]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
0a6356d6c7e81f76665d38a89ba7dd94440b400d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:20:13+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accés"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registre"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privat"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Només invitació"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Tancat"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inhabilita els nous registres."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Guardar"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 #, fuzzy
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
79
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgid "No such page"
83 msgstr "No existeix la pàgina."
84
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, fuzzy, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s i amics"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
144 "encara."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
170
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
172 #: actions/apitimelinehome.php:122
173 #, php-format
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
176
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
183 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
184 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
185 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
186 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
187 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
188 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
189 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
190 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
191 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
192 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
193 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
194 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
195 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
197 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
198 #, fuzzy
199 msgid "API method not found."
200 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
201
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
206 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
207 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
208 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
210 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
211 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
212 #: actions/apistatusesupdate.php:118
213 msgid "This method requires a POST."
214 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
215
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
217 msgid ""
218 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
219 "none"
220 msgstr ""
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not update user."
225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
226
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
231 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
232 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
233 msgid "User has no profile."
234 msgstr "L'usuari no té perfil."
235
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
237 #, fuzzy
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
251 msgstr ""
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
257 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
258 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
259 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
260 #, fuzzy
261 msgid "Unable to save your design settings."
262 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
269
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 #, fuzzy
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Missatges directes de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Missatges directes a %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "No hi ha text al missatge!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
320 "amics."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 #, fuzzy
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "No es pot crear favorit."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 #, fuzzy
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "L'estat no és un preferit!"
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr ""
353 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 #, fuzzy
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 #, fuzzy
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
364
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr ""
383 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
384 "espais."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Sobrenom no vàlid."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
412 #: actions/newapplication.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
425 #, php-format
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
431 #, php-format
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
445
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Ja sou membre del grup."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "No sou un membre del grup."
468
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
473
474 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #, php-format
476 msgid "%s's groups"
477 msgstr "Grups de %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #, php-format
481 msgid "%s groups"
482 msgstr "%s grups"
483
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #, php-format
486 msgid "groups on %s"
487 msgstr "grups sobre %s"
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:101
490 msgid "No oauth_token parameter provided."
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:106
494 #, fuzzy
495 msgid "Invalid token."
496 msgstr "Mida invàlida."
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
499 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
500 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
501 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
502 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
503 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
504 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
505 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
506 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
507 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
508 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
509 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
510 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
511 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
512 #: lib/designsettings.php:294
513 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
514 msgstr ""
515 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
516 "us plau."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:135
519 #, fuzzy
520 msgid "Invalid nickname / password!"
521 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:159
524 #, fuzzy
525 msgid "Database error deleting OAuth application user."
526 msgstr "Error en configurar l'usuari."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:185
529 #, fuzzy
530 msgid "Database error inserting OAuth application user."
531 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:214
534 #, php-format
535 msgid ""
536 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
537 "token."
538 msgstr ""
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
541 #, php-format
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr ""
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
571 msgid "Account"
572 msgstr "Compte"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
577 #: lib/userprofile.php:131
578 msgid "Nickname"
579 msgstr "Sobrenom"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
582 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 msgid "Password"
584 msgstr "Contrasenya"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #, fuzzy
588 msgid "Deny"
589 msgstr "Disseny"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:334
592 #, fuzzy
593 msgid "Allow"
594 msgstr "Tot"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:351
597 msgid "Allow or deny access to your account information."
598 msgstr ""
599
600 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
601 msgid "This method requires a POST or DELETE."
602 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
603
604 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
605 msgid "You may not delete another user's status."
606 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
609 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
610 msgid "No such notice."
611 msgstr "No existeix aquest avís."
612
613 #: actions/apistatusesretweet.php:83
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot repeat your own notice."
616 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:91
619 #, fuzzy
620 msgid "Already repeated that notice."
621 msgstr "Eliminar aquesta nota"
622
623 #: actions/apistatusesshow.php:138
624 msgid "Status deleted."
625 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
626
627 #: actions/apistatusesshow.php:144
628 msgid "No status with that ID found."
629 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
630
631 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
632 #: lib/mailhandler.php:60
633 #, php-format
634 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
635 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:202
638 msgid "Not found"
639 msgstr "No s'ha trobat"
640
641 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
642 #, php-format
643 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
644 msgstr ""
645
646 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
647 msgid "Unsupported format."
648 msgstr "El format no està implementat."
649
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
651 #, fuzzy, php-format
652 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
653 msgstr "%s / Preferits de %s"
654
655 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
656 #, fuzzy, php-format
657 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
658 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
659
660 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
661 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
662 #, php-format
663 msgid "%s timeline"
664 msgstr "%s línia temporal"
665
666 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
667 #: actions/userrss.php:92
668 #, php-format
669 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
670 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:127
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 #, php-format
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "%s línia temporal pública"
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
688 #, php-format
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "%s notificacions de tots!"
691
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 #, fuzzy, php-format
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Respostes a %s"
696
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
698 #, php-format
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Repeticions de %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
703 #, php-format
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
708 #, php-format
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
711
712 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgid "Not found."
714 msgstr "No s'ha trobat."
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "No existeix l'adjunció."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
724 #: actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Cap sobrenom."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Cap mida."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Mida invàlida."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Avatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr ""
745 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
746
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:103
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:251
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Configuració de l'avatar"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
760 msgid "Original"
761 msgstr "Original"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
765 msgid "Preview"
766 msgstr "Vista prèvia"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
770 msgid "Delete"
771 msgstr "Suprimeix"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
774 msgid "Upload"
775 msgstr "Puja"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
778 msgid "Crop"
779 msgstr "Retalla"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:328
782 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
783 msgstr ""
784 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
785 "avatar."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:366
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualitzat."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:369
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Error en actualitzar avatar."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:393
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
802
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
806
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgid "Block user"
809 msgstr "Usuari bloquejat."
810
811 #: actions/block.php:130
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
816 msgstr ""
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
820 #: actions/groupblock.php:178
821 msgid "No"
822 msgstr "No"
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "No bloquis l'usuari"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Sí"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
837
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Error al guardar la informació del block."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
843 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
844 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
845 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
847 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
849 msgid "No such group."
850 msgstr "No s'ha trobat el grup."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:90
853 #, php-format
854 msgid "%s blocked profiles"
855 msgstr "%s perfils blocats"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:93
858 #, fuzzy, php-format
859 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
860 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:108
863 #, fuzzy
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:281
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Desbloca"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Desbloca l'usuari"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Envia a "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Cap codi de confirmació."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 #, fuzzy
919 msgid "Confirm address"
920 msgstr "Confirmar adreça"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:159
923 #, php-format
924 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
925 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
926
927 #: actions/conversation.php:99
928 msgid "Conversation"
929 msgstr "Conversa"
930
931 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
932 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
933 msgid "Notices"
934 msgstr "Avisos"
935
936 #: actions/deleteapplication.php:63
937 #, fuzzy
938 msgid "You must be logged in to delete an application."
939 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:71
942 #, fuzzy
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Avís sense perfil"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "You are not the owner of this application."
950 msgstr "No sou un membre del grup."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
953 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
954 #: lib/action.php:1195
955 msgid "There was a problem with your session token."
956 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
959 #, fuzzy
960 msgid "Delete application"
961 msgstr "No existeix aquest avís."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:149
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
966 "about the application from the database, including all existing user "
967 "connections."
968 msgstr ""
969
970 #: actions/deleteapplication.php:156
971 #, fuzzy
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 #, fuzzy
977 msgid "Delete this application"
978 msgstr "Eliminar aquesta nota"
979
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "No heu iniciat una sessió."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 "be undone."
999 msgstr ""
1000 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
1001 "no ho podràs desfer."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1004 msgid "Delete notice"
1005 msgstr "Eliminar nota."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:144
1008 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1009 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:145
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Eliminar aquesta nota"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 #, fuzzy
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgid "Delete user"
1031 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:135
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1040 msgid "Delete this user"
1041 msgstr "Suprimeix l'usuari"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1044 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1045 msgid "Design"
1046 msgstr "Disseny"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:73
1049 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1050 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:275
1053 msgid "Invalid logo URL."
1054 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 #, php-format
1058 msgid "Theme not available: %s"
1059 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgid "Change logo"
1063 msgstr "Canvia el logotip"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgid "Site logo"
1067 msgstr "Logotip del lloc"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:387
1070 msgid "Change theme"
1071 msgstr "Canvia el tema"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgid "Site theme"
1075 msgstr "Tema del lloc"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:405
1078 msgid "Theme for the site."
1079 msgstr "Tema del lloc."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1082 msgid "Change background image"
1083 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1086 #: lib/designsettings.php:178
1087 msgid "Background"
1088 msgstr "Fons"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:427
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid ""
1093 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1094 "$s."
1095 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 msgid "On"
1099 msgstr "Activada"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 msgid "Off"
1103 msgstr "Desactivada"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Canvia els colors"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 msgid "Content"
1119 msgstr "Contingut"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgid "Sidebar"
1123 msgstr "Barra lateral"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 msgid "Text"
1127 msgstr "Text"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 msgid "Links"
1131 msgstr "Enllaços"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1146 msgid "Save design"
1147 msgstr "Desa el disseny"
1148
1149 #: actions/disfavor.php:81
1150 msgid "This notice is not a favorite!"
1151 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1152
1153 #: actions/disfavor.php:94
1154 msgid "Add to favorites"
1155 msgstr "Afegeix als preferits"
1156
1157 #: actions/doc.php:158
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "No such document \"%s\""
1160 msgstr "No existeix aquest document."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:54
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Edit Application"
1165 msgstr "Altres opcions"
1166
1167 #: actions/editapplication.php:66
1168 #, fuzzy
1169 msgid "You must be logged in to edit an application."
1170 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1173 #: actions/showapplication.php:87
1174 #, fuzzy
1175 msgid "No such application."
1176 msgstr "No existeix aquest avís."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:161
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Use this form to edit your application."
1181 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Name is required."
1186 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1191 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
1197
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Descripció"
1202
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Source URL is not valid."
1210 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1213 msgid "Organization is required."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1222 msgid "Organization homepage is required."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1226 msgid "Callback is too long."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1230 msgid "Callback URL is not valid."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:258
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:56
1239 #, php-format
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Editar el grup %s"
1242
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You must be an admin to edit the group."
1251 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1252
1253 #: actions/editgroup.php:154
1254 msgid "Use this form to edit the group."
1255 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1258 #, php-format
1259 msgid "description is too long (max %d chars)."
1260 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:253
1263 msgid "Could not update group."
1264 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1267 msgid "Could not create aliases."
1268 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:269
1271 msgid "Options saved."
1272 msgstr "Configuració guardada."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:60
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Email settings"
1277 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:71
1280 #, php-format
1281 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1282 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1285 #: actions/smssettings.php:104
1286 msgid "Address"
1287 msgstr "Adreça"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:105
1290 msgid "Current confirmed email address."
1291 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1294 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1295 #: actions/smssettings.php:158
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Suprimeix"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:113
1300 msgid ""
1301 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1302 "a message with further instructions."
1303 msgstr ""
1304 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1305 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Cancel·la"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Email address"
1316 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:123
1319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1320 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1323 #: actions/smssettings.php:145
1324 msgid "Add"
1325 msgstr "Afegeix"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1328 msgid "Incoming email"
1329 msgstr "Correu electrònic entrant"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1332 msgid "Send email to this address to post new notices."
1333 msgstr ""
1334 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 msgid "New"
1342 msgstr "Nou"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1346 msgid "Preferences"
1347 msgstr "Preferències"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr ""
1352 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1353 "electrònic."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1357 msgstr ""
1358 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1367 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "S'han desat les preferències."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:143
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1413 msgid ""
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 msgstr ""
1417 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1418 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1419 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1460
1461 #: actions/favor.php:79
1462 msgid "This notice is already a favorite!"
1463 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1464
1465 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1466 msgid "Disfavor favorite"
1467 msgstr "Desfavoritar favorit"
1468
1469 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1470 #: lib/publicgroupnav.php:93
1471 msgid "Popular notices"
1472 msgstr "Notificacions populars"
1473
1474 #: actions/favorited.php:67
1475 #, php-format
1476 msgid "Popular notices, page %d"
1477 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1478
1479 #: actions/favorited.php:79
1480 msgid "The most popular notices on the site right now."
1481 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1482
1483 #: actions/favorited.php:150
1484 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: actions/favorited.php:153
1488 msgid ""
1489 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1490 "next to any notice you like."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: actions/favorited.php:156
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "%s's notes favorites"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, fuzzy, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Usuaris destacats"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Cap ID d'avís."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Cap avís."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Cap adjunció."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Resposta inesperada!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "No esteu autoritzat."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not convert request token to access token."
1565 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1575
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "No existeix el fitxer."
1579
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1585 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1586 #: lib/profileformaction.php:70
1587 msgid "No profile specified."
1588 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1591 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1592 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1593 msgid "No profile with that ID."
1594 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1595
1596 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1597 #: actions/makeadmin.php:81
1598 msgid "No group specified."
1599 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:91
1602 msgid "Only an admin can block group members."
1603 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:95
1606 #, fuzzy
1607 msgid "User is already blocked from group."
1608 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:100
1611 msgid "User is not a member of group."
1612 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1615 msgid "Block user from group"
1616 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1617
1618 #: actions/groupblock.php:162
1619 #, fuzzy, php-format
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1622 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1623 "the group in the future."
1624 msgstr ""
1625 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1626 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:178
1629 msgid "Do not block this user from this group"
1630 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1631
1632 #: actions/groupblock.php:179
1633 msgid "Block this user from this group"
1634 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1635
1636 #: actions/groupblock.php:196
1637 msgid "Database error blocking user from group."
1638 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1639
1640 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1641 #, fuzzy
1642 msgid "No ID."
1643 msgstr "No ID"
1644
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1646 msgid "You must be logged in to edit a group."
1647 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1648
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1650 msgid "Group design"
1651 msgstr "Disseny de grup"
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1654 msgid ""
1655 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1656 "palette of your choice."
1657 msgstr ""
1658 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1659 "de colors de la vostra elecció."
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1662 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1663 msgid "Couldn't update your design."
1664 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1667 msgid "Design preferences saved."
1668 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1671 msgid "Group logo"
1672 msgstr "Logo del grup"
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:150
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgid ""
1677 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1678 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:178
1681 #, fuzzy
1682 msgid "User without matching profile."
1683 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:362
1686 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1687 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1688
1689 #: actions/grouplogo.php:396
1690 msgid "Logo updated."
1691 msgstr "Logo actualitzat."
1692
1693 #: actions/grouplogo.php:398
1694 msgid "Failed updating logo."
1695 msgstr "Error en actualitzar logo."
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1698 #, php-format
1699 msgid "%s group members"
1700 msgstr "%s membre/s en el grup"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:96
1703 #, fuzzy, php-format
1704 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1705 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:111
1708 msgid "A list of the users in this group."
1709 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1712 msgid "Admin"
1713 msgstr "Admin"
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1716 msgid "Block"
1717 msgstr "Bloca"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:441
1720 msgid "Make user an admin of the group"
1721 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:473
1724 msgid "Make Admin"
1725 msgstr "Fes-lo administrador"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:473
1728 msgid "Make this user an admin"
1729 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1730
1731 #: actions/grouprss.php:133
1732 #, php-format
1733 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1734 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1735
1736 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1737 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1738 msgid "Groups"
1739 msgstr "Grups"
1740
1741 #: actions/groups.php:64
1742 #, php-format
1743 msgid "Groups, page %d"
1744 msgstr "Grups, pàgina %d"
1745
1746 #: actions/groups.php:90
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1750 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1751 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1752 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1753 "%%%%)"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1757 msgid "Create a new group"
1758 msgstr "Crea un grup nou"
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:52
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid ""
1763 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1765 msgstr ""
1766 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1767 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1768
1769 #: actions/groupsearch.php:58
1770 msgid "Group search"
1771 msgstr "Cerca de grups"
1772
1773 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1774 #: actions/peoplesearch.php:83
1775 msgid "No results."
1776 msgstr "Cap resultat."
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:82
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1782 "newgroup%%) yourself."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:85
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1789 "action.newgroup%%) yourself!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: actions/groupunblock.php:91
1793 msgid "Only an admin can unblock group members."
1794 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1795
1796 #: actions/groupunblock.php:95
1797 msgid "User is not blocked from group."
1798 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1799
1800 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1801 msgid "Error removing the block."
1802 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:59
1805 msgid "IM settings"
1806 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1807
1808 #: actions/imsettings.php:70
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1812 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1813 msgstr ""
1814 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1815 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:89
1818 msgid "IM is not available."
1819 msgstr "La MI no és disponible."
1820
1821 #: actions/imsettings.php:106
1822 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1823 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:114
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1829 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1830 msgstr ""
1831 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1832 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1833 "llista d'amics?)"
1834
1835 #: actions/imsettings.php:124
1836 msgid "IM address"
1837 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1838
1839 #: actions/imsettings.php:126
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1843 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1844 msgstr ""
1845 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1846 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1847 "missatgeria instantània o a GTalk."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:143
1850 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1851 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:148
1854 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1855 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:153
1858 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1859 msgstr ""
1860 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1861 "subscrita."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:159
1864 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:285
1868 msgid "No Jabber ID."
1869 msgstr "Cap Jabber ID."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:292
1872 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1873 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1874
1875 #: actions/imsettings.php:296
1876 msgid "Not a valid Jabber ID"
1877 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:299
1880 msgid "That is already your Jabber ID."
1881 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:302
1884 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1885 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:327
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1891 "s for sending messages to you."
1892 msgstr ""
1893 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1894 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:387
1897 msgid "That is not your Jabber ID."
1898 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1899
1900 #: actions/inbox.php:59
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1903 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1904
1905 #: actions/inbox.php:62
1906 #, php-format
1907 msgid "Inbox for %s"
1908 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1909
1910 #: actions/inbox.php:115
1911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1912 msgstr ""
1913 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1914 "privats."
1915
1916 #: actions/invite.php:39
1917 msgid "Invites have been disabled."
1918 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1919
1920 #: actions/invite.php:41
1921 #, php-format
1922 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1923 msgstr ""
1924 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1925 "%s"
1926
1927 #: actions/invite.php:72
1928 #, php-format
1929 msgid "Invalid email address: %s"
1930 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1931
1932 #: actions/invite.php:110
1933 msgid "Invitation(s) sent"
1934 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1935
1936 #: actions/invite.php:112
1937 msgid "Invite new users"
1938 msgstr "Invitar nous usuaris"
1939
1940 #: actions/invite.php:128
1941 msgid "You are already subscribed to these users:"
1942 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1943
1944 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1945 #, php-format
1946 msgid "%1$s (%2$s)"
1947 msgstr "%1$s (%2$s)"
1948
1949 #: actions/invite.php:136
1950 msgid ""
1951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1952 msgstr ""
1953 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1954
1955 #: actions/invite.php:144
1956 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1957 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1958
1959 #: actions/invite.php:150
1960 msgid ""
1961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1962 "on the site. Thanks for growing the community!"
1963 msgstr ""
1964 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1965 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1966
1967 #: actions/invite.php:162
1968 msgid ""
1969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1970 msgstr ""
1971 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1972 "utilitzin aquest servei."
1973
1974 #: actions/invite.php:187
1975 msgid "Email addresses"
1976 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1977
1978 #: actions/invite.php:189
1979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1980 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1981
1982 #: actions/invite.php:192
1983 msgid "Personal message"
1984 msgstr "Missatge personal"
1985
1986 #: actions/invite.php:194
1987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1988 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1989
1990 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1991 msgid "Send"
1992 msgstr "Envia"
1993
1994 #: actions/invite.php:226
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1997 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1998
1999 #: actions/invite.php:228
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2003 "\n"
2004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2005 "you know and people who interest you.\n"
2006 "\n"
2007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2009 "share your interests.\n"
2010 "\n"
2011 "%1$s said:\n"
2012 "\n"
2013 "%4$s\n"
2014 "\n"
2015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2016 "\n"
2017 "%5$s\n"
2018 "\n"
2019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2020 "invitation.\n"
2021 "\n"
2022 "%6$s\n"
2023 "\n"
2024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2025 "time.\n"
2026 "\n"
2027 "Sincerely, %2$s\n"
2028 msgstr ""
2029 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2030 "\n"
2031 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2032 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2033 "\n"
2034 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2035 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2036 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2037 "\n"
2038 "%1$s said:\n"
2039 "\n"
2040 "%4$s\n"
2041 "\n"
2042 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2043 "\n"
2044 "%5$s\n"
2045 "\n"
2046 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2047 "invitation.\n"
2048 "\n"
2049 "%6$s\n"
2050 "\n"
2051 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2052 "time.\n"
2053 "\n"
2054 "Sincerely, %2$s\n"
2055
2056 #: actions/joingroup.php:60
2057 msgid "You must be logged in to join a group."
2058 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2059
2060 #: actions/joingroup.php:131
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s joined group %2$s"
2063 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2064
2065 #: actions/leavegroup.php:60
2066 msgid "You must be logged in to leave a group."
2067 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2068
2069 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2070 msgid "You are not a member of that group."
2071 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2072
2073 #: actions/leavegroup.php:127
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "%1$s left group %2$s"
2076 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2077
2078 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2079 msgid "Already logged in."
2080 msgstr "Ja estàs connectat."
2081
2082 #: actions/login.php:126
2083 msgid "Incorrect username or password."
2084 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2085
2086 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2089 msgstr "No autoritzat."
2090
2091 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2092 #: lib/logingroupnav.php:79
2093 msgid "Login"
2094 msgstr "Inici de sessió"
2095
2096 #: actions/login.php:227
2097 msgid "Login to site"
2098 msgstr "Accedir al lloc"
2099
2100 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2101 msgid "Remember me"
2102 msgstr "Recorda'm"
2103
2104 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2106 msgstr ""
2107 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2108 "compartits!"
2109
2110 #: actions/login.php:247
2111 msgid "Lost or forgotten password?"
2112 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2113
2114 #: actions/login.php:266
2115 msgid ""
2116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2117 "changing your settings."
2118 msgstr ""
2119 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2120 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2121
2122 #: actions/login.php:270
2123 #, fuzzy, php-format
2124 msgid ""
2125 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2126 "(%%action.register%%) a new account."
2127 msgstr ""
2128 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2129 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2130 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2131
2132 #: actions/makeadmin.php:91
2133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2134 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2135
2136 #: actions/makeadmin.php:95
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2139 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2140
2141 #: actions/makeadmin.php:132
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2144 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2145
2146 #: actions/makeadmin.php:145
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2149 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2150
2151 #: actions/microsummary.php:69
2152 msgid "No current status"
2153 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2154
2155 #: actions/newapplication.php:52
2156 #, fuzzy
2157 msgid "New Application"
2158 msgstr "No existeix aquest avís."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:64
2161 #, fuzzy
2162 msgid "You must be logged in to register an application."
2163 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2164
2165 #: actions/newapplication.php:143
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Use this form to register a new application."
2168 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2169
2170 #: actions/newapplication.php:176
2171 msgid "Source URL is required."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Could not create application."
2177 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2178
2179 #: actions/newgroup.php:53
2180 msgid "New group"
2181 msgstr "Nou grup"
2182
2183 #: actions/newgroup.php:110
2184 msgid "Use this form to create a new group."
2185 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2188 msgid "New message"
2189 msgstr "Nou missatge"
2190
2191 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2192 msgid "You can't send a message to this user."
2193 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2194
2195 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2196 #: lib/command.php:475
2197 msgid "No content!"
2198 msgstr "Cap contingut!"
2199
2200 #: actions/newmessage.php:158
2201 msgid "No recipient specified."
2202 msgstr "No has especificat el destinatari."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2205 msgid ""
2206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2207 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:181
2210 msgid "Message sent"
2211 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2212
2213 #: actions/newmessage.php:185
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "Direct message to %s sent."
2216 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2217
2218 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2219 msgid "Ajax Error"
2220 msgstr "Ajax Error"
2221
2222 #: actions/newnotice.php:69
2223 msgid "New notice"
2224 msgstr "Nou avís"
2225
2226 #: actions/newnotice.php:211
2227 msgid "Notice posted"
2228 msgstr "Notificació publicada"
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:68
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2235 msgstr ""
2236 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2237 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2238
2239 #: actions/noticesearch.php:78
2240 msgid "Text search"
2241 msgstr "Cerca de text"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:91
2244 #, php-format
2245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2246 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2247
2248 #: actions/noticesearch.php:121
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: actions/noticesearch.php:124
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2259 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: actions/noticesearchrss.php:96
2263 #, php-format
2264 msgid "Updates with \"%s\""
2265 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2266
2267 #: actions/noticesearchrss.php:98
2268 #, php-format
2269 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2270 msgstr ""
2271 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2272
2273 #: actions/nudge.php:85
2274 msgid ""
2275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2276 msgstr ""
2277 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2278 "electrònic."
2279
2280 #: actions/nudge.php:94
2281 msgid "Nudge sent"
2282 msgstr "Reclamació enviada"
2283
2284 #: actions/nudge.php:97
2285 msgid "Nudge sent!"
2286 msgstr "Reclamació enviada!"
2287
2288 #: actions/oauthappssettings.php:59
2289 #, fuzzy
2290 msgid "You must be logged in to list your applications."
2291 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2292
2293 #: actions/oauthappssettings.php:74
2294 #, fuzzy
2295 msgid "OAuth applications"
2296 msgstr "Altres opcions"
2297
2298 #: actions/oauthappssettings.php:85
2299 msgid "Applications you have registered"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: actions/oauthappssettings.php:135
2303 #, php-format
2304 msgid "You have not registered any applications yet."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2308 msgid "Connected applications"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2312 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2316 #, fuzzy
2317 msgid "You are not a user of that application."
2318 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2321 msgid "Unable to revoke access for app: "
2322 msgstr ""
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2325 #, php-format
2326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2330 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2334 msgid "Notice has no profile"
2335 msgstr "Avís sense perfil"
2336
2337 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2338 #, php-format
2339 msgid "%1$s's status on %2$s"
2340 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2341
2342 #: actions/oembed.php:157
2343 msgid "content type "
2344 msgstr "tipus de contingut "
2345
2346 #: actions/oembed.php:160
2347 msgid "Only "
2348 msgstr "Només "
2349
2350 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2351 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2352 msgid "Not a supported data format."
2353 msgstr "Format de data no suportat."
2354
2355 #: actions/opensearch.php:64
2356 msgid "People Search"
2357 msgstr "Cerca de gent"
2358
2359 #: actions/opensearch.php:67
2360 msgid "Notice Search"
2361 msgstr "Cerca de notificacions"
2362
2363 #: actions/othersettings.php:60
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Other settings"
2366 msgstr "Altres configuracions"
2367
2368 #: actions/othersettings.php:71
2369 msgid "Manage various other options."
2370 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2371
2372 #: actions/othersettings.php:108
2373 msgid " (free service)"
2374 msgstr " (servei gratuït)"
2375
2376 #: actions/othersettings.php:116
2377 msgid "Shorten URLs with"
2378 msgstr "Escurça els URL amb"
2379
2380 #: actions/othersettings.php:117
2381 msgid "Automatic shortening service to use."
2382 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2383
2384 #: actions/othersettings.php:122
2385 msgid "View profile designs"
2386 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:123
2389 msgid "Show or hide profile designs."
2390 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2391
2392 #: actions/othersettings.php:153
2393 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2394 msgstr ""
2395 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2396
2397 #: actions/otp.php:69
2398 #, fuzzy
2399 msgid "No user ID specified."
2400 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2401
2402 #: actions/otp.php:83
2403 #, fuzzy
2404 msgid "No login token specified."
2405 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2406
2407 #: actions/otp.php:90
2408 #, fuzzy
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2411
2412 #: actions/otp.php:95
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Invalid login token specified."
2415 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2416
2417 #: actions/otp.php:104
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Login token expired."
2420 msgstr "Accedir al lloc"
2421
2422 #: actions/outbox.php:58
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2425 msgstr "Safata de sortida per %s"
2426
2427 #: actions/outbox.php:61
2428 #, php-format
2429 msgid "Outbox for %s"
2430 msgstr "Safata de sortida per %s"
2431
2432 #: actions/outbox.php:116
2433 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2434 msgstr ""
2435 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2436 "que has enviat."
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:58
2439 msgid "Change password"
2440 msgstr "Canviar contrasenya"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:69
2443 msgid "Change your password."
2444 msgstr "Canviar contrasenya"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2447 msgid "Password change"
2448 msgstr "Contrasenya canviada."
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:104
2451 msgid "Old password"
2452 msgstr "Antiga contrasenya"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2455 msgid "New password"
2456 msgstr "Nova contrasenya"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:109
2459 msgid "6 or more characters"
2460 msgstr "6 o més caràcters"
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2463 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2464 msgid "Confirm"
2465 msgstr "Confirmar"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2468 msgid "Same as password above"
2469 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:117
2472 msgid "Change"
2473 msgstr "Canviar"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2476 msgid "Password must be 6 or more characters."
2477 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2480 msgid "Passwords don't match."
2481 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:165
2484 msgid "Incorrect old password"
2485 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:181
2488 msgid "Error saving user; invalid."
2489 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2492 msgid "Can't save new password."
2493 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2496 msgid "Password saved."
2497 msgstr "Contrasenya guardada."
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2500 msgid "Paths"
2501 msgstr "Camins"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2504 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid "Theme directory not readable: %s"
2510 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2513 #, php-format
2514 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2518 #, php-format
2519 msgid "Background directory not writable: %s"
2520 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2523 #, php-format
2524 msgid "Locales directory not readable: %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2528 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2532 #: lib/adminpanelaction.php:311
2533 msgid "Site"
2534 msgstr "Lloc"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 msgid "Server"
2538 msgstr "Servidor"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2541 msgid "Site's server hostname."
2542 msgstr "Servidor central del lloc."
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2545 msgid "Path"
2546 msgstr "Camí"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2549 msgid "Site path"
2550 msgstr "Camí del lloc"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Path to locales"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2557 msgid "Directory path to locales"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2561 msgid "Fancy URLs"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2565 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2569 msgid "Theme"
2570 msgstr "Tema"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2573 msgid "Theme server"
2574 msgstr "Servidor dels temes"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2577 msgid "Theme path"
2578 msgstr "Camí dels temes"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2581 msgid "Theme directory"
2582 msgstr "Directori de temes"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2585 msgid "Avatars"
2586 msgstr "Avatars"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2589 msgid "Avatar server"
2590 msgstr "Servidor d'avatars"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2593 msgid "Avatar path"
2594 msgstr "Camí de l'avatar"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2597 msgid "Avatar directory"
2598 msgstr "Directori d'avatars"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2601 msgid "Backgrounds"
2602 msgstr "Fons"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2605 msgid "Background server"
2606 msgstr "Servidor de fons"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2609 msgid "Background path"
2610 msgstr "Camí dels fons"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2613 msgid "Background directory"
2614 msgstr "Directori de fons"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2617 msgid "SSL"
2618 msgstr "SSL"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2621 msgid "Never"
2622 msgstr "Mai"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2625 msgid "Sometimes"
2626 msgstr "A vegades"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2629 msgid "Always"
2630 msgstr "Sempre"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2633 msgid "Use SSL"
2634 msgstr "Utilitza l'SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2637 msgid "When to use SSL"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2641 #, fuzzy
2642 msgid "SSL server"
2643 msgstr "Servidor SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2646 msgid "Server to direct SSL requests to"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Save paths"
2652 msgstr "Avís del lloc"
2653
2654 #: actions/peoplesearch.php:52
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2658 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2659 msgstr ""
2660 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2661 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2662
2663 #: actions/peoplesearch.php:58
2664 msgid "People search"
2665 msgstr "Cerca de gent"
2666
2667 #: actions/peopletag.php:70
2668 #, php-format
2669 msgid "Not a valid people tag: %s"
2670 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2671
2672 #: actions/peopletag.php:144
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2676
2677 #: actions/postnotice.php:84
2678 msgid "Invalid notice content"
2679 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2680
2681 #: actions/postnotice.php:90
2682 #, php-format
2683 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:60
2687 msgid "Profile settings"
2688 msgstr "Configuració del perfil"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:71
2691 msgid ""
2692 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2693 msgstr ""
2694 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2695 "sàpiga més sobre tu."
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:99
2698 msgid "Profile information"
2699 msgstr "Informació del perfil"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2702 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2703 msgstr ""
2704 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2707 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2708 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2709 msgid "Full name"
2710 msgstr "Nom complet"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2713 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2714 msgid "Homepage"
2715 msgstr "Pàgina personal"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2718 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2719 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2722 #, php-format
2723 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2724 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Describe yourself and your interests"
2729 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2732 msgid "Bio"
2733 msgstr "Biografia"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2736 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2737 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2738 #: lib/userprofile.php:164
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Ubicació"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2743 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2744 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:138
2747 msgid "Share my current location when posting notices"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2751 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2752 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2753 msgid "Tags"
2754 msgstr "Etiquetes"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:147
2757 msgid ""
2758 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2759 msgstr ""
2760 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2761 "por espais"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2764 msgid "Language"
2765 msgstr "Idioma"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:152
2768 msgid "Preferred language"
2769 msgstr "Preferència d'idioma"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:161
2772 msgid "Timezone"
2773 msgstr "Franja horària"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:162
2776 msgid "What timezone are you normally in?"
2777 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:167
2780 msgid ""
2781 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2782 msgstr ""
2783 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2784 "per no-humans)"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2787 #, php-format
2788 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2789 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2792 msgid "Timezone not selected."
2793 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:241
2796 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2797 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2802 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:302
2805 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2806 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:359
2809 msgid "Couldn't save location prefs."
2810 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:371
2813 msgid "Couldn't save profile."
2814 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:379
2817 msgid "Couldn't save tags."
2818 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2821 msgid "Settings saved."
2822 msgstr "Configuració guardada."
2823
2824 #: actions/public.php:83
2825 #, php-format
2826 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2827 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2828
2829 #: actions/public.php:92
2830 msgid "Could not retrieve public stream."
2831 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2832
2833 #: actions/public.php:129
2834 #, php-format
2835 msgid "Public timeline, page %d"
2836 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2837
2838 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2839 msgid "Public timeline"
2840 msgstr "Línia temporal pública"
2841
2842 #: actions/public.php:159
2843 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2844 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2845
2846 #: actions/public.php:163
2847 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2848 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2849
2850 #: actions/public.php:167
2851 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2852 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2853
2854 #: actions/public.php:187
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2858 "yet."
2859 msgstr ""
2860 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2861 "enviat res encara."
2862
2863 #: actions/public.php:190
2864 msgid "Be the first to post!"
2865 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2866
2867 #: actions/public.php:194
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2871 msgstr ""
2872 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2873 "escriure-hi!"
2874
2875 #: actions/public.php:241
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2879 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2880 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2881 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: actions/public.php:246
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid ""
2887 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2888 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2889 "tool."
2890 msgstr ""
2891 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2892 "wiki/Microblogging) "
2893
2894 #: actions/publictagcloud.php:57
2895 msgid "Public tag cloud"
2896 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2897
2898 #: actions/publictagcloud.php:63
2899 #, php-format
2900 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2901 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2902
2903 #: actions/publictagcloud.php:69
2904 #, php-format
2905 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: actions/publictagcloud.php:72
2909 msgid "Be the first to post one!"
2910 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:75
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2916 "one!"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:131
2920 msgid "Tag cloud"
2921 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:36
2924 msgid "You are already logged in!"
2925 msgstr "Ja t'has connectat!"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:62
2928 msgid "No such recovery code."
2929 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:66
2932 msgid "Not a recovery code."
2933 msgstr "No és un codi de recuperació."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:73
2936 msgid "Recovery code for unknown user."
2937 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:86
2940 msgid "Error with confirmation code."
2941 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:97
2944 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2945 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:111
2948 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2949 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:152
2952 msgid ""
2953 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2954 "the email address you have stored in your account."
2955 msgstr ""
2956 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2957 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:158
2960 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2961 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:188
2964 msgid "Password recovery"
2965 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:191
2968 msgid "Nickname or email address"
2969 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:193
2972 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2973 msgstr ""
2974 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2975 "electrònic registrada."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2978 msgid "Recover"
2979 msgstr "Recuperar"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:208
2982 msgid "Reset password"
2983 msgstr "Restablir contrasenya"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:209
2986 msgid "Recover password"
2987 msgstr "Recuperar contrasenya"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2990 msgid "Password recovery requested"
2991 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:213
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Acció desconeguda"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:236
2998 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2999 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:243
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "Restablir"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:252
3006 msgid "Enter a nickname or email address."
3007 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:272
3010 msgid "No user with that email address or username."
3011 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:287
3014 msgid "No registered email address for that user."
3015 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:301
3018 msgid "Error saving address confirmation."
3019 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:325
3022 msgid ""
3023 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3024 "address registered to your account."
3025 msgstr ""
3026 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
3027 "correu electrònic registrada."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:344
3030 msgid "Unexpected password reset."
3031 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:352
3034 msgid "Password must be 6 chars or more."
3035 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:356
3038 msgid "Password and confirmation do not match."
3039 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3042 msgid "Error setting user."
3043 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:382
3046 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3047 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3048
3049 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3050 msgid "Sorry, only invited people can register."
3051 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3052
3053 #: actions/register.php:92
3054 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3055 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3056
3057 #: actions/register.php:112
3058 msgid "Registration successful"
3059 msgstr "Registre satisfactori"
3060
3061 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3062 #: lib/logingroupnav.php:85
3063 msgid "Register"
3064 msgstr "Registre"
3065
3066 #: actions/register.php:135
3067 msgid "Registration not allowed."
3068 msgstr "Registre no permès."
3069
3070 #: actions/register.php:198
3071 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3072 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3073
3074 #: actions/register.php:212
3075 msgid "Email address already exists."
3076 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3077
3078 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3079 msgid "Invalid username or password."
3080 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3081
3082 #: actions/register.php:343
3083 msgid ""
3084 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3085 "link up to friends and colleagues. "
3086 msgstr ""
3087 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3088 "enllaçar a amics i col·legues. "
3089
3090 #: actions/register.php:425
3091 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3092 msgstr ""
3093 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3094
3095 #: actions/register.php:430
3096 msgid "6 or more characters. Required."
3097 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3098
3099 #: actions/register.php:434
3100 msgid "Same as password above. Required."
3101 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3102
3103 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3104 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3105 msgid "Email"
3106 msgstr "Correu electrònic"
3107
3108 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3109 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3110 msgstr ""
3111 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3112
3113 #: actions/register.php:450
3114 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3115 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3116
3117 #: actions/register.php:494
3118 msgid "My text and files are available under "
3119 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3120
3121 #: actions/register.php:496
3122 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3123 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3124
3125 #: actions/register.php:497
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3129 "number."
3130 msgstr ""
3131 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3132 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3133
3134 #: actions/register.php:538
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid ""
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3138 "want to...\n"
3139 "\n"
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3148 "missed. \n"
3149 "\n"
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3151 msgstr ""
3152 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3153 "\n"
3154 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3155 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3156 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3157 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3158 "comparteixi els teus interessos. \n"
3159 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3160 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3161 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3162 "\n"
3163 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3164
3165 #: actions/register.php:562
3166 msgid ""
3167 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3168 "to confirm your email address.)"
3169 msgstr ""
3170 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3171 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:98
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3177 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3178 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3179 msgstr ""
3180 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3181 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3182 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3183 "perfil a sota."
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:112
3186 msgid "Remote subscribe"
3187 msgstr "Subscripció remota"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:124
3190 msgid "Subscribe to a remote user"
3191 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:129
3194 msgid "User nickname"
3195 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:130
3198 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3199 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:133
3202 msgid "Profile URL"
3203 msgstr "URL del perfil"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:134
3206 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3207 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3210 #: lib/userprofile.php:365
3211 msgid "Subscribe"
3212 msgstr "Subscriure's"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:159
3215 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3216 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:168
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3221 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:176
3224 #, fuzzy
3225 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3226 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:183
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Couldn’t get a request token."
3231 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3232
3233 #: actions/repeat.php:57
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3236 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3237
3238 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3239 #, fuzzy
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3242
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 #, fuzzy
3245 msgid "You can't repeat your own notice."
3246 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3247
3248 #: actions/repeat.php:90
3249 #, fuzzy
3250 msgid "You already repeated that notice."
3251 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3252
3253 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3254 msgid "Repeated"
3255 msgstr "Repetit"
3256
3257 #: actions/repeat.php:119
3258 msgid "Repeated!"
3259 msgstr "Repetit!"
3260
3261 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3262 #: lib/personalgroupnav.php:105
3263 #, php-format
3264 msgid "Replies to %s"
3265 msgstr "Respostes a %s"
3266
3267 #: actions/replies.php:127
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3270 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3271
3272 #: actions/replies.php:144
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3275 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3276
3277 #: actions/replies.php:151
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3280 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3281
3282 #: actions/replies.php:158
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3285 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3286
3287 #: actions/replies.php:198
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid ""
3290 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3291 "notice to his attention yet."
3292 msgstr ""
3293 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3294 "encara."
3295
3296 #: actions/replies.php:203
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3300 "[join groups](%%action.groups%%)."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: actions/replies.php:205
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: actions/repliesrss.php:72
3311 #, php-format
3312 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3313 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3314
3315 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3316 #, fuzzy
3317 msgid "StatusNet"
3318 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
3319
3320 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3321 #, fuzzy
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3324
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 #, fuzzy
3327 msgid "User is already sandboxed."
3328 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3329
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3331 #: lib/adminpanelaction.php:336
3332 msgid "Sessions"
3333 msgstr "Sessions"
3334
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3338 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3339
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3341 msgid "Handle sessions"
3342 msgstr "Gestiona les sessions"
3343
3344 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3345 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3349 msgid "Session debugging"
3350 msgstr "Depuració de la sessió"
3351
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3353 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3354 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3357 #: actions/useradminpanel.php:293
3358 msgid "Save site settings"
3359 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:82
3362 #, fuzzy
3363 msgid "You must be logged in to view an application."
3364 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3365
3366 #: actions/showapplication.php:158
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Application profile"
3369 msgstr "Avís sense perfil"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3372 msgid "Icon"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3376 #: lib/applicationeditform.php:195
3377 msgid "Name"
3378 msgstr "Nom"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Organization"
3383 msgstr "Paginació"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3386 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3387 msgid "Description"
3388 msgstr "Descripció"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3391 #: lib/profileaction.php:174
3392 msgid "Statistics"
3393 msgstr "Estadístiques"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:204
3396 #, php-format
3397 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: actions/showapplication.php:214
3401 msgid "Application actions"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: actions/showapplication.php:232
3405 msgid "Reset key & secret"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: actions/showapplication.php:256
3409 msgid "Application info"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: actions/showapplication.php:258
3413 msgid "Consumer key"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: actions/showapplication.php:263
3417 msgid "Consumer secret"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: actions/showapplication.php:268
3421 msgid "Request token URL"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: actions/showapplication.php:273
3425 msgid "Access token URL"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: actions/showapplication.php:278
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Authorize URL"
3431 msgstr "Autoria"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:283
3434 msgid ""
3435 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3436 "signature method."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:79
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3442 msgstr "%s's notes favorites"
3443
3444 #: actions/showfavorites.php:132
3445 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3446 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:170
3449 #, php-format
3450 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3451 msgstr "Feed per a amics de %s"
3452
3453 #: actions/showfavorites.php:177
3454 #, php-format
3455 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3456 msgstr "Feed per a amics de %s"
3457
3458 #: actions/showfavorites.php:184
3459 #, php-format
3460 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3461 msgstr "Feed per a amics de %s"
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:205
3464 msgid ""
3465 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3466 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:207
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3473 "they would add to their favorites :)"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:211
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3480 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3481 "would add to their favorites :)"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:242
3485 msgid "This is a way to share what you like."
3486 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3487
3488 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3489 #, php-format
3490 msgid "%s group"
3491 msgstr "%s grup"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:84
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "%1$s group, page %2$d"
3496 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:218
3499 msgid "Group profile"
3500 msgstr "Perfil del grup"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3503 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3504 msgid "URL"
3505 msgstr "URL"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3508 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3509 msgid "Note"
3510 msgstr "Avisos"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3513 msgid "Aliases"
3514 msgstr "Àlies"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:293
3517 msgid "Group actions"
3518 msgstr "Accions del grup"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:328
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:334
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3528 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:340
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3533 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:345
3536 #, php-format
3537 msgid "FOAF for %s group"
3538 msgstr "Safata de sortida per %s"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3541 msgid "Members"
3542 msgstr "Membres"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3545 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3546 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3547 msgid "(None)"
3548 msgstr "(Cap)"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:392
3551 msgid "All members"
3552 msgstr "Tots els membres"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:432
3555 msgid "Created"
3556 msgstr "S'ha creat"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:448
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3564 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3565 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: actions/showgroup.php:454
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid ""
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. "
3575 msgstr ""
3576 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3577 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:482
3580 msgid "Admins"
3581 msgstr "Administradors"
3582
3583 #: actions/showmessage.php:81
3584 msgid "No such message."
3585 msgstr "No existeix el missatge."
3586
3587 #: actions/showmessage.php:98
3588 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3589 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3590
3591 #: actions/showmessage.php:108
3592 #, php-format
3593 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3594 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3595
3596 #: actions/showmessage.php:113
3597 #, php-format
3598 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3599 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3600
3601 #: actions/shownotice.php:90
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Notice deleted."
3604 msgstr "Notificació publicada"
3605
3606 #: actions/showstream.php:73
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid " tagged %s"
3609 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3610
3611 #: actions/showstream.php:79
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "%1$s, page %2$d"
3614 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3615
3616 #: actions/showstream.php:122
3617 #, fuzzy, php-format
3618 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3619 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3620
3621 #: actions/showstream.php:129
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3624 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3625
3626 #: actions/showstream.php:136
3627 #, fuzzy, php-format
3628 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3629 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3630
3631 #: actions/showstream.php:143
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3634 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3635
3636 #: actions/showstream.php:148
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "FOAF for %s"
3639 msgstr "Safata de sortida per %s"
3640
3641 #: actions/showstream.php:200
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3644 msgstr ""
3645 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3646 "encara."
3647
3648 #: actions/showstream.php:205
3649 msgid ""
3650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3651 "would be a good time to start :)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: actions/showstream.php:207
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3658 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: actions/showstream.php:243
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3667 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: actions/showstream.php:248
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid ""
3673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3676 msgstr ""
3677 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3678 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3679
3680 #: actions/showstream.php:305
3681 #, php-format
3682 msgid "Repeat of %s"
3683 msgstr "Repetició de %s"
3684
3685 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3686 msgid "You cannot silence users on this site."
3687 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3688
3689 #: actions/silence.php:72
3690 msgid "User is already silenced."
3691 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:69
3694 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3695 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:132
3698 msgid "Site name must have non-zero length."
3699 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:140
3702 #, fuzzy
3703 msgid "You must have a valid contact email address."
3704 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:158
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "Unknown language \"%s\"."
3709 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:165
3712 msgid "Invalid snapshot report URL."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:171
3716 msgid "Invalid snapshot run value."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:177
3720 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:183
3724 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:189
3728 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:239
3732 msgid "General"
3733 msgstr "General"
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:242
3736 msgid "Site name"
3737 msgstr "Nom del lloc"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:243
3740 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3741 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:247
3744 msgid "Brought by"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:248
3748 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:252
3752 msgid "Brought by URL"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:253
3756 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:257
3760 msgid "Contact email address for your site"
3761 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:263
3764 msgid "Local"
3765 msgstr "Local"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:274
3768 msgid "Default timezone"
3769 msgstr "Fus horari per defecte"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:275
3772 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3773 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:281
3776 msgid "Default site language"
3777 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:289
3780 msgid "Snapshots"
3781 msgstr "Instantànies"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Randomly during Web hit"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:293
3788 msgid "In a scheduled job"
3789 msgstr "En una tasca planificada"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:295
3792 msgid "Data snapshots"
3793 msgstr "Instantànies de dades"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:296
3796 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:301
3800 msgid "Frequency"
3801 msgstr "Freqüència"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:302
3804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:307
3808 msgid "Report URL"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:308
3812 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3813 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:315
3816 msgid "Limits"
3817 msgstr "Límits"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:318
3820 msgid "Text limit"
3821 msgstr "Límits del text"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:318
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:322
3828 msgid "Dupe limit"
3829 msgstr "Límit de duplicats"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:322
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3833 msgstr ""
3834 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3835 "de nou."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:58
3838 msgid "SMS settings"
3839 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3840
3841 #: actions/smssettings.php:69
3842 #, php-format
3843 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3844 msgstr ""
3845 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3846 "%%."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:91
3849 msgid "SMS is not available."
3850 msgstr "L'SMS no és disponible."
3851
3852 #: actions/smssettings.php:112
3853 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3854 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:123
3857 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3858 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:130
3861 msgid "Confirmation code"
3862 msgstr "Codi de confirmació"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:131
3865 msgid "Enter the code you received on your phone."
3866 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:138
3869 msgid "SMS phone number"
3870 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:140
3873 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3874 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3875
3876 #: actions/smssettings.php:174
3877 msgid ""
3878 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3879 "from my carrier."
3880 msgstr ""
3881 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3882 "exorbitant càrrega del meu transport."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:306
3885 msgid "No phone number."
3886 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:311
3889 msgid "No carrier selected."
3890 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:318
3893 msgid "That is already your phone number."
3894 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:321
3897 msgid "That phone number already belongs to another user."
3898 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:347
3901 #, fuzzy
3902 msgid ""
3903 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3904 "for the code and instructions on how to use it."
3905 msgstr ""
3906 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3907 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3908 "instruccions per utilitzar-lo."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:374
3911 msgid "That is the wrong confirmation number."
3912 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:405
3915 msgid "That is not your phone number."
3916 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:465
3919 msgid "Mobile carrier"
3920 msgstr "Transport mòbil"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:469
3923 msgid "Select a carrier"
3924 msgstr "Selecciona un transport"
3925
3926 #: actions/smssettings.php:476
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3930 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3931 msgstr ""
3932 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3933 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3934 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:498
3937 msgid "No code entered"
3938 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3939
3940 #: actions/subedit.php:70
3941 msgid "You are not subscribed to that profile."
3942 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3943
3944 #: actions/subedit.php:83
3945 msgid "Could not save subscription."
3946 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3947
3948 #: actions/subscribe.php:55
3949 msgid "Not a local user."
3950 msgstr "No existeix aquest usuari."
3951
3952 #: actions/subscribe.php:69
3953 msgid "Subscribed"
3954 msgstr "Subscrit"
3955
3956 #: actions/subscribers.php:50
3957 #, php-format
3958 msgid "%s subscribers"
3959 msgstr "%s subscriptors"
3960
3961 #: actions/subscribers.php:52
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3964 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:63
3967 msgid "These are the people who listen to your notices."
3968 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3969
3970 #: actions/subscribers.php:67
3971 #, php-format
3972 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3973 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3974
3975 #: actions/subscribers.php:108
3976 msgid ""
3977 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3978 "return the favor"
3979 msgstr ""
3980 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3981 "podrien tornar-vos així el favor"
3982
3983 #: actions/subscribers.php:110
3984 #, php-format
3985 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3986 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:114
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3992 "%) and be the first?"
3993 msgstr ""
3994 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3995 "en sou el primer?"
3996
3997 #: actions/subscriptions.php:52
3998 #, php-format
3999 msgid "%s subscriptions"
4000 msgstr "%s subscripcions"
4001
4002 #: actions/subscriptions.php:54
4003 #, php-format
4004 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4005 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4006
4007 #: actions/subscriptions.php:65
4008 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4009 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4010
4011 #: actions/subscriptions.php:69
4012 #, php-format
4013 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4014 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4015
4016 #: actions/subscriptions.php:121
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4020 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4021 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4022 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4023 "automatically subscribe to people you already follow there."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4027 #, php-format
4028 msgid "%s is not listening to anyone."
4029 msgstr "%s no escolta a ningú."
4030
4031 #: actions/subscriptions.php:194
4032 msgid "Jabber"
4033 msgstr "Jabber"
4034
4035 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4036 msgid "SMS"
4037 msgstr "SMS"
4038
4039 #: actions/tag.php:68
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4042 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
4043
4044 #: actions/tag.php:86
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4048
4049 #: actions/tag.php:92
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4053
4054 #: actions/tag.php:98
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4057 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4058
4059 #: actions/tagother.php:39
4060 #, fuzzy
4061 msgid "No ID argument."
4062 msgstr "No argument de la id."
4063
4064 #: actions/tagother.php:65
4065 #, php-format
4066 msgid "Tag %s"
4067 msgstr "Etiqueta %s"
4068
4069 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4070 msgid "User profile"
4071 msgstr "Perfil de l'usuari"
4072
4073 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4074 msgid "Photo"
4075 msgstr "Foto"
4076
4077 #: actions/tagother.php:141
4078 msgid "Tag user"
4079 msgstr "Etiqueta usuari"
4080
4081 #: actions/tagother.php:151
4082 msgid ""
4083 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4084 "separated"
4085 msgstr ""
4086 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4087 "per espais"
4088
4089 #: actions/tagother.php:193
4090 msgid ""
4091 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4092 msgstr ""
4093 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4094 "a tu."
4095
4096 #: actions/tagother.php:200
4097 msgid "Could not save tags."
4098 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4099
4100 #: actions/tagother.php:236
4101 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4102 msgstr ""
4103 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4104 "subscripcions."
4105
4106 #: actions/tagrss.php:35
4107 msgid "No such tag."
4108 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4109
4110 #: actions/twitapitrends.php:87
4111 msgid "API method under construction."
4112 msgstr "Mètode API en construcció."
4113
4114 #: actions/unblock.php:59
4115 msgid "You haven't blocked that user."
4116 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4117
4118 #: actions/unsandbox.php:72
4119 #, fuzzy
4120 msgid "User is not sandboxed."
4121 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4122
4123 #: actions/unsilence.php:72
4124 msgid "User is not silenced."
4125 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4126
4127 #: actions/unsubscribe.php:77
4128 msgid "No profile id in request."
4129 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4130
4131 #: actions/unsubscribe.php:98
4132 msgid "Unsubscribed"
4133 msgstr "No subscrit"
4134
4135 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4142 #: lib/personalgroupnav.php:115
4143 msgid "User"
4144 msgstr "Usuari"
4145
4146 #: actions/useradminpanel.php:69
4147 msgid "User settings for this StatusNet site."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:148
4151 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:154
4155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:164
4159 #, php-format
4160 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4164 #: lib/personalgroupnav.php:109
4165 msgid "Profile"
4166 msgstr "Perfil"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:221
4169 msgid "Bio Limit"
4170 msgstr "Límit de la biografia"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:222
4173 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4174 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:230
4177 msgid "New users"
4178 msgstr "Usuaris nous"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:234
4181 msgid "New user welcome"
4182 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:235
4185 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:240
4189 msgid "Default subscription"
4190 msgstr "Subscripció per defecte"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:241
4193 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4194 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:250
4197 msgid "Invitations"
4198 msgstr "Invitacions"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:255
4201 msgid "Invitations enabled"
4202 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:257
4205 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:105
4209 msgid "Authorize subscription"
4210 msgstr "Autoritzar subscripció"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:110
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4216 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4217 "click “Reject”."
4218 msgstr ""
4219 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4220 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4221 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4224 msgid "License"
4225 msgstr "Llicència"
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:209
4228 msgid "Accept"
4229 msgstr "Accepta"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4232 #: lib/subscribeform.php:139
4233 msgid "Subscribe to this user"
4234 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:211
4237 msgid "Reject"
4238 msgstr "Rebutja"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:212
4241 msgid "Reject this subscription"
4242 msgstr "Rebutja la subscripció"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:225
4245 msgid "No authorization request!"
4246 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:247
4249 msgid "Subscription authorized"
4250 msgstr "Subscripció autoritzada"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:249
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4256 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4257 "subscription. Your subscription token is:"
4258 msgstr ""
4259 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4260 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4261 "El teu identificador de subscripció és:"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:259
4264 msgid "Subscription rejected"
4265 msgstr "Subscripció rebutjada"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:261
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4271 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4272 "subscription."
4273 msgstr ""
4274 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4275 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:296
4278 #, php-format
4279 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:301
4283 #, php-format
4284 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:307
4288 #, php-format
4289 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:322
4293 #, php-format
4294 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:338
4298 #, php-format
4299 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:343
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4305 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:348
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4310 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4311
4312 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4313 msgid "Profile design"
4314 msgstr "Disseny del perfil"
4315
4316 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4317 msgid ""
4318 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4319 "palette of your choice."
4320 msgstr ""
4321 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4322 "paleta de colors de la vostra elecció."
4323
4324 #: actions/userdesignsettings.php:282
4325 msgid "Enjoy your hotdog!"
4326 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4327
4328 #: actions/usergroups.php:64
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4331 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4332
4333 #: actions/usergroups.php:130
4334 msgid "Search for more groups"
4335 msgstr "Cerca més grups"
4336
4337 #: actions/usergroups.php:153
4338 #, php-format
4339 msgid "%s is not a member of any group."
4340 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4341
4342 #: actions/usergroups.php:158
4343 #, php-format
4344 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: actions/version.php:73
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "StatusNet %s"
4350 msgstr "Estadístiques"
4351
4352 #: actions/version.php:153
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4356 "Inc. and contributors."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: actions/version.php:161
4360 msgid "Contributors"
4361 msgstr "Col·laboració"
4362
4363 #: actions/version.php:168
4364 msgid ""
4365 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4366 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4367 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4368 "any later version. "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: actions/version.php:174
4372 msgid ""
4373 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4374 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4376 "for more details. "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: actions/version.php:180
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program.  If not, see %s."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: actions/version.php:189
4387 msgid "Plugins"
4388 msgstr "Connectors"
4389
4390 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Version"
4393 msgstr "Sessions"
4394
4395 #: actions/version.php:197
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Author(s)"
4398 msgstr "Autoria"
4399
4400 #: classes/File.php:144
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4404 "to upload a smaller version."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: classes/File.php:154
4408 #, php-format
4409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: classes/File.php:161
4413 #, php-format
4414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: classes/Group_member.php:41
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Group join failed."
4420 msgstr "Perfil del grup"
4421
4422 #: classes/Group_member.php:53
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Not part of group."
4425 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4426
4427 #: classes/Group_member.php:60
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Group leave failed."
4430 msgstr "Perfil del grup"
4431
4432 #: classes/Login_token.php:76
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "Could not create login token for %s"
4435 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4436
4437 #: classes/Message.php:45
4438 msgid "You are banned from sending direct messages."
4439 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4440
4441 #: classes/Message.php:61
4442 msgid "Could not insert message."
4443 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4444
4445 #: classes/Message.php:71
4446 msgid "Could not update message with new URI."
4447 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4448
4449 #: classes/Notice.php:157
4450 #, php-format
4451 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4452 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4453
4454 #: classes/Notice.php:214
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Problem saving notice. Too long."
4457 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4458
4459 #: classes/Notice.php:218
4460 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4461 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4462
4463 #: classes/Notice.php:223
4464 msgid ""
4465 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4466 msgstr ""
4467 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4468 "minuts."
4469
4470 #: classes/Notice.php:229
4471 #, fuzzy
4472 msgid ""
4473 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4474 "few minutes."
4475 msgstr ""
4476 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4477 "minuts."
4478
4479 #: classes/Notice.php:235
4480 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4481 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4482
4483 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4484 msgid "Problem saving notice."
4485 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4486
4487 #: classes/Notice.php:788
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Problem saving group inbox."
4490 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4491
4492 #: classes/Notice.php:848
4493 #, php-format
4494 msgid "DB error inserting reply: %s"
4495 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4496
4497 #: classes/Notice.php:1231
4498 #, fuzzy, php-format
4499 msgid "RT @%1$s %2$s"
4500 msgstr "%1$s (%2$s)"
4501
4502 #: classes/User.php:385
4503 #, php-format
4504 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4505 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4506
4507 #: classes/User_group.php:380
4508 msgid "Could not create group."
4509 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4510
4511 #: classes/User_group.php:409
4512 msgid "Could not set group membership."
4513 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4516 msgid "Change your profile settings"
4517 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4520 msgid "Upload an avatar"
4521 msgstr "Puja un avatar"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4524 msgid "Change your password"
4525 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4528 msgid "Change email handling"
4529 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4530
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Design your profile"
4534 msgstr "Perfil de l'usuari"
4535
4536 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4537 msgid "Other"
4538 msgstr "Altres"
4539
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4541 msgid "Other options"
4542 msgstr "Altres opcions"
4543
4544 #: lib/action.php:144
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "%1$s - %2$s"
4547 msgstr "%1$s (%2$s)"
4548
4549 #: lib/action.php:159
4550 msgid "Untitled page"
4551 msgstr "Pàgina sense titol"
4552
4553 #: lib/action.php:433
4554 msgid "Primary site navigation"
4555 msgstr "Navegació primària del lloc"
4556
4557 #: lib/action.php:439
4558 msgid "Home"
4559 msgstr "Inici"
4560
4561 #: lib/action.php:439
4562 msgid "Personal profile and friends timeline"
4563 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4564
4565 #: lib/action.php:441
4566 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4567 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4568
4569 #: lib/action.php:444
4570 msgid "Connect"
4571 msgstr "Connexió"
4572
4573 #: lib/action.php:444
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Connect to services"
4576 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4577
4578 #: lib/action.php:448
4579 msgid "Change site configuration"
4580 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4581
4582 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4583 msgid "Invite"
4584 msgstr "Convida"
4585
4586 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4587 #, php-format
4588 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4589 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4590
4591 #: lib/action.php:458
4592 msgid "Logout"
4593 msgstr "Finalitza la sessió"
4594
4595 #: lib/action.php:458
4596 msgid "Logout from the site"
4597 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4598
4599 #: lib/action.php:463
4600 msgid "Create an account"
4601 msgstr "Crea un compte"
4602
4603 #: lib/action.php:466
4604 msgid "Login to the site"
4605 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4606
4607 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4608 msgid "Help"
4609 msgstr "Ajuda"
4610
4611 #: lib/action.php:469
4612 msgid "Help me!"
4613 msgstr "Ajuda'm"
4614
4615 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4616 msgid "Search"
4617 msgstr "Cerca"
4618
4619 #: lib/action.php:472
4620 msgid "Search for people or text"
4621 msgstr "Cerca gent o text"
4622
4623 #: lib/action.php:493
4624 msgid "Site notice"
4625 msgstr "Avís del lloc"
4626
4627 #: lib/action.php:559
4628 msgid "Local views"
4629 msgstr "Vistes locals"
4630
4631 #: lib/action.php:625
4632 msgid "Page notice"
4633 msgstr "Notificació pàgina"
4634
4635 #: lib/action.php:727
4636 msgid "Secondary site navigation"
4637 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4638
4639 #: lib/action.php:734
4640 msgid "About"
4641 msgstr "Quant a"
4642
4643 #: lib/action.php:736
4644 msgid "FAQ"
4645 msgstr "Preguntes més freqüents"
4646
4647 #: lib/action.php:740
4648 msgid "TOS"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: lib/action.php:743
4652 msgid "Privacy"
4653 msgstr "Privadesa"
4654
4655 #: lib/action.php:745
4656 msgid "Source"
4657 msgstr "Font"
4658
4659 #: lib/action.php:749
4660 msgid "Contact"
4661 msgstr "Contacte"
4662
4663 #: lib/action.php:751
4664 msgid "Badge"
4665 msgstr "Insígnia"
4666
4667 #: lib/action.php:779
4668 msgid "StatusNet software license"
4669 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4670
4671 #: lib/action.php:782
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4675 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4676 msgstr ""
4677 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4678 "site.broughtbyurl%%)."
4679
4680 #: lib/action.php:784
4681 #, php-format
4682 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4683 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4684
4685 #: lib/action.php:786
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4689 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4690 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4691 msgstr ""
4692 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4693 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4694 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4695
4696 #: lib/action.php:801
4697 msgid "Site content license"
4698 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4699
4700 #: lib/action.php:806
4701 #, php-format
4702 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: lib/action.php:811
4706 #, php-format
4707 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: lib/action.php:814
4711 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: lib/action.php:826
4715 msgid "All "
4716 msgstr "Tot "
4717
4718 #: lib/action.php:831
4719 msgid "license."
4720 msgstr "llicència."
4721
4722 #: lib/action.php:1130
4723 msgid "Pagination"
4724 msgstr "Paginació"
4725
4726 #: lib/action.php:1139
4727 msgid "After"
4728 msgstr "Posteriors"
4729
4730 #: lib/action.php:1147
4731 msgid "Before"
4732 msgstr "Anteriors"
4733
4734 #: lib/adminpanelaction.php:96
4735 msgid "You cannot make changes to this site."
4736 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4737
4738 #: lib/adminpanelaction.php:107
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4741 msgstr "Registre no permès."
4742
4743 #: lib/adminpanelaction.php:206
4744 #, fuzzy
4745 msgid "showForm() not implemented."
4746 msgstr "Comanda encara no implementada."
4747
4748 #: lib/adminpanelaction.php:235
4749 #, fuzzy
4750 msgid "saveSettings() not implemented."
4751 msgstr "Comanda encara no implementada."
4752
4753 #: lib/adminpanelaction.php:258
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unable to delete design setting."
4756 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4757
4758 #: lib/adminpanelaction.php:312
4759 msgid "Basic site configuration"
4760 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4761
4762 #: lib/adminpanelaction.php:317
4763 msgid "Design configuration"
4764 msgstr "Configuració del disseny"
4765
4766 #: lib/adminpanelaction.php:322
4767 #, fuzzy
4768 msgid "User configuration"
4769 msgstr "Configuració dels camins"
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:327
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Access configuration"
4774 msgstr "Configuració del disseny"
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:332
4777 msgid "Paths configuration"
4778 msgstr "Configuració dels camins"
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:337
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Sessions configuration"
4783 msgstr "Configuració del disseny"
4784
4785 #: lib/apiauth.php:99
4786 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: lib/apiauth.php:279
4790 #, php-format
4791 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:136
4795 msgid "Edit application"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:184
4799 msgid "Icon for this application"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:204
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Describe your application in %d characters"
4805 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4806
4807 #: lib/applicationeditform.php:207
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Describe your application"
4810 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:216
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Source URL"
4815 msgstr "Font"
4816
4817 #: lib/applicationeditform.php:218
4818 #, fuzzy
4819 msgid "URL of the homepage of this application"
4820 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:224
4823 msgid "Organization responsible for this application"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:230
4827 #, fuzzy
4828 msgid "URL for the homepage of the organization"
4829 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4830
4831 #: lib/applicationeditform.php:236
4832 msgid "URL to redirect to after authentication"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: lib/applicationeditform.php:258
4836 msgid "Browser"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:274
4840 msgid "Desktop"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:275
4844 msgid "Type of application, browser or desktop"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:297
4848 msgid "Read-only"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:315
4852 msgid "Read-write"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:316
4856 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: lib/applicationlist.php:154
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Revoke"
4862 msgstr "Suprimeix"
4863
4864 #: lib/attachmentlist.php:87
4865 msgid "Attachments"
4866 msgstr "Adjuncions"
4867
4868 #: lib/attachmentlist.php:265
4869 msgid "Author"
4870 msgstr "Autoria"
4871
4872 #: lib/attachmentlist.php:278
4873 msgid "Provider"
4874 msgstr "Proveïdor"
4875
4876 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4877 msgid "Notices where this attachment appears"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4881 msgid "Tags for this attachment"
4882 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4883
4884 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4885 msgid "Password changing failed"
4886 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4887
4888 #: lib/authenticationplugin.php:233
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Password changing is not allowed"
4891 msgstr "Contrasenya canviada."
4892
4893 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4894 msgid "Command results"
4895 msgstr "Resultats de les comandes"
4896
4897 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4898 msgid "Command complete"
4899 msgstr "Comanda completada"
4900
4901 #: lib/channel.php:221
4902 msgid "Command failed"
4903 msgstr "Comanda fallida"
4904
4905 #: lib/command.php:44
4906 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4907 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4908
4909 #: lib/command.php:88
4910 #, fuzzy, php-format
4911 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4912 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4913
4914 #: lib/command.php:92
4915 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: lib/command.php:99
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Nudge sent to %s"
4921 msgstr "Reclamació enviada"
4922
4923 #: lib/command.php:126
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "Subscriptions: %1$s\n"
4927 "Subscribers: %2$s\n"
4928 "Notices: %3$s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Notice with that id does not exist"
4934 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4935
4936 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4937 #: lib/command.php:523
4938 msgid "User has no last notice"
4939 msgstr "L'usuari no té última nota"
4940
4941 #: lib/command.php:190
4942 msgid "Notice marked as fave."
4943 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4944
4945 #: lib/command.php:217
4946 msgid "You are already a member of that group"
4947 msgstr "Ja sou membre del grup."
4948
4949 #: lib/command.php:231
4950 #, php-format
4951 msgid "Could not join user %s to group %s"
4952 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4953
4954 #: lib/command.php:236
4955 #, php-format
4956 msgid "%s joined group %s"
4957 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4958
4959 #: lib/command.php:275
4960 #, php-format
4961 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4962 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4963
4964 #: lib/command.php:280
4965 #, php-format
4966 msgid "%s left group %s"
4967 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4968
4969 #: lib/command.php:309
4970 #, php-format
4971 msgid "Fullname: %s"
4972 msgstr "Nom complet: %s"
4973
4974 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4975 #, php-format
4976 msgid "Location: %s"
4977 msgstr "Localització: %s"
4978
4979 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4980 #, php-format
4981 msgid "Homepage: %s"
4982 msgstr "Pàgina web: %s"
4983
4984 #: lib/command.php:318
4985 #, php-format
4986 msgid "About: %s"
4987 msgstr "Sobre tu: %s"
4988
4989 #: lib/command.php:349
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4992 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4993
4994 #: lib/command.php:367
4995 #, php-format
4996 msgid "Direct message to %s sent"
4997 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4998
4999 #: lib/command.php:369
5000 msgid "Error sending direct message."
5001 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
5002
5003 #: lib/command.php:413
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Cannot repeat your own notice"
5006 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5007
5008 #: lib/command.php:418
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Already repeated that notice"
5011 msgstr "Eliminar aquesta nota"
5012
5013 #: lib/command.php:426
5014 #, fuzzy, php-format
5015 msgid "Notice from %s repeated"
5016 msgstr "Notificació publicada"
5017
5018 #: lib/command.php:428
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Error repeating notice."
5021 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5022
5023 #: lib/command.php:482
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5026 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
5027
5028 #: lib/command.php:491
5029 #, php-format
5030 msgid "Reply to %s sent"
5031 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5032
5033 #: lib/command.php:493
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Error saving notice."
5036 msgstr "Problema en guardar l'avís."
5037
5038 #: lib/command.php:547
5039 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5040 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
5041
5042 #: lib/command.php:554
5043 #, php-format
5044 msgid "Subscribed to %s"
5045 msgstr "Subscrit a %s"
5046
5047 #: lib/command.php:575
5048 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5049 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
5050
5051 #: lib/command.php:582
5052 #, php-format
5053 msgid "Unsubscribed from %s"
5054 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5055
5056 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5057 msgid "Command not yet implemented."
5058 msgstr "Comanda encara no implementada."
5059
5060 #: lib/command.php:603
5061 msgid "Notification off."
5062 msgstr "Notificacions off."
5063
5064 #: lib/command.php:605
5065 msgid "Can't turn off notification."
5066 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5067
5068 #: lib/command.php:626
5069 msgid "Notification on."
5070 msgstr "Notificacions on."
5071
5072 #: lib/command.php:628
5073 msgid "Can't turn on notification."
5074 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5075
5076 #: lib/command.php:641
5077 msgid "Login command is disabled"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: lib/command.php:652
5081 #, php-format
5082 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: lib/command.php:668
5086 #, fuzzy
5087 msgid "You are not subscribed to anyone."
5088 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5089
5090 #: lib/command.php:670
5091 msgid "You are subscribed to this person:"
5092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5093 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5094 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5095
5096 #: lib/command.php:690
5097 #, fuzzy
5098 msgid "No one is subscribed to you."
5099 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5100
5101 #: lib/command.php:692
5102 msgid "This person is subscribed to you:"
5103 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5104 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5105 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5106
5107 #: lib/command.php:712
5108 msgid "You are not a member of any groups."
5109 msgstr "No sou membre de cap grup."
5110
5111 #: lib/command.php:714
5112 msgid "You are a member of this group:"
5113 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5114 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
5115 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
5116
5117 #: lib/command.php:728
5118 msgid ""
5119 "Commands:\n"
5120 "on - turn on notifications\n"
5121 "off - turn off notifications\n"
5122 "help - show this help\n"
5123 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5124 "groups - lists the groups you have joined\n"
5125 "subscriptions - list the people you follow\n"
5126 "subscribers - list the people that follow you\n"
5127 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5128 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5129 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5130 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5131 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5132 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5133 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5134 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5135 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5136 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5137 "join <group> - join group\n"
5138 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5139 "drop <group> - leave group\n"
5140 "stats - get your stats\n"
5141 "stop - same as 'off'\n"
5142 "quit - same as 'off'\n"
5143 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5144 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5145 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5146 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5147 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5148 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5149 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5150 "track <word> - not yet implemented.\n"
5151 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5152 "track off - not yet implemented.\n"
5153 "untrack all - not yet implemented.\n"
5154 "tracks - not yet implemented.\n"
5155 "tracking - not yet implemented.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/common.php:135
5159 msgid "No configuration file found. "
5160 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5161
5162 #: lib/common.php:136
5163 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/common.php:138
5167 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5168 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5169
5170 #: lib/common.php:139
5171 msgid "Go to the installer."
5172 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5173
5174 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5175 msgid "IM"
5176 msgstr "Missatgeria Instantània"
5177
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5180 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5181
5182 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5183 msgid "Updates by SMS"
5184 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5185
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5187 msgid "Connections"
5188 msgstr "Connexions"
5189
5190 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5191 msgid "Authorized connected applications"
5192 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5193
5194 #: lib/dberroraction.php:60
5195 msgid "Database error"
5196 msgstr "Error de la base de dades"
5197
5198 #: lib/designsettings.php:105
5199 msgid "Upload file"
5200 msgstr "Puja un fitxer"
5201
5202 #: lib/designsettings.php:109
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5206 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5207
5208 #: lib/designsettings.php:418
5209 msgid "Design defaults restored."
5210 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5211
5212 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5213 msgid "Disfavor this notice"
5214 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5215
5216 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5217 msgid "Favor this notice"
5218 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5219
5220 #: lib/favorform.php:140
5221 msgid "Favor"
5222 msgstr "Preferit"
5223
5224 #: lib/feed.php:85
5225 msgid "RSS 1.0"
5226 msgstr "RSS 1.0"
5227
5228 #: lib/feed.php:87
5229 msgid "RSS 2.0"
5230 msgstr "RSS 2.0"
5231
5232 #: lib/feed.php:89
5233 msgid "Atom"
5234 msgstr "Atom"
5235
5236 #: lib/feed.php:91
5237 msgid "FOAF"
5238 msgstr "FOAF"
5239
5240 #: lib/feedlist.php:64
5241 msgid "Export data"
5242 msgstr "Exportació de les dades"
5243
5244 #: lib/galleryaction.php:121
5245 msgid "Filter tags"
5246 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5247
5248 #: lib/galleryaction.php:131
5249 msgid "All"
5250 msgstr "Tot"
5251
5252 #: lib/galleryaction.php:139
5253 msgid "Select tag to filter"
5254 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5255
5256 #: lib/galleryaction.php:140
5257 msgid "Tag"
5258 msgstr "Etiqueta"
5259
5260 #: lib/galleryaction.php:141
5261 msgid "Choose a tag to narrow list"
5262 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5263
5264 #: lib/galleryaction.php:143
5265 msgid "Go"
5266 msgstr "Vés-hi"
5267
5268 #: lib/groupeditform.php:163
5269 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5270 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5271
5272 #: lib/groupeditform.php:168
5273 msgid "Describe the group or topic"
5274 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5275
5276 #: lib/groupeditform.php:170
5277 #, php-format
5278 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5279 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5280
5281 #: lib/groupeditform.php:179
5282 msgid ""
5283 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5284 msgstr ""
5285 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5286
5287 #: lib/groupeditform.php:187
5288 #, php-format
5289 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: lib/groupnav.php:85
5293 msgid "Group"
5294 msgstr "Grup"
5295
5296 #: lib/groupnav.php:101
5297 msgid "Blocked"
5298 msgstr "Blocat"
5299
5300 #: lib/groupnav.php:102
5301 #, php-format
5302 msgid "%s blocked users"
5303 msgstr "%susuaris blocats"
5304
5305 #: lib/groupnav.php:108
5306 #, php-format
5307 msgid "Edit %s group properties"
5308 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5309
5310 #: lib/groupnav.php:113
5311 msgid "Logo"
5312 msgstr "Logo"
5313
5314 #: lib/groupnav.php:114
5315 #, php-format
5316 msgid "Add or edit %s logo"
5317 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5318
5319 #: lib/groupnav.php:120
5320 #, php-format
5321 msgid "Add or edit %s design"
5322 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5323
5324 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5325 msgid "Groups with most members"
5326 msgstr "Grups amb més membres"
5327
5328 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5329 msgid "Groups with most posts"
5330 msgstr "Grups amb més entrades"
5331
5332 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5333 #, php-format
5334 msgid "Tags in %s group's notices"
5335 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5336
5337 #: lib/htmloutputter.php:103
5338 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5339 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5340
5341 #: lib/imagefile.php:75
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5344 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5345
5346 #: lib/imagefile.php:80
5347 msgid "Partial upload."
5348 msgstr "Càrrega parcial."
5349
5350 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5351 msgid "System error uploading file."
5352 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5353
5354 #: lib/imagefile.php:96
5355 msgid "Not an image or corrupt file."
5356 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5357
5358 #: lib/imagefile.php:105
5359 msgid "Unsupported image file format."
5360 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5361
5362 #: lib/imagefile.php:118
5363 msgid "Lost our file."
5364 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5365
5366 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5367 msgid "Unknown file type"
5368 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5369
5370 #: lib/imagefile.php:217
5371 msgid "MB"
5372 msgstr "MB"
5373
5374 #: lib/imagefile.php:219
5375 msgid "kB"
5376 msgstr "kB"
5377
5378 #: lib/jabber.php:220
5379 #, php-format
5380 msgid "[%s]"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: lib/jabber.php:400
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Unknown inbox source %d."
5386 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5387
5388 #: lib/joinform.php:114
5389 msgid "Join"
5390 msgstr "Inici de sessió"
5391
5392 #: lib/leaveform.php:114
5393 msgid "Leave"
5394 msgstr "Abandonar"
5395
5396 #: lib/logingroupnav.php:80
5397 msgid "Login with a username and password"
5398 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5399
5400 #: lib/logingroupnav.php:86
5401 msgid "Sign up for a new account"
5402 msgstr "Crear nou compte"
5403
5404 #: lib/mail.php:172
5405 msgid "Email address confirmation"
5406 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5407
5408 #: lib/mail.php:174
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "Hey, %s.\n"
5412 "\n"
5413 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5414 "\n"
5415 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5416 "\n"
5417 "\t%s\n"
5418 "\n"
5419 "If not, just ignore this message.\n"
5420 "\n"
5421 "Thanks for your time, \n"
5422 "%s\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: lib/mail.php:236
5426 #, php-format
5427 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5428 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5429
5430 #: lib/mail.php:241
5431 #, fuzzy, php-format
5432 msgid ""
5433 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5434 "\n"
5435 "\t%3$s\n"
5436 "\n"
5437 "%4$s%5$s%6$s\n"
5438 "Faithfully yours,\n"
5439 "%7$s.\n"
5440 "\n"
5441 "----\n"
5442 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5443 msgstr ""
5444 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5445 "\n"
5446 "\t%3$s\n"
5447 "\n"
5448 "Atentament,\n"
5449 "%4$s.\n"
5450
5451 #: lib/mail.php:258
5452 #, fuzzy, php-format
5453 msgid "Bio: %s"
5454 msgstr ""
5455 "Biografia: %s\n"
5456 "\n"
5457
5458 #: lib/mail.php:286
5459 #, php-format
5460 msgid "New email address for posting to %s"
5461 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5462
5463 #: lib/mail.php:289
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5467 "\n"
5468 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5469 "\n"
5470 "More email instructions at %3$s.\n"
5471 "\n"
5472 "Faithfully yours,\n"
5473 "%4$s"
5474 msgstr ""
5475 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5476 "\n"
5477 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5478 "\n"
5479 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5480 "\n"
5481 "Sincerament teus,\n"
5482 "%4$s"
5483
5484 #: lib/mail.php:413
5485 #, php-format
5486 msgid "%s status"
5487 msgstr "%s estat"
5488
5489 #: lib/mail.php:439
5490 msgid "SMS confirmation"
5491 msgstr "Confirmació SMS"
5492
5493 #: lib/mail.php:463
5494 #, php-format
5495 msgid "You've been nudged by %s"
5496 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5497
5498 #: lib/mail.php:467
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5502 "to post some news.\n"
5503 "\n"
5504 "So let's hear from you :)\n"
5505 "\n"
5506 "%3$s\n"
5507 "\n"
5508 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5509 "\n"
5510 "With kind regards,\n"
5511 "%4$s\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: lib/mail.php:510
5515 #, php-format
5516 msgid "New private message from %s"
5517 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5518
5519 #: lib/mail.php:514
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5523 "\n"
5524 "------------------------------------------------------\n"
5525 "%3$s\n"
5526 "------------------------------------------------------\n"
5527 "\n"
5528 "You can reply to their message here:\n"
5529 "\n"
5530 "%4$s\n"
5531 "\n"
5532 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5533 "\n"
5534 "With kind regards,\n"
5535 "%5$s\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/mail.php:559
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5541 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5542
5543 #: lib/mail.php:561
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5547 "\n"
5548 "The URL of your notice is:\n"
5549 "\n"
5550 "%3$s\n"
5551 "\n"
5552 "The text of your notice is:\n"
5553 "\n"
5554 "%4$s\n"
5555 "\n"
5556 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5557 "\n"
5558 "%5$s\n"
5559 "\n"
5560 "Faithfully yours,\n"
5561 "%6$s\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/mail.php:624
5565 #, php-format
5566 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/mail.php:626
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5573 "\n"
5574 "The notice is here:\n"
5575 "\n"
5576 "\t%3$s\n"
5577 "\n"
5578 "It reads:\n"
5579 "\n"
5580 "\t%4$s\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: lib/mailbox.php:89
5585 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5586 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5587
5588 #: lib/mailbox.php:139
5589 msgid ""
5590 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5591 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5595 msgid "from"
5596 msgstr "de"
5597
5598 #: lib/mailhandler.php:37
5599 msgid "Could not parse message."
5600 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5601
5602 #: lib/mailhandler.php:42
5603 msgid "Not a registered user."
5604 msgstr "Usuari no registrat."
5605
5606 #: lib/mailhandler.php:46
5607 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5608 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5609
5610 #: lib/mailhandler.php:50
5611 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5612 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5613
5614 #: lib/mailhandler.php:228
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Unsupported message type: %s"
5617 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5620 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/mediafile.php:142
5624 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/mediafile.php:147
5628 msgid ""
5629 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5630 "the HTML form."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/mediafile.php:152
5634 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/mediafile.php:159
5638 msgid "Missing a temporary folder."
5639 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5640
5641 #: lib/mediafile.php:162
5642 msgid "Failed to write file to disk."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: lib/mediafile.php:165
5646 msgid "File upload stopped by extension."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5650 msgid "File exceeds user's quota."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5654 msgid "File could not be moved to destination directory."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Could not determine file's MIME type."
5660 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5661
5662 #: lib/mediafile.php:270
5663 #, php-format
5664 msgid " Try using another %s format."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/mediafile.php:275
5668 #, php-format
5669 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/messageform.php:120
5673 msgid "Send a direct notice"
5674 msgstr "Enviar notificació directa"
5675
5676 #: lib/messageform.php:146
5677 msgid "To"
5678 msgstr "A"
5679
5680 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5681 msgid "Available characters"
5682 msgstr "Caràcters disponibles"
5683
5684 #: lib/noticeform.php:160
5685 msgid "Send a notice"
5686 msgstr "Enviar notificació"
5687
5688 #: lib/noticeform.php:173
5689 #, php-format
5690 msgid "What's up, %s?"
5691 msgstr "Què tal, %s?"
5692
5693 #: lib/noticeform.php:192
5694 msgid "Attach"
5695 msgstr "Adjunta"
5696
5697 #: lib/noticeform.php:196
5698 msgid "Attach a file"
5699 msgstr "Adjunta un fitxer"
5700
5701 #: lib/noticeform.php:212
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Share my location"
5704 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5705
5706 #: lib/noticeform.php:215
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Do not share my location"
5709 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5710
5711 #: lib/noticeform.php:216
5712 msgid ""
5713 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5714 "try again later"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/noticelist.php:428
5718 #, php-format
5719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/noticelist.php:429
5723 #, fuzzy
5724 msgid "N"
5725 msgstr "No"
5726
5727 #: lib/noticelist.php:429
5728 msgid "S"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: lib/noticelist.php:430
5732 msgid "E"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/noticelist.php:430
5736 msgid "W"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/noticelist.php:436
5740 msgid "at"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: lib/noticelist.php:547
5744 msgid "in context"
5745 msgstr "en context"
5746
5747 #: lib/noticelist.php:572
5748 msgid "Repeated by"
5749 msgstr "Repetit per"
5750
5751 #: lib/noticelist.php:598
5752 msgid "Reply to this notice"
5753 msgstr "respondre a aquesta nota"
5754
5755 #: lib/noticelist.php:599
5756 msgid "Reply"
5757 msgstr "Respon"
5758
5759 #: lib/noticelist.php:641
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Notice repeated"
5762 msgstr "Notificació publicada"
5763
5764 #: lib/nudgeform.php:116
5765 msgid "Nudge this user"
5766 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5767
5768 #: lib/nudgeform.php:128
5769 msgid "Nudge"
5770 msgstr "Reclamar"
5771
5772 #: lib/nudgeform.php:128
5773 msgid "Send a nudge to this user"
5774 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5775
5776 #: lib/oauthstore.php:283
5777 msgid "Error inserting new profile"
5778 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5779
5780 #: lib/oauthstore.php:291
5781 msgid "Error inserting avatar"
5782 msgstr "Error en inserir avatar"
5783
5784 #: lib/oauthstore.php:311
5785 msgid "Error inserting remote profile"
5786 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5787
5788 #: lib/oauthstore.php:345
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Duplicate notice"
5791 msgstr "Eliminar nota."
5792
5793 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5794 msgid "You have been banned from subscribing."
5795 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5796
5797 #: lib/oauthstore.php:491
5798 msgid "Couldn't insert new subscription."
5799 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5800
5801 #: lib/personalgroupnav.php:99
5802 msgid "Personal"
5803 msgstr "Personal"
5804
5805 #: lib/personalgroupnav.php:104
5806 msgid "Replies"
5807 msgstr "Respostes"
5808
5809 #: lib/personalgroupnav.php:114
5810 msgid "Favorites"
5811 msgstr "Preferits"
5812
5813 #: lib/personalgroupnav.php:125
5814 msgid "Inbox"
5815 msgstr "Safata d'entrada"
5816
5817 #: lib/personalgroupnav.php:126
5818 msgid "Your incoming messages"
5819 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5820
5821 #: lib/personalgroupnav.php:130
5822 msgid "Outbox"
5823 msgstr "Safata de sortida"
5824
5825 #: lib/personalgroupnav.php:131
5826 msgid "Your sent messages"
5827 msgstr "Els teus missatges enviats"
5828
5829 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5830 #, php-format
5831 msgid "Tags in %s's notices"
5832 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5833
5834 #: lib/plugin.php:114
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Unknown"
5837 msgstr "Acció desconeguda"
5838
5839 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5840 msgid "Subscriptions"
5841 msgstr "Subscripcions"
5842
5843 #: lib/profileaction.php:126
5844 msgid "All subscriptions"
5845 msgstr "Totes les subscripcions"
5846
5847 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5848 msgid "Subscribers"
5849 msgstr "Subscriptors"
5850
5851 #: lib/profileaction.php:157
5852 msgid "All subscribers"
5853 msgstr "Tots els subscriptors"
5854
5855 #: lib/profileaction.php:178
5856 msgid "User ID"
5857 msgstr "ID de l'usuari"
5858
5859 #: lib/profileaction.php:183
5860 msgid "Member since"
5861 msgstr "Membre des de"
5862
5863 #: lib/profileaction.php:245
5864 msgid "All groups"
5865 msgstr "Tots els grups"
5866
5867 #: lib/profileformaction.php:123
5868 #, fuzzy
5869 msgid "No return-to arguments."
5870 msgstr "No argument de la id."
5871
5872 #: lib/profileformaction.php:137
5873 msgid "Unimplemented method."
5874 msgstr "Mètode no implementat"
5875
5876 #: lib/publicgroupnav.php:78
5877 msgid "Public"
5878 msgstr "Públic"
5879
5880 #: lib/publicgroupnav.php:82
5881 msgid "User groups"
5882 msgstr "Grups d'usuaris"
5883
5884 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5885 msgid "Recent tags"
5886 msgstr "Etiquetes recents"
5887
5888 #: lib/publicgroupnav.php:88
5889 msgid "Featured"
5890 msgstr "Destacat"
5891
5892 #: lib/publicgroupnav.php:92
5893 msgid "Popular"
5894 msgstr "Popular"
5895
5896 #: lib/repeatform.php:107
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Repeat this notice?"
5899 msgstr "Repeteix l'avís"
5900
5901 #: lib/repeatform.php:132
5902 msgid "Repeat this notice"
5903 msgstr "Repeteix l'avís"
5904
5905 #: lib/router.php:665
5906 msgid "No single user defined for single-user mode."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/sandboxform.php:67
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Sandbox"
5912 msgstr "Safata d'entrada"
5913
5914 #: lib/sandboxform.php:78
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Sandbox this user"
5917 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5918
5919 #: lib/searchaction.php:120
5920 msgid "Search site"
5921 msgstr "Cerca al lloc"
5922
5923 #: lib/searchaction.php:126
5924 msgid "Keyword(s)"
5925 msgstr "Paraules clau"
5926
5927 #: lib/searchaction.php:162
5928 msgid "Search help"
5929 msgstr "Ajuda de la cerca"
5930
5931 #: lib/searchgroupnav.php:80
5932 msgid "People"
5933 msgstr "Gent"
5934
5935 #: lib/searchgroupnav.php:81
5936 msgid "Find people on this site"
5937 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5938
5939 #: lib/searchgroupnav.php:83
5940 msgid "Find content of notices"
5941 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5942
5943 #: lib/searchgroupnav.php:85
5944 msgid "Find groups on this site"
5945 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5946
5947 #: lib/section.php:89
5948 msgid "Untitled section"
5949 msgstr "Secció sense títol"
5950
5951 #: lib/section.php:106
5952 msgid "More..."
5953 msgstr "Més…"
5954
5955 #: lib/silenceform.php:67
5956 msgid "Silence"
5957 msgstr "Silencia"
5958
5959 #: lib/silenceform.php:78
5960 msgid "Silence this user"
5961 msgstr "Silencia l'usuari"
5962
5963 #: lib/subgroupnav.php:83
5964 #, php-format
5965 msgid "People %s subscribes to"
5966 msgstr "Persones %s subscrites a"
5967
5968 #: lib/subgroupnav.php:91
5969 #, php-format
5970 msgid "People subscribed to %s"
5971 msgstr "Persones subscrites a %s"
5972
5973 #: lib/subgroupnav.php:99
5974 #, php-format
5975 msgid "Groups %s is a member of"
5976 msgstr "%s grups són membres de"
5977
5978 #: lib/subs.php:52
5979 msgid "Already subscribed!"
5980 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5981
5982 #: lib/subs.php:56
5983 msgid "User has blocked you."
5984 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5985
5986 #: lib/subs.php:63
5987 msgid "Could not subscribe."
5988 msgstr "No pots subscriure."
5989
5990 #: lib/subs.php:82
5991 msgid "Could not subscribe other to you."
5992 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5993
5994 #: lib/subs.php:137
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Not subscribed!"
5997 msgstr "No estàs subscrit!"
5998
5999 #: lib/subs.php:142
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6002 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6003
6004 #: lib/subs.php:158
6005 msgid "Couldn't delete subscription."
6006 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
6007
6008 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6009 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6010 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6014 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6015 msgid "People Tagcloud as tagged"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/tagcloudsection.php:56
6019 msgid "None"
6020 msgstr "Cap"
6021
6022 #: lib/topposterssection.php:74
6023 msgid "Top posters"
6024 msgstr "Que més publiquen"
6025
6026 #: lib/unsandboxform.php:69
6027 msgid "Unsandbox"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: lib/unsandboxform.php:80
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Unsandbox this user"
6033 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
6034
6035 #: lib/unsilenceform.php:67
6036 msgid "Unsilence"
6037 msgstr "Dessilencia"
6038
6039 #: lib/unsilenceform.php:78
6040 msgid "Unsilence this user"
6041 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6042
6043 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6044 msgid "Unsubscribe from this user"
6045 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
6046
6047 #: lib/unsubscribeform.php:137
6048 msgid "Unsubscribe"
6049 msgstr "Cancel·lar subscripció"
6050
6051 #: lib/userprofile.php:116
6052 msgid "Edit Avatar"
6053 msgstr "Edita l'avatar"
6054
6055 #: lib/userprofile.php:236
6056 msgid "User actions"
6057 msgstr "Accions de l'usuari"
6058
6059 #: lib/userprofile.php:248
6060 msgid "Edit profile settings"
6061 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6062
6063 #: lib/userprofile.php:249
6064 msgid "Edit"
6065 msgstr "Edita"
6066
6067 #: lib/userprofile.php:272
6068 msgid "Send a direct message to this user"
6069 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6070
6071 #: lib/userprofile.php:273
6072 msgid "Message"
6073 msgstr "Missatge"
6074
6075 #: lib/userprofile.php:311
6076 msgid "Moderate"
6077 msgstr "Modera"
6078
6079 #: lib/util.php:867
6080 msgid "a few seconds ago"
6081 msgstr "fa pocs segons"
6082
6083 #: lib/util.php:869
6084 msgid "about a minute ago"
6085 msgstr "fa un minut"
6086
6087 #: lib/util.php:871
6088 #, php-format
6089 msgid "about %d minutes ago"
6090 msgstr "fa %d minuts"
6091
6092 #: lib/util.php:873
6093 msgid "about an hour ago"
6094 msgstr "fa una hora"
6095
6096 #: lib/util.php:875
6097 #, php-format
6098 msgid "about %d hours ago"
6099 msgstr "fa %d hores"
6100
6101 #: lib/util.php:877
6102 msgid "about a day ago"
6103 msgstr "fa un dia"
6104
6105 #: lib/util.php:879
6106 #, php-format
6107 msgid "about %d days ago"
6108 msgstr "fa %d dies"
6109
6110 #: lib/util.php:881
6111 msgid "about a month ago"
6112 msgstr "fa un mes"
6113
6114 #: lib/util.php:883
6115 #, php-format
6116 msgid "about %d months ago"
6117 msgstr "fa %d mesos"
6118
6119 #: lib/util.php:885
6120 msgid "about a year ago"
6121 msgstr "fa un any"
6122
6123 #: lib/webcolor.php:82
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a valid color!"
6126 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6127
6128 #: lib/webcolor.php:123
6129 #, php-format
6130 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6131 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6132
6133 #: lib/xmppmanager.php:402
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6136 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"