.php:185
5285 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5286 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
5288 #: actions/showfavorites.php:206
5290 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5291 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5293 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
5294 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
5296 #: actions/showfavorites.php:208
5299 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5300 "would add to their favorites :)"
5302 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
5303 "interessant que pugui afegir-hi :)"
5305 #: actions/showfavorites.php:212
5308 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5309 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5310 "their favorites :)"
5312 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
5313 "afegir un avís als vostres preferits!"
5315 #: actions/showfavorites.php:243
5316 msgid "This is a way to share what you like."
5317 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
5319 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5320 #: actions/showgroup.php:75
5325 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5326 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5327 #: actions/showgroup.php:79
5329 msgid "%1$s group, page %2$d"
5330 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
5332 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5333 #: actions/showgroup.php:220
5334 msgid "Group profile"
5335 msgstr "Perfil del grup"
5337 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5338 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5339 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5343 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5344 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5345 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5349 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5350 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5354 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5355 #: actions/showgroup.php:304
5356 msgid "Group actions"
5357 msgstr "Accions del grup"
5359 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5360 #: actions/showgroup.php:345
5362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5363 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
5365 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5366 #: actions/showgroup.php:352
5368 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
5371 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5372 #: actions/showgroup.php:359
5374 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5375 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
5377 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5378 #: actions/showgroup.php:365
5380 msgid "FOAF for %s group"
5381 msgstr "Safata de sortida per %s"
5383 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5384 #: actions/showgroup.php:402
5388 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5389 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5390 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5391 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5395 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5396 #: actions/showgroup.php:417
5398 msgstr "Tots els membres"
5400 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5401 #: actions/showgroup.php:453
5406 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5407 #: actions/showgroup.php:461
5412 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5413 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5414 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5415 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5416 #: actions/showgroup.php:476
5419 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5422 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5423 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5425 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5426 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5427 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
5428 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
5429 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5432 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5433 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5434 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5435 #: actions/showgroup.php:486
5438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5441 "their life and interests. "
5443 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
5444 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
5445 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
5446 "curts sobre llur vida i interessos. "
5448 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5449 #: actions/showgroup.php:515
5451 msgstr "Administradors"
5453 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5454 #: actions/showmessage.php:79
5455 msgid "No such message."
5456 msgstr "No existeix el missatge."
5458 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5459 #: actions/showmessage.php:97
5460 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5461 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
5463 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5464 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5465 #: actions/showmessage.php:110
5467 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5468 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
5470 #. TRANS: Page title for single message display.
5471 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5472 #: actions/showmessage.php:118
5474 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5475 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
5477 #: actions/shownotice.php:90
5478 msgid "Notice deleted."
5479 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
5481 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5482 #: actions/showstream.php:70
5484 msgid "%1$s tagged %2$s"
5485 msgstr "%1$s etiquetats %2$s"
5487 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5488 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5489 #: actions/showstream.php:74
5491 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5492 msgstr "%1$s etiquetats %2$s, pàgina %3$d"
5494 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5495 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5496 #: actions/showstream.php:82
5498 msgid "%1$s, page %2$d"
5499 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
5501 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5502 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5503 #: actions/showstream.php:127
5505 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
5508 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5509 #. TRANS: %s is a user nickname.
5510 #: actions/showstream.php:136
5512 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5513 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
5515 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5516 #. TRANS: %s is a user nickname.
5517 #: actions/showstream.php:145
5519 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5520 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
5522 #: actions/showstream.php:152
5524 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5525 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
5527 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5528 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5529 #: actions/showstream.php:159
5534 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5535 #: actions/showstream.php:211
5537 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5539 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
5541 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5542 #: actions/showstream.php:217
5544 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5545 "would be a good time to start :)"
5547 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
5548 "podria ser un bon moment per començar :)"
5550 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5551 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5552 #: actions/showstream.php:221
5555 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5556 "%?status_textarea=%2$s)."
5558 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
5559 "status_textarea=%s)!"
5561 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5562 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5563 #: actions/showstream.php:264
5566 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5569 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5571 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5572 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5573 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
5574 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
5575 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
5578 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5579 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5580 #: actions/showstream.php:271
5583 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5584 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5585 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5587 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
5588 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
5589 "(http://status.net/). "
5591 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5592 #: actions/showstream.php:328
5594 msgid "Repeat of %s"
5595 msgstr "Repetició de %s"
5597 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5598 msgid "You cannot silence users on this site."
5599 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
5601 #: actions/silence.php:72
5602 msgid "User is already silenced."
5603 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
5605 #: actions/siteadminpanel.php:69
5606 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5607 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
5609 #: actions/siteadminpanel.php:133
5610 msgid "Site name must have non-zero length."
5611 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
5613 #: actions/siteadminpanel.php:141
5614 msgid "You must have a valid contact email address."
5615 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
5617 #: actions/siteadminpanel.php:159
5619 msgid "Unknown language \"%s\"."
5620 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
5622 #: actions/siteadminpanel.php:165
5623 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5624 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
5626 #: actions/siteadminpanel.php:171
5627 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5628 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
5630 #: actions/siteadminpanel.php:221
5634 #: actions/siteadminpanel.php:224
5636 msgstr "Nom del lloc"
5638 #: actions/siteadminpanel.php:225
5639 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5640 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
5642 #: actions/siteadminpanel.php:229
5644 msgstr "Funciona gràcies a"
5646 #: actions/siteadminpanel.php:230
5647 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5648 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
5650 #: actions/siteadminpanel.php:234
5651 msgid "Brought by URL"
5652 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
5654 #: actions/siteadminpanel.php:235
5655 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5656 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
5658 #: actions/siteadminpanel.php:239
5659 msgid "Contact email address for your site"
5660 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
5662 #: actions/siteadminpanel.php:245
5666 #: actions/siteadminpanel.php:256
5667 msgid "Default timezone"
5668 msgstr "Fus horari per defecte"
5670 #: actions/siteadminpanel.php:257
5671 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5672 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
5674 #: actions/siteadminpanel.php:262
5675 msgid "Default language"
5676 msgstr "Llengua per defecte"
5678 #: actions/siteadminpanel.php:263
5679 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5681 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
5682 "navegador no està disponible"
5684 #: actions/siteadminpanel.php:271
5688 #: actions/siteadminpanel.php:274
5690 msgstr "Límits del text"
5692 #: actions/siteadminpanel.php:274
5693 msgid "Maximum number of characters for notices."
5694 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
5696 #: actions/siteadminpanel.php:278
5698 msgstr "Límit de duplicats"
5700 #: actions/siteadminpanel.php:278
5701 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5703 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
5706 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5707 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5709 msgstr "Avís per a tot el lloc"
5711 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5712 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5713 msgid "Edit site-wide message"
5714 msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
5716 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5717 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5718 msgid "Unable to save site notice."
5719 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
5721 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5722 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5723 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5724 msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
5726 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5727 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5728 msgid "Site notice text"
5729 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
5731 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5733 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5734 msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
5736 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5738 msgid "Save site notice"
5739 msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc"
5741 #. TRANS: Title for SMS settings.
5742 #: actions/smssettings.php:57
5743 msgid "SMS settings"
5744 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
5746 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5747 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5748 #: actions/smssettings.php:71
5750 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5752 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
5755 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5756 #: actions/smssettings.php:93
5757 msgid "SMS is not available."
5758 msgstr "L'SMS no és disponible."
5760 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5761 #: actions/smssettings.php:107
5765 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5766 #: actions/smssettings.php:116
5767 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5768 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
5770 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5771 #: actions/smssettings.php:129
5772 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5773 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
5775 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5776 #: actions/smssettings.php:138
5777 msgid "Confirmation code"
5778 msgstr "Codi de confirmació"
5780 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5781 #: actions/smssettings.php:140
5782 msgid "Enter the code you received on your phone."
5783 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
5785 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5786 #: actions/smssettings.php:144
5791 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5792 #: actions/smssettings.php:149
5793 msgid "SMS phone number"
5794 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
5796 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5797 #: actions/smssettings.php:152
5798 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5799 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
5801 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5802 #: actions/smssettings.php:191
5803 msgid "SMS preferences"
5804 msgstr "Preferències de l'SMS"
5806 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5807 #: actions/smssettings.php:197
5809 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5812 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
5813 "exorbitant càrrega del meu transport."
5815 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5816 #: actions/smssettings.php:308
5817 msgid "SMS preferences saved."
5818 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
5820 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5821 #: actions/smssettings.php:330
5822 msgid "No phone number."
5823 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
5825 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5826 #: actions/smssettings.php:336
5827 msgid "No carrier selected."
5828 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
5830 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5831 #: actions/smssettings.php:344
5832 msgid "That is already your phone number."
5833 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
5835 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5836 #: actions/smssettings.php:348
5837 msgid "That phone number already belongs to another user."
5838 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
5840 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5841 #: actions/smssettings.php:376
5843 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5844 "for the code and instructions on how to use it."
5846 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
5847 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
5850 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5851 #: actions/smssettings.php:404
5852 msgid "That is the wrong confirmation number."
5853 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
5855 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5856 #: actions/smssettings.php:418
5857 msgid "SMS confirmation cancelled."
5858 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
5860 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5861 #. TRANS: registered for the active user.
5862 #: actions/smssettings.php:438
5863 msgid "That is not your phone number."
5864 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
5866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5867 #: actions/smssettings.php:460
5868 msgid "The SMS phone number was removed."
5869 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
5871 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5872 #: actions/smssettings.php:499
5873 msgid "Mobile carrier"
5874 msgstr "Transport mòbil"
5876 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5877 #: actions/smssettings.php:504
5878 msgid "Select a carrier"
5879 msgstr "Selecciona un transport"
5881 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5882 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5883 #: actions/smssettings.php:513
5886 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5887 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5889 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
5890 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
5891 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
5893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5894 #: actions/smssettings.php:535
5895 msgid "No code entered"
5896 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
5898 #. TRANS: Menu item for site administration
5899 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5900 #: lib/adminpanelaction.php:395
5902 msgstr "Instantànies"
5904 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5905 msgid "Manage snapshot configuration"
5906 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
5908 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5909 msgid "Invalid snapshot run value."
5910 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
5912 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5913 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5914 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
5916 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5917 msgid "Invalid snapshot report URL."
5918 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
5920 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5921 msgid "Randomly during web hit"
5922 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
5924 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5925 msgid "In a scheduled job"
5926 msgstr "En una tasca planificada"
5928 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5929 msgid "Data snapshots"
5930 msgstr "Instantànies de dades"
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5933 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5934 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
5936 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5940 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5941 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5942 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5946 msgstr "Informa de l'URL"
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5949 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5950 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5953 msgid "Save snapshot settings"
5954 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
5956 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5957 #: actions/subedit.php:75
5958 msgid "You are not subscribed to that profile."
5959 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5961 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5962 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5963 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5964 msgid "Could not save subscription."
5965 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5967 #: actions/subscribe.php:77
5968 msgid "This action only accepts POST requests."
5969 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5971 #: actions/subscribe.php:117
5972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5973 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5975 #: actions/subscribe.php:145
5979 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5980 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5981 #: actions/subscribers.php:51
5983 msgid "%s subscribers"
5984 msgstr "Subscriptors de %s"
5986 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5987 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5988 #: actions/subscribers.php:55
5990 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5991 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5993 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5994 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5995 #: actions/subscribers.php:68
5996 msgid "These are the people who listen to your notices."
5997 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
5999 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6000 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6001 #: actions/subscribers.php:74
6003 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6004 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
6006 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6007 #: actions/subscribers.php:116
6009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6012 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
6013 "podrien tornar-vos així el favor."
6015 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6016 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6017 #: actions/subscribers.php:120
6019 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6020 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
6022 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6024 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6025 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6026 #. TRANS: and do not change the URL part.
6027 #: actions/subscribers.php:129
6030 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6031 "%) and be the first?"
6033 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
6036 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6038 #: actions/subscriptions.php:55
6040 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6041 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
6043 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6044 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6045 #: actions/subscriptions.php:68
6046 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6047 msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
6049 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6050 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6051 #: actions/subscriptions.php:74
6053 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6054 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
6056 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6057 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6058 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6059 #. TRANS: and do not change the URL part.
6060 #: actions/subscriptions.php:135
6063 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6064 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6065 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6066 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6067 "automatically subscribe to people you already follow there."
6069 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
6070 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
6071 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
6072 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
6073 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
6076 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6077 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6078 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6079 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6080 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6082 msgid "%s is not listening to anyone."
6083 msgstr "%s no escolta a ningú."
6085 #: actions/subscriptions.php:178
6087 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6088 msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
6090 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6091 #: actions/subscriptions.php:242
6095 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6096 #: actions/subscriptions.php:257
6100 #: actions/tag.php:69
6102 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6103 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
6105 #: actions/tag.php:87
6107 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6108 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
6110 #: actions/tag.php:93
6112 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6113 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
6115 #: actions/tag.php:99
6117 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6118 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
6120 #: actions/tagother.php:39
6121 msgid "No ID argument."
6122 msgstr "No hi ha cap argument ID."
6124 #: actions/tagother.php:65
6127 msgstr "Etiqueta %s"
6129 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6130 msgid "User profile"
6131 msgstr "Perfil de l'usuari"
6133 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6134 #: lib/userprofile.php:107
6138 #: actions/tagother.php:141
6140 msgstr "Etiqueta usuari"
6142 #: actions/tagother.php:151
6144 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6147 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
6150 #: actions/tagother.php:193
6152 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6154 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
6157 #: actions/tagother.php:236
6158 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6160 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
6163 #: actions/tagrss.php:35
6164 msgid "No such tag."
6165 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
6167 #: actions/unblock.php:59
6168 msgid "You haven't blocked that user."
6169 msgstr "No heu blocat l'usuari."
6171 #: actions/unsandbox.php:72
6172 msgid "User is not sandboxed."
6173 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
6175 #: actions/unsilence.php:72
6176 msgid "User is not silenced."
6177 msgstr "L'usuari no està silenciat."
6179 #: actions/unsubscribe.php:77
6180 msgid "No profile ID in request."
6181 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
6183 #: actions/unsubscribe.php:98
6184 msgid "Unsubscribed"
6185 msgstr "No subscrit"
6187 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6190 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6192 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
6193 "llicència del lloc, «%2$s»."
6195 #. TRANS: User admin panel title
6196 #: actions/useradminpanel.php:58
6201 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6202 #: actions/useradminpanel.php:69
6203 msgid "User settings for this StatusNet site"
6204 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6207 #: actions/useradminpanel.php:147
6208 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6209 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
6211 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6212 #: actions/useradminpanel.php:154
6213 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6215 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
6217 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6218 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6219 #: actions/useradminpanel.php:166
6221 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6222 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
6224 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6225 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6226 #: lib/personalgroupnav.php:112
6230 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6231 #: actions/useradminpanel.php:220
6233 msgstr "Límit de la biografia"
6235 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6236 #: actions/useradminpanel.php:222
6237 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6238 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
6240 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6241 #: actions/useradminpanel.php:231
6243 msgstr "Usuaris nous"
6245 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6246 #: actions/useradminpanel.php:236
6247 msgid "New user welcome"
6248 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6251 #: actions/useradminpanel.php:238
6252 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6253 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6256 #: actions/useradminpanel.php:244
6257 msgid "Default subscription"
6258 msgstr "Subscripció per defecte"
6260 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6261 #: actions/useradminpanel.php:246
6262 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6263 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6266 #: actions/useradminpanel.php:256
6268 msgstr "Invitacions"
6270 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6271 #: actions/useradminpanel.php:262
6272 msgid "Invitations enabled"
6273 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
6275 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6276 #: actions/useradminpanel.php:265
6277 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6278 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
6280 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6281 #: actions/useradminpanel.php:302
6282 msgid "Save user settings"
6283 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
6285 #: actions/userauthorization.php:105
6286 msgid "Authorize subscription"
6287 msgstr "Autoritza la subscripció"
6289 #: actions/userauthorization.php:110
6291 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6292 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6295 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
6296 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
6297 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
6299 #. TRANS: Menu item for site administration
6300 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6301 #: lib/adminpanelaction.php:403
6305 #: actions/userauthorization.php:217
6309 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6310 #: lib/subscribeform.php:139
6311 msgid "Subscribe to this user"
6312 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
6314 #: actions/userauthorization.php:219
6318 #: actions/userauthorization.php:220
6319 msgid "Reject this subscription"
6320 msgstr "Rebutja la subscripció"
6322 #: actions/userauthorization.php:232
6323 msgid "No authorization request!"
6324 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
6326 #: actions/userauthorization.php:254
6327 msgid "Subscription authorized"
6328 msgstr "Subscripció autoritzada"
6330 #: actions/userauthorization.php:256
6332 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6333 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6334 "subscription. Your subscription token is:"
6336 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6337 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6338 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
6340 #: actions/userauthorization.php:266
6341 msgid "Subscription rejected"
6342 msgstr "Subscripció rebutjada"
6344 #: actions/userauthorization.php:268
6346 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6347 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6350 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
6351 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
6352 "com rebutjar la subscripció completament."
6354 #: actions/userauthorization.php:303
6356 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6357 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
6359 #: actions/userauthorization.php:308
6361 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6362 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
6364 #: actions/userauthorization.php:314
6366 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6367 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
6369 #: actions/userauthorization.php:329
6371 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6372 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
6374 #: actions/userauthorization.php:345
6376 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6377 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
6379 #: actions/userauthorization.php:350
6381 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6382 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
6384 #: actions/userauthorization.php:355
6386 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6387 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
6389 #. TRANS: Page title for profile design page.
6390 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6391 msgid "Profile design"
6392 msgstr "Disseny del perfil"
6394 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6395 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6397 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6398 "palette of your choice."
6400 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
6401 "paleta de colors de la vostra elecció."
6403 #: actions/userdesignsettings.php:272
6404 msgid "Enjoy your hotdog!"
6405 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
6407 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6408 #: actions/usergroups.php:66
6410 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6411 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
6413 #: actions/usergroups.php:132
6414 msgid "Search for more groups"
6415 msgstr "Cerca més grups"
6417 #: actions/usergroups.php:159
6419 msgid "%s is not a member of any group."
6420 msgstr "%s no és membre de cap grup."
6422 #: actions/usergroups.php:164
6424 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6425 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
6427 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6428 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6429 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6430 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6431 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6432 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6433 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6435 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6436 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
6438 #: actions/version.php:75
6440 msgid "StatusNet %s"
6441 msgstr "StatusNet %s"
6443 #: actions/version.php:155
6446 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6447 "Inc. and contributors."
6449 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6450 "Inc. i col·laboradors."
6452 #: actions/version.php:163
6453 msgid "Contributors"
6454 msgstr "Col·laboració"
6456 #: actions/version.php:170
6458 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6459 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6460 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6461 "any later version. "
6463 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
6464 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
6465 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
6466 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
6468 #: actions/version.php:176
6470 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6471 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6472 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6473 "for more details. "
6475 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
6476 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
6477 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
6478 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
6480 #: actions/version.php:182
6483 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6484 "along with this program. If not, see %s."
6486 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
6487 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
6489 #: actions/version.php:191
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6494 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6498 #: actions/version.php:199
6502 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6503 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6507 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6508 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6509 #: classes/Fave.php:167
6511 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6512 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6515 #: classes/File.php:156
6517 msgid "Cannot process URL '%s'"
6518 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
6520 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6521 #: classes/File.php:188
6522 msgid "Robin thinks something is impossible."
6523 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
6525 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6526 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6527 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6528 #: classes/File.php:204
6531 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6532 "Try to upload a smaller version."
6534 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6535 "Try to upload a smaller version."
6537 "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d "
6538 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6540 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
6541 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
6543 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6544 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6545 #: classes/File.php:217
6547 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6548 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6550 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
6552 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
6554 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6555 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6556 #: classes/File.php:229
6558 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6559 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6561 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
6563 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
6565 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6566 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6567 msgid "Invalid filename."
6568 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
6570 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6571 #: classes/Group_member.php:51
6572 msgid "Group join failed."
6573 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6576 #: classes/Group_member.php:64
6577 msgid "Not part of group."
6578 msgstr "No s'és part del grup."
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6581 #: classes/Group_member.php:72
6582 msgid "Group leave failed."
6583 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
6585 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6586 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6587 #: classes/Group_member.php:85
6589 msgid "Profile ID %s is invalid."
6590 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
6592 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6593 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6594 #: classes/Group_member.php:98
6596 msgid "Group ID %s is invalid."
6597 msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
6599 #. TRANS: Activity title.
6600 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6602 msgstr "Inici de sessió"
6604 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6605 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6606 #: classes/Group_member.php:151
6608 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6609 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6611 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6612 #: classes/Local_group.php:42
6613 msgid "Could not update local group."
6614 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6617 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6618 #: classes/Login_token.php:78
6620 msgid "Could not create login token for %s"
6621 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
6623 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6624 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6625 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6626 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
6628 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6629 #: classes/Message.php:45
6630 msgid "You are banned from sending direct messages."
6631 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
6633 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6634 #: classes/Message.php:69
6635 msgid "Could not insert message."
6636 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6638 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6639 #: classes/Message.php:80
6640 msgid "Could not update message with new URI."
6641 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
6643 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6644 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6645 #: classes/Notice.php:98
6647 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6648 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
6650 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6651 #: classes/Notice.php:199
6653 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6655 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
6658 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6659 #: classes/Notice.php:279
6660 msgid "Problem saving notice. Too long."
6661 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6664 #: classes/Notice.php:284
6665 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6666 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
6668 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6669 #: classes/Notice.php:290
6671 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6673 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
6675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6676 #: classes/Notice.php:297
6678 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6681 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
6682 "enviar en uns minuts."
6684 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6685 #: classes/Notice.php:305
6686 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6687 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
6689 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6690 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6691 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6692 msgid "Problem saving notice."
6693 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
6695 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6696 #: classes/Notice.php:914
6697 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6698 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
6700 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6701 #: classes/Notice.php:1013
6702 msgid "Problem saving group inbox."
6703 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6706 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6707 #: classes/Notice.php:1127
6709 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6710 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
6712 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6713 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6714 #: classes/Notice.php:1646
6716 msgid "RT @%1$s %2$s"
6717 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6719 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6720 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6724 msgstr "%1$s (%2$s)"
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6727 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6728 #: classes/Profile.php:765
6730 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6731 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6734 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6735 #: classes/Profile.php:774
6737 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6739 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
6742 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6743 #: classes/Remote_profile.php:54
6744 msgid "Missing profile."
6745 msgstr "Manca el perfil."
6747 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6748 #: classes/Status_network.php:338
6749 msgid "Unable to save tag."
6750 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6753 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6754 msgid "You have been banned from subscribing."
6755 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6758 #: classes/Subscription.php:82
6759 msgid "Already subscribed!"
6760 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
6762 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6763 #: classes/Subscription.php:87
6764 msgid "User has blocked you."
6765 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6768 #: classes/Subscription.php:176
6769 msgid "Not subscribed!"
6770 msgstr "No hi esteu subscrit!"
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6773 #: classes/Subscription.php:183
6774 msgid "Could not delete self-subscription."
6775 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
6777 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6778 #: classes/Subscription.php:211
6779 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6780 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
6782 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6783 #: classes/Subscription.php:223
6784 msgid "Could not delete subscription."
6785 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6787 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6788 #: classes/Subscription.php:265
6792 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6793 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6794 #: classes/Subscription.php:268
6796 msgid "%1$s is now following %2$s."
6797 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
6799 #. TRANS: Notice given on user registration.
6800 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6801 #: classes/User.php:395
6803 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6804 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
6806 #. TRANS: Server exception.
6807 #: classes/User.php:918
6808 msgid "No single user defined for single-user mode."
6809 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6811 #. TRANS: Server exception.
6812 #: classes/User.php:922
6813 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6814 msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6817 #: classes/User_group.php:516
6818 msgid "Could not create group."
6819 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
6821 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6822 #: classes/User_group.php:526
6823 msgid "Could not set group URI."
6824 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
6826 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6827 #: classes/User_group.php:549
6828 msgid "Could not set group membership."
6829 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
6831 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6832 #: classes/User_group.php:564
6833 msgid "Could not save local group info."
6834 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
6836 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6837 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6838 msgid "Change your profile settings"
6839 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
6841 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6842 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6843 msgid "Upload an avatar"
6844 msgstr "Puja un avatar"
6846 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6847 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6848 msgid "Change your password"
6849 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
6851 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6852 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6853 msgid "Change email handling"
6854 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
6856 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6857 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6858 msgid "Design your profile"
6859 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
6861 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6862 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6863 msgid "Other options"
6864 msgstr "Altres opcions"
6866 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6867 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6871 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6872 #: lib/action.php:148
6875 msgstr "%1$s - %2$s"
6877 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6878 #: lib/action.php:164
6879 msgid "Untitled page"
6880 msgstr "Pàgina sense titol"
6882 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6883 #: lib/action.php:312
6888 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6889 #: lib/action.php:531
6890 msgid "Primary site navigation"
6891 msgstr "Navegació primària del lloc"
6893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6894 #: lib/action.php:537
6896 msgid "Personal profile and friends timeline"
6897 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
6899 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6900 #: lib/action.php:540
6905 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6906 #: lib/action.php:542
6908 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6909 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
6911 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6912 #: lib/action.php:545
6916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6917 #: lib/action.php:547
6919 msgid "Connect to services"
6920 msgstr "Connecta als serveis"
6922 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6923 #: lib/action.php:550
6927 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6928 #: lib/action.php:553
6930 msgid "Change site configuration"
6931 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
6933 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6935 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6938 msgstr "Administrador"
6940 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6941 #: lib/action.php:560
6944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6945 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
6947 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6948 #: lib/action.php:563
6953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6954 #: lib/action.php:569
6956 msgid "Logout from the site"
6957 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
6959 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6960 #: lib/action.php:572
6963 msgstr "Finalitza la sessió"
6965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6966 #: lib/action.php:577
6968 msgid "Create an account"
6969 msgstr "Crea un compte"
6971 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6972 #: lib/action.php:580
6977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6978 #: lib/action.php:583
6980 msgid "Login to the site"
6981 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
6983 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6984 #: lib/action.php:586
6987 msgstr "Inici de sessió"
6989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6990 #: lib/action.php:589
6995 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6996 #: lib/action.php:592
7001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7002 #: lib/action.php:595
7004 msgid "Search for people or text"
7005 msgstr "Cerca gent o text"
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7008 #: lib/action.php:598
7013 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7014 #. TRANS: Menu item for site administration
7015 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7017 msgstr "Avís del lloc"
7019 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7020 #: lib/action.php:687
7022 msgstr "Vistes locals"
7024 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7025 #: lib/action.php:757
7027 msgstr "Avís de pàgina"
7029 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7030 #: lib/action.php:858
7031 msgid "Secondary site navigation"
7032 msgstr "Navegació del lloc secundària"
7034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7035 #: lib/action.php:864
7039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7040 #: lib/action.php:867
7044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7045 #: lib/action.php:870
7047 msgstr "Preguntes més freqüents"
7049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7050 #: lib/action.php:875
7052 msgstr "Termes del servei"
7054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7055 #: lib/action.php:879
7059 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7060 #: lib/action.php:882
7064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7065 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7066 #: lib/action.php:889
7070 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7071 #: lib/action.php:892
7075 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7076 #: lib/action.php:921
7077 msgid "StatusNet software license"
7078 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
7080 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7081 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7082 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7083 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7084 #: lib/action.php:928
7087 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7088 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7090 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
7091 "site.broughtbyurl%%)."
7093 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7094 #: lib/action.php:931
7096 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7097 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
7099 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7100 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7101 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7102 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7103 #: lib/action.php:938
7106 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7107 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7108 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7110 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
7111 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7112 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7114 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7115 #: lib/action.php:954
7116 msgid "Site content license"
7117 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
7119 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7120 #. TRANS: %1$s is the site name.
7121 #: lib/action.php:961
7123 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7124 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
7126 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7127 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7128 #: lib/action.php:968
7130 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7132 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
7134 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7135 #: lib/action.php:972
7136 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7138 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
7141 #. TRANS: license message in footer.
7142 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7143 #: lib/action.php:1004
7145 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7147 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
7150 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7151 #: lib/action.php:1340
7155 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7156 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7157 #: lib/action.php:1351
7161 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7162 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7163 #: lib/action.php:1361
7167 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7168 #: lib/activity.php:125
7169 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7171 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
7174 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7175 #: lib/activityimporter.php:81
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7178 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
7180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7181 #: lib/activityimporter.php:107
7182 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7186 #: lib/activityimporter.php:117
7188 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7189 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7192 #: lib/activityimporter.php:132
7194 msgid "Unknown profile."
7195 msgstr "Perfil desconegut %s"
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7198 #: lib/activityimporter.php:138
7199 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7203 #: lib/activityimporter.php:154
7204 msgid "Remote profile is not a group!"
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7208 #: lib/activityimporter.php:163
7210 msgid "User is already a member of this group."
7211 msgstr "Ja sou membre del grup."
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7214 #: lib/activityimporter.php:207
7215 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7219 #. TRANS: %s is the notice URI.
7220 #: lib/activityimporter.php:223
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "No content for notice %s."
7223 msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
7225 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7226 #: lib/activityutils.php:200
7227 msgid "Can't handle remote content yet."
7228 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
7230 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7231 #: lib/activityutils.php:237
7232 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7233 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
7235 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7236 #: lib/activityutils.php:242
7237 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7238 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
7240 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7241 #: lib/adminpanelaction.php:96
7242 msgid "You cannot make changes to this site."
7243 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
7245 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7246 #: lib/adminpanelaction.php:108
7247 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7248 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
7250 #. TRANS: Client error message.
7251 #: lib/adminpanelaction.php:222
7252 msgid "showForm() not implemented."
7253 msgstr "El showForm() no està implementat."
7255 #. TRANS: Client error message
7256 #: lib/adminpanelaction.php:250
7257 msgid "saveSettings() not implemented."
7258 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
7260 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7261 #. TRANS: the admin panel Design.
7262 #: lib/adminpanelaction.php:274
7263 msgid "Unable to delete design setting."
7264 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
7266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7267 #: lib/adminpanelaction.php:337
7268 msgid "Basic site configuration"
7269 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
7271 #. TRANS: Menu item for site administration
7272 #: lib/adminpanelaction.php:339
7277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7278 #: lib/adminpanelaction.php:345
7279 msgid "Design configuration"
7280 msgstr "Configuració del disseny"
7282 #. TRANS: Menu item for site administration
7283 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7284 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7290 #: lib/adminpanelaction.php:353
7291 msgid "User configuration"
7292 msgstr "Configuració de l'usuari"
7294 #. TRANS: Menu item for site administration
7295 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7300 #: lib/adminpanelaction.php:361
7301 msgid "Access configuration"
7302 msgstr "Configuració de l'accés"
7304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7305 #: lib/adminpanelaction.php:369
7306 msgid "Paths configuration"
7307 msgstr "Configuració dels camins"
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:377
7311 msgid "Sessions configuration"
7312 msgstr "Configuració de les sessions"
7314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7315 #: lib/adminpanelaction.php:385
7316 msgid "Edit site notice"
7317 msgstr "Edita l'avís del lloc"
7319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7320 #: lib/adminpanelaction.php:393
7321 msgid "Snapshots configuration"
7322 msgstr "Configuració de les instantànies"
7324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7325 #: lib/adminpanelaction.php:401
7326 msgid "Set site license"
7327 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
7329 #. TRANS: Client error 401.
7330 #: lib/apiauth.php:111
7331 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7333 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
7336 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7337 #: lib/apiauth.php:177
7338 msgid "No application for that consumer key."
7339 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
7341 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7342 #: lib/apiauth.php:219
7343 msgid "Bad access token."
7344 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
7346 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7347 #: lib/apiauth.php:224
7348 msgid "No user for that token."
7349 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
7351 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7352 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7353 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7354 msgid "Could not authenticate you."
7355 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
7357 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7358 #: lib/apioauthstore.php:45
7359 msgid "Could not create anonymous consumer."
7360 msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
7362 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7363 #: lib/apioauthstore.php:69
7364 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7365 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
7367 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7368 #: lib/apioauthstore.php:151
7370 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7372 "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
7375 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7376 #: lib/apioauthstore.php:209
7377 msgid "Could not issue access token."
7378 msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
7380 #: lib/apioauthstore.php:317
7381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7382 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7384 #: lib/apioauthstore.php:345
7386 msgid "Database error updating OAuth application user."
7387 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
7389 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7390 #: lib/apioauthstore.php:371
7391 msgid "Tried to revoke unknown token."
7392 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
7394 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7395 #: lib/apioauthstore.php:376
7396 msgid "Failed to delete revoked token."
7397 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
7399 #. TRANS: Form guide.
7400 #: lib/applicationeditform.php:178
7401 msgid "Icon for this application"
7402 msgstr "Icona de l'aplicació"
7404 #. TRANS: Form input field instructions.
7405 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7406 #: lib/applicationeditform.php:201
7408 msgid "Describe your application in %d character"
7409 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7410 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
7411 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
7413 #. TRANS: Form input field instructions.
7414 #: lib/applicationeditform.php:205
7415 msgid "Describe your application"
7416 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
7418 #. TRANS: Form input field instructions.
7419 #: lib/applicationeditform.php:216
7420 msgid "URL of the homepage of this application"
7421 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
7423 #. TRANS: Form input field label.
7424 #: lib/applicationeditform.php:218
7426 msgstr "URL d'origen"
7428 #. TRANS: Form input field instructions.
7429 #: lib/applicationeditform.php:225
7430 msgid "Organization responsible for this application"
7431 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
7433 #. TRANS: Form input field instructions.
7434 #: lib/applicationeditform.php:234
7435 msgid "URL for the homepage of the organization"
7436 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
7438 #. TRANS: Form input field instructions.
7439 #: lib/applicationeditform.php:243
7440 msgid "URL to redirect to after authentication"
7441 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
7443 #. TRANS: Radio button label for application type
7444 #: lib/applicationeditform.php:271
7448 #. TRANS: Radio button label for application type
7449 #: lib/applicationeditform.php:288
7453 #. TRANS: Form guide.
7454 #: lib/applicationeditform.php:290
7455 msgid "Type of application, browser or desktop"
7456 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
7458 #. TRANS: Radio button label for access type.
7459 #: lib/applicationeditform.php:314
7461 msgstr "Només lectura"
7463 #. TRANS: Radio button label for access type.
7464 #: lib/applicationeditform.php:334
7466 msgstr "Lectura i escriptura"
7468 #. TRANS: Form guide.
7469 #: lib/applicationeditform.php:336
7470 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7472 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
7474 #. TRANS: Submit button title.
7475 #: lib/applicationeditform.php:353
7479 #: lib/applicationlist.php:247
7483 #. TRANS: Application access type
7484 #: lib/applicationlist.php:260
7486 msgstr "de lectura i d'escriptura"
7488 #. TRANS: Application access type
7489 #: lib/applicationlist.php:262
7491 msgstr "només de lectura"
7493 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7494 #: lib/applicationlist.php:268
7496 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7497 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
7499 #. TRANS: Access token in the application list.
7500 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7501 #: lib/applicationlist.php:282
7503 msgid "Access token starting with: %s"
7504 msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
7506 #. TRANS: Button label
7507 #: lib/applicationlist.php:298
7512 #: lib/atom10feed.php:113
7514 msgid "Author element must contain a name element."
7515 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
7517 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7518 #: lib/atom10feed.php:160
7520 msgid "Do not use this method!"
7521 msgstr "No eliminis aquest grup"
7523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7524 #: lib/attachmentlist.php:294
7528 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7529 #: lib/attachmentlist.php:308
7534 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7535 msgid "Notices where this attachment appears"
7536 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
7539 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7540 msgid "Tags for this attachment"
7541 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
7543 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7544 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7545 msgid "Password changing failed."
7546 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
7548 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7549 #: lib/authenticationplugin.php:238
7550 msgid "Password changing is not allowed."
7551 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
7553 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7554 #: lib/blockform.php:68
7558 #. TRANS: Title for command results.
7559 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7560 msgid "Command results"
7561 msgstr "Resultats de les comandes"
7563 #. TRANS: Title for command results.
7564 #: lib/channel.php:194
7566 msgstr "Error de l'AJAX"
7568 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7569 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7570 msgid "Command complete"
7571 msgstr "Comanda completada"
7573 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7574 #: lib/channel.php:244
7575 msgid "Command failed"
7576 msgstr "Comanda fallida"
7578 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7579 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7580 msgid "Notice with that id does not exist."
7581 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
7583 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7584 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7585 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7586 msgid "User has no last notice."
7587 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
7589 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7591 #: lib/command.php:128
7593 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7594 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
7596 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7598 #: lib/command.php:148
7600 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7601 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
7603 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7604 #: lib/command.php:183
7605 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7606 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
7608 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7609 #: lib/command.php:229
7610 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7611 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
7613 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7615 #: lib/command.php:238
7617 msgid "Nudge sent to %s."
7618 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
7620 #. TRANS: User statistics text.
7621 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7622 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7623 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7624 #: lib/command.php:268
7627 "Subscriptions: %1$s\n"
7628 "Subscribers: %2$s\n"
7631 "Subscripcions: %1$s\n"
7632 "Subscriptors: %2$s\n"
7635 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7636 #: lib/command.php:312
7637 msgid "Notice marked as fave."
7638 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
7640 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7642 #: lib/command.php:357
7644 msgid "%1$s joined group %2$s."
7645 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
7647 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7648 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7649 #: lib/command.php:405
7651 msgid "%1$s left group %2$s."
7652 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
7654 #. TRANS: Whois output.
7655 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7656 #: lib/command.php:426
7660 msgstr "%1$s (%2$s)"
7662 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7663 #: lib/command.php:430
7665 msgid "Fullname: %s"
7666 msgstr "Nom complet: %s"
7668 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7669 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7670 #. TRANS: %s is a location.
7671 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7673 msgid "Location: %s"
7674 msgstr "Localització: %s"
7676 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7677 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7678 #. TRANS: %s is a homepage.
7679 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7681 msgid "Homepage: %s"
7682 msgstr "Pàgina web: %s"
7684 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7685 #: lib/command.php:442
7688 msgstr "Informació personal: %s"
7690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7691 #. TRANS: %s is a remote profile.
7692 #: lib/command.php:471
7695 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7698 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
7701 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7702 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7703 #: lib/command.php:488
7705 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7706 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7708 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
7710 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
7712 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7713 #: lib/command.php:516
7714 msgid "Error sending direct message."
7715 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
7717 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7718 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7719 #: lib/command.php:553
7721 msgid "Notice from %s repeated."
7722 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
7724 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7725 #: lib/command.php:556
7726 msgid "Error repeating notice."
7727 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
7729 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7730 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7731 #: lib/command.php:591
7733 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7734 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7736 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
7738 "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
7740 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7742 #: lib/command.php:604
7744 msgid "Reply to %s sent."
7745 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
7747 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7748 #: lib/command.php:607
7749 msgid "Error saving notice."
7750 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
7752 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7753 #: lib/command.php:654
7754 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7755 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
7757 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7758 #: lib/command.php:663
7759 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7760 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
7762 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7763 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7764 #: lib/command.php:671
7766 msgid "Subscribed to %s."
7767 msgstr "Subscrit a %s."
7769 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7770 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7771 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7772 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7773 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
7775 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7776 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7777 #: lib/command.php:703
7779 msgid "Unsubscribed from %s."
7780 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
7782 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7783 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7784 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7785 msgid "Command not yet implemented."
7786 msgstr "Comanda encara no implementada."
7788 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7789 #: lib/command.php:727
7790 msgid "Notification off."
7791 msgstr "Avisos desactivats."
7793 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7794 #: lib/command.php:730
7795 msgid "Can't turn off notification."
7796 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
7798 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7799 #: lib/command.php:753
7800 msgid "Notification on."
7801 msgstr "Avisos activitats."
7803 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7804 #: lib/command.php:756
7805 msgid "Can't turn on notification."
7806 msgstr "No es poden activar els avisos."
7808 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7809 #: lib/command.php:770
7810 msgid "Login command is disabled."
7811 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
7813 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7814 #. TRANS: %s is a logon link..
7815 #: lib/command.php:783
7817 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7819 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
7822 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7823 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7824 #: lib/command.php:812
7826 msgid "Unsubscribed %s."
7827 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
7829 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7830 #: lib/command.php:830
7831 msgid "You are not subscribed to anyone."
7832 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
7834 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7835 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7836 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7837 #: lib/command.php:835
7838 msgid "You are subscribed to this person:"
7839 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7840 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7841 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
7843 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7844 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7845 #: lib/command.php:857
7846 msgid "No one is subscribed to you."
7847 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
7849 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7850 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7851 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7852 #: lib/command.php:862
7853 msgid "This person is subscribed to you:"
7854 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7855 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7856 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
7858 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7859 #. TRANS: any group subscriptions.
7860 #: lib/command.php:884
7861 msgid "You are not a member of any groups."
7862 msgstr "No sou membre de cap grup."
7864 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7865 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7866 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7867 #: lib/command.php:889
7868 msgid "You are a member of this group:"
7869 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7870 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
7871 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
7873 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7874 #: lib/command.php:904
7877 "on - turn on notifications\n"
7878 "off - turn off notifications\n"
7879 "help - show this help\n"
7880 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7881 "groups - lists the groups you have joined\n"
7882 "subscriptions - list the people you follow\n"
7883 "subscribers - list the people that follow you\n"
7884 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7885 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7886 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7887 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7888 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7889 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7890 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7891 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7892 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7893 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7894 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7895 "join <group> - join group\n"
7896 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7897 "drop <group> - leave group\n"
7898 "stats - get your stats\n"
7899 "stop - same as 'off'\n"
7900 "quit - same as 'off'\n"
7901 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7902 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7903 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7904 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7905 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7906 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7907 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7908 "track <word> - not yet implemented.\n"
7909 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7910 "track off - not yet implemented.\n"
7911 "untrack all - not yet implemented.\n"
7912 "tracks - not yet implemented.\n"
7913 "tracking - not yet implemented.\n"
7916 "on - activeu els avisos\n"
7917 "off - desactiveu els avisos\n"
7918 "help - mostra aquesta ajuda\n"
7919 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
7920 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
7921 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
7922 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
7923 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
7924 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
7925 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
7926 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
7927 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
7928 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
7929 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
7930 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
7931 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
7932 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
7933 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
7934 "join <group> - s'uneix al grup\n"
7935 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
7936 "drop <group> - es deixa el grup\n"
7937 "stats - s'obté el vostre estat\n"
7938 "stop - el mateix que «off»\n"
7939 "quit - el mateix que «off»\n"
7940 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
7941 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
7942 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
7943 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7944 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
7945 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
7946 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
7947 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7948 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
7949 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
7950 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
7951 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
7952 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
7954 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7955 #: lib/common.php:155
7956 msgid "No configuration file found."
7957 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
7959 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7960 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7961 #: lib/common.php:158
7962 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7963 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
7965 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7966 #: lib/common.php:161
7967 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7968 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
7970 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7971 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7972 #: lib/common.php:165
7973 msgid "Go to the installer."
7974 msgstr "Vés a l'instal·lador."
7976 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7977 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7982 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7983 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7984 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7985 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
7987 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7988 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7993 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7994 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7995 msgid "Updates by SMS"
7996 msgstr "Actualitzacions per SMS"
7998 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7999 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8004 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8005 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8006 msgid "Authorized connected applications"
8007 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
8009 #: lib/dberroraction.php:59
8010 msgid "Database error"
8011 msgstr "Error de la base de dades"
8013 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8014 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8015 #: lib/designsettings.php:104
8017 msgstr "Puja un fitxer"
8019 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8020 #: lib/designsettings.php:109
8022 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8024 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
8027 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8028 #: lib/designsettings.php:139
8033 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8034 #: lib/designsettings.php:156
8037 msgstr "Desactivada"
8039 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8040 #: lib/designsettings.php:175
8041 msgid "Change colours"
8042 msgstr "Canvia els colors"
8044 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8045 #: lib/designsettings.php:257
8046 msgid "Use defaults"
8047 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
8049 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8050 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8051 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8052 msgid "Couldn't update your design."
8053 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
8055 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8056 #: lib/designsettings.php:433
8057 msgid "Design defaults restored."
8058 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
8060 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8061 msgid "Disfavor this notice"
8062 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
8064 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8065 msgid "Favor this notice"
8066 msgstr "Fes preferit aquest avís"
8084 #: lib/feedimporter.php:75
8086 msgid "Not an atom feed."
8087 msgstr "No és un membre"
8089 #: lib/feedimporter.php:82
8090 msgid "No author in the feed."
8093 #: lib/feedimporter.php:89
8094 msgid "Can't import without a user."
8097 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8098 #: lib/feedlist.php:66
8102 #: lib/galleryaction.php:121
8104 msgstr "Filtre d'etiquetes"
8106 #: lib/galleryaction.php:131
8110 #: lib/galleryaction.php:139
8111 msgid "Select tag to filter"
8112 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
8114 #: lib/galleryaction.php:140
8118 #: lib/galleryaction.php:141
8119 msgid "Choose a tag to narrow list"
8120 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
8122 #: lib/galleryaction.php:143
8126 #: lib/grantroleform.php:91
8128 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8129 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
8131 #: lib/groupeditform.php:155
8132 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8133 msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
8135 #: lib/groupeditform.php:160
8136 msgid "Describe the group or topic"
8137 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
8139 #: lib/groupeditform.php:162
8140 #, fuzzy, php-format
8141 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8142 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8143 msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter"
8144 msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
8146 #: lib/groupeditform.php:174
8148 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8150 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
8152 #: lib/groupeditform.php:182
8155 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8158 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8161 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8162 "màxim de %d àlies."
8164 "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un "
8165 "màxim de %d àlies."
8167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8168 #: lib/groupnav.php:86
8173 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8174 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8175 #: lib/groupnav.php:89
8181 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8182 #: lib/groupnav.php:95
8187 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8188 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8189 #: lib/groupnav.php:98
8192 msgid "%s group members"
8193 msgstr "Membres del grup %s"
8195 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8196 #: lib/groupnav.php:108
8201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8203 #: lib/groupnav.php:111
8206 msgid "%s blocked users"
8207 msgstr "%s usuaris blocats"
8209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8211 #: lib/groupnav.php:120
8214 msgid "Edit %s group properties"
8215 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
8217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8218 #: lib/groupnav.php:126
8223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8225 #: lib/groupnav.php:129
8228 msgid "Add or edit %s logo"
8229 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
8231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8233 #: lib/groupnav.php:138
8236 msgid "Add or edit %s design"
8237 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
8239 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8240 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8241 msgid "Groups with most members"
8242 msgstr "Grups amb més membres"
8244 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8245 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8246 msgid "Groups with most posts"
8247 msgstr "Grups amb més entrades"
8249 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8250 #. TRANS: %s is a group name.
8251 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8253 msgid "Tags in %s group's notices"
8254 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
8256 #. TRANS: Client exception 406
8257 #: lib/htmloutputter.php:104
8258 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8259 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
8261 #: lib/imagefile.php:72
8262 msgid "Unsupported image file format."
8263 msgstr "Format d'imatge no suportat."
8265 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8266 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8267 #: lib/imagefile.php:90
8269 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8270 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
8272 #: lib/imagefile.php:95
8273 msgid "Partial upload."
8274 msgstr "Càrrega parcial."
8276 #: lib/imagefile.php:111
8277 msgid "Not an image or corrupt file."
8278 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
8280 #: lib/imagefile.php:160
8281 msgid "Lost our file."
8282 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
8284 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8285 msgid "Unknown file type"
8286 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
8288 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8289 #: lib/imagefile.php:283
8296 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8297 #: lib/imagefile.php:287
8304 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8305 #: lib/imagefile.php:290
8312 #: lib/jabber.php:387
8317 #: lib/jabber.php:567
8319 msgid "Unknown inbox source %d."
8320 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
8322 #: lib/leaveform.php:114
8326 #: lib/logingroupnav.php:80
8327 msgid "Login with a username and password"
8328 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
8330 #: lib/logingroupnav.php:86
8331 msgid "Sign up for a new account"
8332 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
8334 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8336 msgid "Email address confirmation"
8337 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
8339 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8340 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8341 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8347 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8349 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8353 "If not, just ignore this message.\n"
8355 "Thanks for your time, \n"
8360 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n"
8362 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
8363 "l'URL a continuació:\n"
8367 "Si no, simplement ignoreu el missatge.\n"
8369 "Gràcies pel vostre temps, \n"
8372 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8376 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8377 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
8379 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8380 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8384 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8385 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8387 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
8388 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
8389 "administradors del lloc a %s"
8391 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8394 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8395 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8399 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8404 "Faithfully yours,\n"
8408 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8410 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
8419 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %7$s\n"
8421 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %s is biographical information.
8426 msgstr "Biografia: %s"
8428 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8429 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8432 msgid "New email address for posting to %s"
8433 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
8435 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8436 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8437 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8441 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8443 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8445 "More email instructions at %3$s.\n"
8447 "Faithfully yours,\n"
8450 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
8452 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
8454 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
8459 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8460 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8466 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8468 msgid "SMS confirmation"
8469 msgstr "Confirmació SMS"
8471 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8472 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8475 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8476 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
8478 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8479 #. TRANS: %s is the nudging user.
8482 msgid "You've been nudged by %s"
8483 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
8485 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8486 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8487 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8491 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8492 "to post some news.\n"
8494 "So let's hear from you :)\n"
8498 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8500 "With kind regards,\n"
8503 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
8505 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
8509 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8511 "Ben cordialment,\n"
8514 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8515 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8518 msgid "New private message from %s"
8519 msgstr "Nou missatge privat de %s"
8521 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8522 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8523 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8524 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8528 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8530 "------------------------------------------------------\n"
8532 "------------------------------------------------------\n"
8534 "You can reply to their message here:\n"
8538 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8540 "With kind regards,\n"
8543 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
8545 "------------------------------------------------------\n"
8547 "------------------------------------------------------\n"
8549 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
8553 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
8555 "Ben cordialment,\n"
8558 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8562 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8563 msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
8565 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8567 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8568 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8573 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8575 "The URL of your notice is:\n"
8579 "The text of your notice is:\n"
8583 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8587 "Faithfully yours,\n"
8590 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
8592 "L'URL del vostre avís és:\n"
8596 "El text del vostre avís és:\n"
8600 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
8607 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8611 "The full conversation can be read here:\n"
8615 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
8619 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8620 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8623 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8624 msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
8626 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8628 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8629 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8630 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8631 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8635 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8637 "The notice is here:\n"
8645 "%5$sYou can reply back here:\n"
8649 "The list of all @-replies for you here:\n"
8653 "Faithfully yours,\n"
8656 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8658 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
8659 "resposta amb @) a %2$s.\n"
8661 "L'avís és a continuació:\n"
8669 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
8673 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
8680 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
8682 #: lib/mailbox.php:89
8683 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8684 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
8686 #: lib/mailbox.php:139
8688 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8689 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8691 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
8692 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
8695 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8699 #: lib/mailhandler.php:37
8700 msgid "Could not parse message."
8701 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
8703 #: lib/mailhandler.php:42
8704 msgid "Not a registered user."
8705 msgstr "Usuari no registrat."
8707 #: lib/mailhandler.php:46
8708 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8709 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
8711 #: lib/mailhandler.php:50
8712 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8713 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
8715 #: lib/mailhandler.php:229
8717 msgid "Unsupported message type: %s"
8718 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
8720 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8721 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8722 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8724 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
8725 "Torneu-ho a provar."
8727 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8728 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8729 msgid "File exceeds user's quota."
8730 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
8732 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8733 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8734 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8735 msgid "File could not be moved to destination directory."
8736 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8739 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8740 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8741 msgid "Could not determine file's MIME type."
8742 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8747 #: lib/mediafile.php:396
8750 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8753 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
8754 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
8756 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8757 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8758 #: lib/mediafile.php:401
8760 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8761 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
8763 #: lib/messageform.php:120
8764 msgid "Send a direct notice"
8765 msgstr "Envia un avís directe"
8767 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8768 #: lib/messageform.php:137
8769 msgid "Select recipient:"
8770 msgstr "Seleccioneu el destinatari"
8772 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8773 #: lib/messageform.php:150
8774 msgid "No mutual subscribers."
8775 msgstr "No teniu subscriptors mutus."
8777 #: lib/messageform.php:153
8781 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8782 msgid "Available characters"
8783 msgstr "Caràcters disponibles"
8785 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8786 msgctxt "Send button for sending notice"
8790 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8791 #: lib/nickname.php:165
8792 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8794 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
8797 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8798 #: lib/nickname.php:178
8799 msgid "Nickname cannot be empty."
8800 msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
8802 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8803 #: lib/nickname.php:191
8805 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8806 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8807 msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
8808 msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
8810 #: lib/noticeform.php:160
8811 msgid "Send a notice"
8812 msgstr "Envia un avís"
8814 #: lib/noticeform.php:174
8816 msgid "What's up, %s?"
8817 msgstr "Què tal, %s?"
8819 #: lib/noticeform.php:193
8823 #: lib/noticeform.php:197
8824 msgid "Attach a file"
8825 msgstr "Adjunta un fitxer"
8827 #: lib/noticeform.php:213
8828 msgid "Share my location"
8829 msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
8831 #: lib/noticeform.php:216
8832 msgid "Do not share my location"
8833 msgstr "Amaga la ubicació on estic"
8835 #: lib/noticeform.php:217
8837 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8840 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
8841 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
8843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8844 #: lib/noticelist.php:452
8848 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8849 #: lib/noticelist.php:454
8853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8854 #: lib/noticelist.php:456
8858 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8859 #: lib/noticelist.php:458
8863 #: lib/noticelist.php:460
8865 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8866 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8868 #: lib/noticelist.php:469
8872 #: lib/noticelist.php:518
8876 #: lib/noticelist.php:584
8880 #: lib/noticelist.php:619
8882 msgstr "Repetit per"
8884 #: lib/noticelist.php:646
8885 msgid "Reply to this notice"
8886 msgstr "respondre a aquesta nota"
8888 #: lib/noticelist.php:647
8892 #: lib/noticelist.php:691
8893 msgid "Notice repeated"
8894 msgstr "Avís repetit"
8896 #: lib/nudgeform.php:116
8897 msgid "Nudge this user"
8898 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8900 #: lib/nudgeform.php:128
8902 msgstr "Crida l'atenció"
8904 #: lib/nudgeform.php:128
8905 msgid "Send a nudge to this user"
8906 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
8908 #: lib/oauthstore.php:294
8909 msgid "Error inserting new profile."
8910 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
8912 #: lib/oauthstore.php:302
8913 msgid "Error inserting avatar."
8914 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
8916 #: lib/oauthstore.php:322
8917 msgid "Error inserting remote profile."
8918 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
8920 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8921 #: lib/oauthstore.php:362
8922 msgid "Duplicate notice."
8923 msgstr "Avís duplicat."
8925 #: lib/oauthstore.php:507
8926 msgid "Couldn't insert new subscription."
8927 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
8929 #: lib/personalgroupnav.php:102
8933 #: lib/personalgroupnav.php:107
8937 #: lib/personalgroupnav.php:117
8941 #: lib/personalgroupnav.php:128
8943 msgstr "Safata d'entrada"
8945 #: lib/personalgroupnav.php:129
8946 msgid "Your incoming messages"
8947 msgstr "Els teus missatges rebuts"
8949 #: lib/personalgroupnav.php:133
8951 msgstr "Safata de sortida"
8953 #: lib/personalgroupnav.php:134
8954 msgid "Your sent messages"
8955 msgstr "Els teus missatges enviats"
8957 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8959 msgid "Tags in %s's notices"
8960 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
8962 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8963 #: lib/plugin.php:121
8967 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8968 msgid "Subscriptions"
8969 msgstr "Subscripcions"
8971 #: lib/profileaction.php:126
8972 msgid "All subscriptions"
8973 msgstr "Totes les subscripcions"
8975 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8977 msgstr "Subscriptors"
8979 #: lib/profileaction.php:161
8980 msgid "All subscribers"
8981 msgstr "Tots els subscriptors"
8983 #: lib/profileaction.php:191
8985 msgstr "ID de l'usuari"
8987 #: lib/profileaction.php:196
8988 msgid "Member since"
8989 msgstr "Membre des de"
8991 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8992 #: lib/profileaction.php:235
8993 msgid "Daily average"
8994 msgstr "Mitjana diària"
8996 #: lib/profileaction.php:264
8998 msgstr "Tots els grups"
9000 #: lib/profileformaction.php:123
9001 msgid "Unimplemented method."
9002 msgstr "Mètode no implementat"
9004 #: lib/publicgroupnav.php:78
9008 #: lib/publicgroupnav.php:82
9010 msgstr "Grups d'usuaris"
9012 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9014 msgstr "Etiquetes recents"
9016 #: lib/publicgroupnav.php:88
9020 #: lib/publicgroupnav.php:92
9024 #: lib/redirectingaction.php:95
9025 msgid "No return-to arguments."
9026 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
9028 #: lib/repeatform.php:107
9029 msgid "Repeat this notice?"
9030 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
9032 #: lib/repeatform.php:132
9036 #: lib/repeatform.php:132
9037 msgid "Repeat this notice"
9038 msgstr "Repeteix l'avís"
9040 #: lib/revokeroleform.php:91
9042 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9043 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
9045 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9046 #: lib/router.php:974
9047 msgid "Page not found."
9048 msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
9050 #: lib/sandboxform.php:67
9052 msgstr "Entorn de proves"
9054 #: lib/sandboxform.php:78
9055 msgid "Sandbox this user"
9056 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
9058 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9059 #: lib/searchaction.php:120
9061 msgstr "Cerca al lloc"
9063 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9064 #. TRANS: for searching can be entered.
9065 #: lib/searchaction.php:128
9067 msgstr "Paraules clau"
9069 #. TRANS: Button text for searching site.
9070 #: lib/searchaction.php:130
9075 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9076 #: lib/searchaction.php:170
9078 msgstr "Ajuda de la cerca"
9080 #: lib/searchgroupnav.php:80
9084 #: lib/searchgroupnav.php:81
9085 msgid "Find people on this site"
9086 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
9088 #: lib/searchgroupnav.php:83
9089 msgid "Find content of notices"
9090 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
9092 #: lib/searchgroupnav.php:85
9093 msgid "Find groups on this site"
9094 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
9096 #: lib/section.php:89
9097 msgid "Untitled section"
9098 msgstr "Secció sense títol"
9100 #: lib/section.php:106
9104 #: lib/silenceform.php:67
9108 #: lib/silenceform.php:78
9109 msgid "Silence this user"
9110 msgstr "Silencia l'usuari"
9112 #: lib/subgroupnav.php:83
9114 msgid "People %s subscribes to"
9115 msgstr "Persones %s subscrites a"
9117 #: lib/subgroupnav.php:91
9119 msgid "People subscribed to %s"
9120 msgstr "Gent subscrita a %s"
9122 #: lib/subgroupnav.php:99
9124 msgid "Groups %s is a member of"
9125 msgstr "%s grups són membres de"
9127 #: lib/subgroupnav.php:105
9131 #: lib/subgroupnav.php:106
9133 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9134 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
9136 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9137 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9138 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9139 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
9141 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9142 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9143 msgid "People Tagcloud as tagged"
9144 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
9146 #: lib/tagcloudsection.php:56
9150 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9152 msgid "Invalid theme name."
9153 msgstr "El nom del tema no és vàlid."
9155 #: lib/themeuploader.php:50
9156 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9157 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
9159 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9160 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9161 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
9163 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9164 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9165 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9166 msgid "Failed saving theme."
9167 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
9169 #: lib/themeuploader.php:147
9170 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9171 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
9173 #: lib/themeuploader.php:166
9175 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9177 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9179 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
9181 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
9183 #: lib/themeuploader.php:179
9184 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9185 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
9187 #: lib/themeuploader.php:219
9189 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9190 "digits, underscore, and minus sign."
9192 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
9193 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
9195 #: lib/themeuploader.php:225
9196 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9197 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
9199 #: lib/themeuploader.php:242
9201 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9202 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
9204 #: lib/themeuploader.php:260
9205 msgid "Error opening theme archive."
9206 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
9208 #: lib/topposterssection.php:74
9210 msgstr "Qui més publica"
9212 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9213 #: lib/unblockform.php:67
9218 #: lib/unsandboxform.php:69
9220 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
9222 #: lib/unsandboxform.php:80
9223 msgid "Unsandbox this user"
9224 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
9226 #: lib/unsilenceform.php:67
9228 msgstr "Dessilencia"
9230 #: lib/unsilenceform.php:78
9231 msgid "Unsilence this user"
9232 msgstr "Dessilencia l'usuari"
9234 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9235 msgid "Unsubscribe from this user"
9236 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
9238 #: lib/unsubscribeform.php:137
9240 msgstr "Cancel·la la subscripció"
9242 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9243 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9244 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9246 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9247 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
9249 #: lib/userprofile.php:119
9251 msgstr "Edita l'avatar"
9253 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9254 msgid "User actions"
9255 msgstr "Accions de l'usuari"
9257 #: lib/userprofile.php:239
9258 msgid "User deletion in progress..."
9259 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
9261 #: lib/userprofile.php:265
9262 msgid "Edit profile settings"
9263 msgstr "Edita la configuració del perfil"
9265 #: lib/userprofile.php:266
9269 #: lib/userprofile.php:289
9270 msgid "Send a direct message to this user"
9271 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
9273 #: lib/userprofile.php:290
9277 #: lib/userprofile.php:331
9281 #: lib/userprofile.php:369
9283 msgstr "Rol de l'usuari"
9285 #: lib/userprofile.php:371
9287 msgid "Administrator"
9288 msgstr "Administrador"
9290 #: lib/userprofile.php:372
9295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9296 #: lib/util.php:1306
9297 msgid "a few seconds ago"
9298 msgstr "fa pocs segons"
9300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9301 #: lib/util.php:1309
9302 msgid "about a minute ago"
9303 msgstr "fa un minut"
9305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9306 #: lib/util.php:1313
9308 msgid "about one minute ago"
9309 msgid_plural "about %d minutes ago"
9310 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
9311 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
9313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9314 #: lib/util.php:1316
9315 msgid "about an hour ago"
9316 msgstr "fa una hora"
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 #: lib/util.php:1320
9321 msgid "about one hour ago"
9322 msgid_plural "about %d hours ago"
9323 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
9324 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
9326 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9327 #: lib/util.php:1323
9328 msgid "about a day ago"
9331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9332 #: lib/util.php:1327
9334 msgid "about one day ago"
9335 msgid_plural "about %d days ago"
9336 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
9337 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9340 #: lib/util.php:1330
9341 msgid "about a month ago"
9344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9345 #: lib/util.php:1334
9347 msgid "about one month ago"
9348 msgid_plural "about %d months ago"
9349 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
9350 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
9352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9353 #: lib/util.php:1337
9354 msgid "about a year ago"
9357 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9358 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9359 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9361 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9362 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
9364 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9365 #: lib/xmppmanager.php:287
9367 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9368 msgstr "Usuari desconegut. Aneu a %s per afegir una adreça al vostre compte"
9370 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9371 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9372 #: lib/xmppmanager.php:406
9374 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9375 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9377 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
9379 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
9381 #. TRANS: Exception.
9383 msgid "Invalid XML."
9384 msgstr "L'XML no és vàlid."
9386 #. TRANS: Exception.
9388 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9389 msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
9391 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9392 #: scripts/restoreuser.php:62
9394 msgid "Getting backup from file '%s'."
9395 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
9397 #~ msgid "No such group"
9398 #~ msgstr "No s'ha trobat el grup."
9401 #~ msgid "HTTP method not supported"
9402 #~ msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
9405 #~ msgstr "Reinicialitza"
9408 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9410 #~ "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. "
9413 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9414 #~ msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
9416 #~ msgid "Same as password above. Required."
9417 #~ msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
9419 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9421 #~ "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
9423 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9424 #~ msgstr "%s no és un color vàlid!"