]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
0ba1506c0c8669e90d747b1fced07090187c0775
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:33:42+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
180 "$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to their attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
407 "espais."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Sobrenom no vàlid."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "No s'ha trobat el grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ja sou membre del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No sou un membre del grup."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grups de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s grups"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "grups sobre %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "El testimoni no és vàlid."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
546 "us plau."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 #, php-format
562 msgid ""
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "token."
565 msgstr ""
566 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
567 "un testimoni d'accés."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 #, php-format
571 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
572 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
573
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
577 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
578 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
579 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
580 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
582 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
583 msgid "Unexpected form submission."
584 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:259
587 msgid "An application would like to connect to your account"
588 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:276
591 msgid "Allow or deny access"
592 msgstr "Permet o denega l'accés"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 #, php-format
596 msgid ""
597 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
598 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
599 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 msgstr ""
601 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
602 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
603 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 msgid "Account"
608 msgstr "Compte"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Sobrenom"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Contrasenya"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Denega"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permet"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "No existeix aquest avís."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Avís duplicat."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "No s'ha trobat."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "El format no està implementat."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "%s línia temporal pública"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetit a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticions de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
733
734 #: actions/apitrends.php:87
735 msgid "API method under construction."
736 msgstr "Mètode API en construcció."
737
738 #: actions/attachment.php:73
739 msgid "No such attachment."
740 msgstr "No existeix l'adjunció."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
743 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
744 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
745 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgid "No nickname."
747 msgstr "Cap sobrenom."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgid "No size."
751 msgstr "Cap mida."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:69
754 msgid "Invalid size."
755 msgstr "La mida no és vàlida."
756
757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
758 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
759 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 msgid "Avatar"
761 msgstr "Avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:78
764 #, php-format
765 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
766 msgstr ""
767 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
770 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
771 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
772 msgid "User without matching profile."
773 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
776 #: actions/grouplogo.php:254
777 msgid "Avatar settings"
778 msgstr "Configuració de l'avatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
781 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
782 msgid "Original"
783 msgstr "Original"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
786 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
787 msgid "Preview"
788 msgstr "Vista prèvia"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
791 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
792 msgid "Delete"
793 msgstr "Elimina"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
796 msgid "Upload"
797 msgstr "Puja"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
800 msgid "Crop"
801 msgstr "Retalla"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:305
804 msgid "No file uploaded."
805 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:332
808 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
809 msgstr ""
810 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
811 "avatar."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Avatar actualitzat."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Error en actualitzar avatar."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
828
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
832
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
834 msgid "Block user"
835 msgstr "Bloca l'usuari"
836
837 #: actions/block.php:138
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
842 msgstr ""
843 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
844 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
845 "avís de respostes @."
846
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "No"
857 msgstr "No"
858
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "No bloquis l'usuari"
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Sí"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloca aquest usuari"
881
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "No s'ha trobat el grup."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s perfils blocats"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
919 msgid "Unblock"
920 msgstr "Desbloca"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Desbloca l'usuari"
925
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
928 #, php-format
929 msgid "Post to %s"
930 msgstr "Publica a %s"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Cap codi de confirmació."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
939
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
943
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
946 #, php-format
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
949
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
979
980 #: actions/confirmaddress.php:161
981 #, php-format
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
984
985 #: actions/conversation.php:99
986 msgid "Conversation"
987 msgstr "Conversa"
988
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
991 msgid "Notices"
992 msgstr "Avisos"
993
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1263
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Elimina l'aplicació"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "connections."
1022 msgstr ""
1023 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1024 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1025 "existents."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1058 "desfer."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Elimina l'avís"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "No eliminis aquest avís"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Elimina aquest avís"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Elimina l'usuari"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1096 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Elimina l'usuari"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Disseny"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema no disponible: %s."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Canvia el logotip"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Logotip del lloc"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Canvia el tema"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Tema del lloc"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema del lloc."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Tema personalitzat"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1157 msgid "Background"
1158 msgstr "Fons"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "$s."
1165 msgstr ""
1166 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 msgid "On"
1171 msgstr "Activada"
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 msgid "Off"
1176 msgstr "Desactivada"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1179 msgid "Turn background image on or off."
1180 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1183 msgid "Tile background image"
1184 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1187 msgid "Change colours"
1188 msgstr "Canvia els colors"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 msgid "Content"
1192 msgstr "Contingut"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 msgid "Sidebar"
1196 msgstr "Barra lateral"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 msgid "Text"
1200 msgstr "Text"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 msgid "Links"
1204 msgstr "Enllaços"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 msgid "Advanced"
1208 msgstr "Avançat"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:655
1211 msgid "Custom CSS"
1212 msgstr "CSS personalitzat"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1215 msgid "Use defaults"
1216 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1219 msgid "Restore default designs"
1220 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1223 msgid "Reset back to default"
1224 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1225
1226 #. TRANS: Submit button title
1227 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1228 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1229 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1230 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1231 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1232 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1233 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 msgid "Save"
1235 msgstr "Desa"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1238 msgid "Save design"
1239 msgstr "Desa el disseny"
1240
1241 #: actions/disfavor.php:81
1242 msgid "This notice is not a favorite!"
1243 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:94
1246 msgid "Add to favorites"
1247 msgstr "Afegeix als preferits"
1248
1249 #: actions/doc.php:158
1250 #, php-format
1251 msgid "No such document \"%s\""
1252 msgstr "No existeix el document «%s»"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:54
1255 msgid "Edit Application"
1256 msgstr "Editeu l'aplicació"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:66
1259 msgid "You must be logged in to edit an application."
1260 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1263 #: actions/showapplication.php:87
1264 msgid "No such application."
1265 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:161
1268 msgid "Use this form to edit your application."
1269 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1272 msgid "Name is required."
1273 msgstr "Cal un nom."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1276 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1280 msgid "Name already in use. Try another one."
1281 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1284 msgid "Description is required."
1285 msgstr "Cal una descripció."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:194
1288 msgid "Source URL is too long."
1289 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1292 msgid "Source URL is not valid."
1293 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1296 msgid "Organization is required."
1297 msgstr "Cal una organització."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1300 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1304 msgid "Organization homepage is required."
1305 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1308 msgid "Callback is too long."
1309 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1312 msgid "Callback URL is not valid."
1313 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:258
1316 msgid "Could not update application."
1317 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:56
1320 #, php-format
1321 msgid "Edit %s group"
1322 msgstr "Edita el grup %s"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1325 msgid "You must be logged in to create a group."
1326 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1329 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1330 msgid "You must be an admin to edit the group."
1331 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:158
1334 msgid "Use this form to edit the group."
1335 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1338 #, php-format
1339 msgid "description is too long (max %d chars)."
1340 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1343 #, php-format
1344 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1345 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1346
1347 #: actions/editgroup.php:258
1348 msgid "Could not update group."
1349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1352 msgid "Could not create aliases."
1353 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:280
1356 msgid "Options saved."
1357 msgstr "Configuració guardada."
1358
1359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1360 #: actions/emailsettings.php:61
1361 msgid "Email settings"
1362 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1363
1364 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1366 #: actions/emailsettings.php:76
1367 #, php-format
1368 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1369 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1370
1371 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1372 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1374 msgid "Email address"
1375 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1376
1377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:112
1379 msgid "Current confirmed email address."
1380 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1381
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1387 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1388 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1389 #: actions/smssettings.php:180
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Remove"
1392 msgstr "Elimina"
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:122
1395 msgid ""
1396 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1397 "a message with further instructions."
1398 msgstr ""
1399 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1400 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1401
1402 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label
1406 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1407 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Cancel"
1410 msgstr "Cancel·la"
1411
1412 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:135
1414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Add"
1424 msgstr "Afegeix"
1425
1426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1429 msgid "Incoming email"
1430 msgstr "Correu electrònic entrant"
1431
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1434 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1435 msgid "Send email to this address to post new notices."
1436 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1437
1438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1440 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1442 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1446 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "New"
1449 msgstr "Nou"
1450
1451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:174
1453 msgid "Email preferences"
1454 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:180
1458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1459 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:186
1463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 msgstr ""
1465 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:193
1469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1470 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:199
1474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1475 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:205
1479 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1480 msgstr ""
1481 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1523
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1534 msgid ""
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 msgstr ""
1538 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1539 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1540 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1591
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1595
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1599
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "Avisos populars"
1604
1605 #: actions/favorited.php:67
1606 #, php-format
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1609
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1613
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr ""
1617 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1618 "cap encara."
1619
1620 #: actions/favorited.php:153
1621 msgid ""
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1624 msgstr ""
1625 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1626 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1627
1628 #: actions/favorited.php:156
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1633 msgstr ""
1634 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1635 "afegir un avís als vostres preferits!"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "Avisos preferits de %s"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1647
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "Usuaris destacats"
1652
1653 #: actions/featured.php:71
1654 #, php-format
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1657
1658 #: actions/featured.php:99
1659 #, php-format
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1662
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "Cap ID d'avís."
1666
1667 #: actions/file.php:38
1668 msgid "No notice."
1669 msgstr "Cap avís."
1670
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "Cap adjunció."
1674
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "Resposta inesperada!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "No esteu autoritzat."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "No existeix el fitxer."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Rol no vàlid."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1776 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1787
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1790 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1791
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgid "No ID."
1794 msgstr "Sense ID."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Disseny de grup"
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 msgid ""
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1808 msgstr ""
1809 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1810 "de colors de la vostra elecció."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgid "Group logo"
1823 msgstr "Logo del grup"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 msgstr ""
1830 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1831 "fitxer és %s."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Logo actualitzat."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Error en actualitzar logo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "%s membre/s en el grup"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "Admin"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "Bloca"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "Fes-lo administrador"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "%s línia temporal"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Grups"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Grups, pàgina %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1914 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1915 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1916 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1917 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Crea un grup nou"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1930 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Cerca de grups"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "Cap resultat."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1948 "newgroup%%) també."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1957 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1986 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "La MI no és disponible."
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2012 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2013 "llista d'amics?)"
2014
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 msgstr ""
2023 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2024 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2025 "missatgeria instantània o al GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Preferències de MI"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2045 msgstr ""
2046 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2047 "subscrita."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:179
2051 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2053
2054 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2055 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2056 msgid "Preferences saved."
2057 msgstr "S'han desat les preferències."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2060 #: actions/imsettings.php:309
2061 msgid "No Jabber ID."
2062 msgstr "Cap Jabber ID."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2065 #: actions/imsettings.php:317
2066 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2067 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2070 #: actions/imsettings.php:322
2071 msgid "Not a valid Jabber ID"
2072 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2075 #: actions/imsettings.php:326
2076 msgid "That is already your Jabber ID."
2077 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2080 #: actions/imsettings.php:330
2081 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2082 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #: actions/imsettings.php:358
2087 #, php-format
2088 msgid ""
2089 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2090 "s for sending messages to you."
2091 msgstr ""
2092 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2093 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2094
2095 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:388
2097 msgid "That is the wrong IM address."
2098 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2099
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:397
2102 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2103 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2104
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2106 #: actions/imsettings.php:402
2107 msgid "IM confirmation cancelled."
2108 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2109
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/imsettings.php:424
2113 msgid "That is not your Jabber ID."
2114 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:447
2118 msgid "The IM address was removed."
2119 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2120
2121 #: actions/inbox.php:59
2122 #, php-format
2123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2124 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2125
2126 #: actions/inbox.php:62
2127 #, php-format
2128 msgid "Inbox for %s"
2129 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2130
2131 #: actions/inbox.php:115
2132 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2133 msgstr ""
2134 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2135 "privats."
2136
2137 #: actions/invite.php:39
2138 msgid "Invites have been disabled."
2139 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2140
2141 #: actions/invite.php:41
2142 #, php-format
2143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 msgstr ""
2145 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:72
2148 #, php-format
2149 msgid "Invalid email address: %s"
2150 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2151
2152 #: actions/invite.php:110
2153 msgid "Invitation(s) sent"
2154 msgstr "Invitacions envidades"
2155
2156 #: actions/invite.php:112
2157 msgid "Invite new users"
2158 msgstr "Convida nous usuaris"
2159
2160 #: actions/invite.php:128
2161 msgid "You are already subscribed to these users:"
2162 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2163
2164 #. TRANS: Whois output.
2165 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2166 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 #, php-format
2168 msgid "%1$s (%2$s)"
2169 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170
2171 #: actions/invite.php:136
2172 msgid ""
2173 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2174 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2175
2176 #: actions/invite.php:144
2177 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2178 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2179
2180 #: actions/invite.php:150
2181 msgid ""
2182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2183 "on the site. Thanks for growing the community!"
2184 msgstr ""
2185 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2186 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2187
2188 #: actions/invite.php:162
2189 msgid ""
2190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2191 msgstr ""
2192 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2193 "utilitzin aquest servei."
2194
2195 #: actions/invite.php:187
2196 msgid "Email addresses"
2197 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2198
2199 #: actions/invite.php:189
2200 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2202
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Missatge personal"
2206
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2210
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Send"
2215 msgstr "Envia"
2216
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2222
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2231 "\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2235 "\n"
2236 "%1$s said:\n"
2237 "\n"
2238 "%4$s\n"
2239 "\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "\n"
2242 "%5$s\n"
2243 "\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "invitation.\n"
2246 "\n"
2247 "%6$s\n"
2248 "\n"
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "time.\n"
2251 "\n"
2252 "Sincerely, %2$s\n"
2253 msgstr ""
2254 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2257 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2258 "\n"
2259 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2260 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2261 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s said:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2272 "invitation.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2277 "time.\n"
2278 "\n"
2279 "Sincerely, %2$s\n"
2280
2281 #: actions/joingroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to join a group."
2283 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2284
2285 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2286 msgid "No nickname or ID."
2287 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2288
2289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s joined group %2$s"
2294 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2295
2296 #: actions/leavegroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to leave a group."
2298 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2301 msgid "You are not a member of that group."
2302 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2303
2304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2307 #, php-format
2308 msgid "%1$s left group %2$s"
2309 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2310
2311 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2312 msgid "Already logged in."
2313 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2314
2315 #: actions/login.php:148
2316 msgid "Incorrect username or password."
2317 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2318
2319 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2320 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2321 msgstr ""
2322 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2323 "autoritzat."
2324
2325 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2326 msgid "Login"
2327 msgstr "Inici de sessió"
2328
2329 #: actions/login.php:249
2330 msgid "Login to site"
2331 msgstr "Accedir al lloc"
2332
2333 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2334 msgid "Remember me"
2335 msgstr "Recorda'm"
2336
2337 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2338 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2339 msgstr ""
2340 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2341 "compartits!"
2342
2343 #: actions/login.php:269
2344 msgid "Lost or forgotten password?"
2345 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2346
2347 #: actions/login.php:288
2348 msgid ""
2349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2350 "changing your settings."
2351 msgstr ""
2352 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2353 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2354
2355 #: actions/login.php:292
2356 msgid "Login with your username and password."
2357 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2358
2359 #: actions/login.php:295
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 msgstr ""
2364 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2365 "compte."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:92
2368 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2369 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:96
2372 #, php-format
2373 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2374 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:133
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2379 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:146
2382 #, php-format
2383 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2384 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2385
2386 #: actions/microsummary.php:69
2387 msgid "No current status."
2388 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:52
2391 msgid "New Application"
2392 msgstr "Nova Aplicació"
2393
2394 #: actions/newapplication.php:64
2395 msgid "You must be logged in to register an application."
2396 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:143
2399 msgid "Use this form to register a new application."
2400 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:176
2403 msgid "Source URL is required."
2404 msgstr "URL d'origen requerida."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2407 msgid "Could not create application."
2408 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2409
2410 #: actions/newgroup.php:53
2411 msgid "New group"
2412 msgstr "Nou grup"
2413
2414 #: actions/newgroup.php:110
2415 msgid "Use this form to create a new group."
2416 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgid "New message"
2420 msgstr "Nou missatge"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2423 msgid "You can't send a message to this user."
2424 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2427 #: lib/command.php:555
2428 msgid "No content!"
2429 msgstr "Cap contingut!"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:158
2432 msgid "No recipient specified."
2433 msgstr "No has especificat el destinatari."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 msgid ""
2437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:185
2445 #, php-format
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2450 msgid "Ajax Error"
2451 msgstr "Ajax Error"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:69
2454 msgid "New notice"
2455 msgstr "Nou avís"
2456
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2466 msgstr ""
2467 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2468 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2471 msgid "Text search"
2472 msgstr "Cerca de text"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2475 #, php-format
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2495 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:96
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates with \"%s\""
2500 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2501
2502 #: actions/noticesearchrss.php:98
2503 #, php-format
2504 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2505 msgstr ""
2506 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2507
2508 #: actions/nudge.php:85
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2512 msgstr ""
2513 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara cap "
2514 "correu electrònic."
2515
2516 #: actions/nudge.php:94
2517 msgid "Nudge sent"
2518 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2519
2520 #: actions/nudge.php:97
2521 msgid "Nudge sent!"
2522 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:59
2525 msgid "You must be logged in to list your applications."
2526 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:74
2529 msgid "OAuth applications"
2530 msgstr "Aplicacions OAuth"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:85
2533 msgid "Applications you have registered"
2534 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 #, php-format
2538 msgid "You have not registered any applications yet."
2539 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2542 msgid "Connected applications"
2543 msgstr "Aplicacions connectades"
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2546 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2547 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2550 msgid "You are not a user of that application."
2551 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 #, php-format
2555 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2556 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2563 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2564 msgstr ""
2565 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2566 "aplicacions "
2567
2568 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2571
2572 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:159
2579 #, php-format
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:163
2585 #, php-format
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2588
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2591 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Format de data no suportat."
2594
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Cerca de gent"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Cerca d'avisos"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Altres paràmetres"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr " (servei gratuït)"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "Escurça els URL amb"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2630
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr ""
2634 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2635
2636 #: actions/otp.php:69
2637 msgid "No user ID specified."
2638 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2639
2640 #: actions/otp.php:83
2641 msgid "No login token specified."
2642 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2643
2644 #: actions/otp.php:90
2645 msgid "No login token requested."
2646 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2647
2648 #: actions/otp.php:95
2649 msgid "Invalid login token specified."
2650 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2651
2652 #: actions/otp.php:104
2653 msgid "Login token expired."
2654 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2655
2656 #: actions/outbox.php:58
2657 #, php-format
2658 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2659 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2660
2661 #: actions/outbox.php:61
2662 #, php-format
2663 msgid "Outbox for %s"
2664 msgstr "Safata de sortida per %s"
2665
2666 #: actions/outbox.php:116
2667 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2668 msgstr ""
2669 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2670 "que has enviat."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:58
2673 msgid "Change password"
2674 msgstr "Canvia la contrasenya"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:69
2677 msgid "Change your password."
2678 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2681 msgid "Password change"
2682 msgstr "Contrasenya canviada."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:104
2685 msgid "Old password"
2686 msgstr "Antiga contrasenya"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2689 msgid "New password"
2690 msgstr "Nova contrasenya"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:109
2693 msgid "6 or more characters"
2694 msgstr "6 o més caràcters"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2697 #: actions/register.php:440
2698 msgid "Confirm"
2699 msgstr "Confirma"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2702 msgid "Same as password above"
2703 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:117
2706 msgid "Change"
2707 msgstr "Canvia"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2710 msgid "Password must be 6 or more characters."
2711 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2714 msgid "Passwords don't match."
2715 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:165
2718 msgid "Incorrect old password"
2719 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:181
2722 msgid "Error saving user; invalid."
2723 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2726 msgid "Can't save new password."
2727 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2730 msgid "Password saved."
2731 msgstr "Contrasenya guardada."
2732
2733 #. TRANS: Menu item for site administration
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2735 msgid "Paths"
2736 msgstr "Camins"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2739 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2740 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2743 #, php-format
2744 msgid "Theme directory not readable: %s."
2745 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2748 #, php-format
2749 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2750 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2753 #, php-format
2754 msgid "Background directory not writable: %s."
2755 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2758 #, php-format
2759 msgid "Locales directory not readable: %s."
2760 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2763 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2764 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2767 msgid "Site"
2768 msgstr "Lloc"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Server"
2772 msgstr "Servidor"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Site's server hostname."
2776 msgstr "Servidor central del lloc."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgid "Path"
2780 msgstr "Camí"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Site path"
2784 msgstr "Camí del lloc"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Path to locales"
2788 msgstr "El camí a les traduccions"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Directory path to locales"
2792 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2795 msgid "Fancy URLs"
2796 msgstr "URL atractius"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2799 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2800 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2803 msgid "Theme"
2804 msgstr "Tema"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2807 msgid "Theme server"
2808 msgstr "Servidor dels temes"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2811 msgid "Theme path"
2812 msgstr "Camí dels temes"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2815 msgid "Theme directory"
2816 msgstr "Directori de temes"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2819 msgid "Avatars"
2820 msgstr "Avatars"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2823 msgid "Avatar server"
2824 msgstr "Servidor d'avatars"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2827 msgid "Avatar path"
2828 msgstr "Camí de l'avatar"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2831 msgid "Avatar directory"
2832 msgstr "Directori d'avatars"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2835 msgid "Backgrounds"
2836 msgstr "Fons"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2839 msgid "Background server"
2840 msgstr "Servidor de fons"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2843 msgid "Background path"
2844 msgstr "Camí dels fons"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2847 msgid "Background directory"
2848 msgstr "Directori de fons"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2851 msgid "SSL"
2852 msgstr "SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2855 msgid "Never"
2856 msgstr "Mai"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2859 msgid "Sometimes"
2860 msgstr "A vegades"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2863 msgid "Always"
2864 msgstr "Sempre"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2867 msgid "Use SSL"
2868 msgstr "Utilitza l'SSL"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2871 msgid "When to use SSL"
2872 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2875 msgid "SSL server"
2876 msgstr "Servidor SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2879 msgid "Server to direct SSL requests to"
2880 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2883 msgid "Save paths"
2884 msgstr "Desa els camins"
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:52
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2890 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 msgstr ""
2892 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2893 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2894
2895 #: actions/peoplesearch.php:58
2896 msgid "People search"
2897 msgstr "Cerca de gent"
2898
2899 #: actions/peopletag.php:68
2900 #, php-format
2901 msgid "Not a valid people tag: %s."
2902 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2903
2904 #: actions/peopletag.php:142
2905 #, php-format
2906 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2908
2909 #: actions/postnotice.php:95
2910 msgid "Invalid notice content."
2911 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2912
2913 #: actions/postnotice.php:101
2914 #, php-format
2915 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2916 msgstr ""
2917 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2918 "lloc."
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:60
2921 msgid "Profile settings"
2922 msgstr "Configuració del perfil"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:71
2925 msgid ""
2926 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2927 msgstr ""
2928 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2929 "pugui conèixer millor."
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:99
2932 msgid "Profile information"
2933 msgstr "Informació del perfil"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2937 msgstr ""
2938 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2941 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2942 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2943 msgid "Full name"
2944 msgstr "Nom complet"
2945
2946 #. TRANS: Form input field label.
2947 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2948 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2949 msgid "Homepage"
2950 msgstr "Pàgina personal"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2953 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2954 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2957 #, php-format
2958 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2959 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2962 msgid "Describe yourself and your interests"
2963 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2966 msgid "Bio"
2967 msgstr "Biografia"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2970 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2971 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2972 #: lib/userprofile.php:165
2973 msgid "Location"
2974 msgstr "Ubicació"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2977 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2978 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:138
2981 msgid "Share my current location when posting notices"
2982 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2985 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2986 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2987 msgid "Tags"
2988 msgstr "Etiquetes"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:147
2991 msgid ""
2992 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2993 msgstr ""
2994 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2995 "espais"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:151
2998 msgid "Language"
2999 msgstr "Llengua"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:152
3002 msgid "Preferred language"
3003 msgstr "Llengua preferida"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:161
3006 msgid "Timezone"
3007 msgstr "Fus horari"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:162
3010 msgid "What timezone are you normally in?"
3011 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:167
3014 msgid ""
3015 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3016 msgstr ""
3017 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3018 "humans)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 #, php-format
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "S'ha desat la configuració."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Línia temporal pública"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3096 "enviat res encara."
3097
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3101
3102 #: actions/public.php:195
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 msgstr ""
3107 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3108 "escriure-hi!"
3109
3110 #: actions/public.php:242
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 msgstr ""
3118 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3119 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3120 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3121 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3122
3123 #: actions/public.php:247
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "tool."
3129 msgstr ""
3130 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3131 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr ""
3146 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3147 "%%)."
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "one!"
3158 msgstr ""
3159 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3160 "escriure'n un!"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgid "Tag cloud"
3164 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "No és un codi de recuperació."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3192 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 msgid ""
3196 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3197 "the email address you have stored in your account."
3198 msgstr ""
3199 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3200 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:158
3203 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3204 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:188
3207 msgid "Password recovery"
3208 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:191
3211 msgid "Nickname or email address"
3212 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:193
3215 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3216 msgstr ""
3217 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3218 "electrònic registrada."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgid "Recover"
3222 msgstr "Recupera"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Recupera la contrasenya"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Acció desconeguda"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgid "Reset"
3246 msgstr "Reinicialitza"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:299
3257 msgid "No registered email address for that user."
3258 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:313
3261 msgid "Error saving address confirmation."
3262 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:338
3265 msgid ""
3266 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3267 "address registered to your account."
3268 msgstr ""
3269 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3270 "correu electrònic registrada."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:357
3273 msgid "Unexpected password reset."
3274 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:365
3277 msgid "Password must be 6 chars or more."
3278 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:369
3281 msgid "Password and confirmation do not match."
3282 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3285 msgid "Error setting user."
3286 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:395
3289 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3290 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3291
3292 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3293 msgid "Sorry, only invited people can register."
3294 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3295
3296 #: actions/register.php:99
3297 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3298 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3299
3300 #: actions/register.php:119
3301 msgid "Registration successful"
3302 msgstr "Registre satisfactori"
3303
3304 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3305 msgid "Register"
3306 msgstr "Registre"
3307
3308 #: actions/register.php:142
3309 msgid "Registration not allowed."
3310 msgstr "Registre no permès."
3311
3312 #: actions/register.php:205
3313 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3314 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3315
3316 #: actions/register.php:219
3317 msgid "Email address already exists."
3318 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3319
3320 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3321 msgid "Invalid username or password."
3322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3323
3324 #: actions/register.php:350
3325 msgid ""
3326 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3327 "link up to friends and colleagues. "
3328 msgstr ""
3329 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3330 "enllaçar a amics i col·legues. "
3331
3332 #: actions/register.php:432
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3334 msgstr ""
3335 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3336
3337 #: actions/register.php:437
3338 msgid "6 or more characters. Required."
3339 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3340
3341 #: actions/register.php:441
3342 msgid "Same as password above. Required."
3343 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3344
3345 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3346 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3347 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3348 msgid "Email"
3349 msgstr "Correu electrònic"
3350
3351 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3352 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3353 msgstr ""
3354 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3355
3356 #: actions/register.php:457
3357 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3358 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3359
3360 #: actions/register.php:518
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3364 msgstr ""
3365 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3366
3367 #: actions/register.php:528
3368 #, php-format
3369 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3370 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3373 #: actions/register.php:532
3374 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3375 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3378 #: actions/register.php:535
3379 msgid "All rights reserved."
3380 msgstr "Tots els drets reservats."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3383 #: actions/register.php:540
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3387 "email address, IM address, and phone number."
3388 msgstr ""
3389 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3390 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3391 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3392
3393 #: actions/register.php:583
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "want to...\n"
3398 "\n"
3399 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3400 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3401 "notices through instant messages.\n"
3402 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3403 "share your interests. \n"
3404 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3405 "others more about you. \n"
3406 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "missed. \n"
3408 "\n"
3409 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3410 msgstr ""
3411 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3412 "d'ara, podríeu voler...\n"
3413 "\n"
3414 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3415 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3416 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3417 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3418 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3419 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3420 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3421 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3422 "conèixer les característiques del servei. \n"
3423 "\n"
3424 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3425
3426 #: actions/register.php:607
3427 msgid ""
3428 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3429 "to confirm your email address.)"
3430 msgstr ""
3431 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3432 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:98
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3438 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3439 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3440 msgstr ""
3441 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3442 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3443 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3444 "vostre perfil a continuació."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:112
3447 msgid "Remote subscribe"
3448 msgstr "Subscripció remota"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:124
3451 msgid "Subscribe to a remote user"
3452 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:129
3455 msgid "User nickname"
3456 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:130
3459 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3460 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:133
3463 msgid "Profile URL"
3464 msgstr "URL del perfil"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:134
3467 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3468 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3471 #: lib/userprofile.php:406
3472 msgid "Subscribe"
3473 msgstr "Subscriu-m'hi"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:159
3476 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3477 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:168
3480 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 msgstr ""
3482 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3483 "XRDS vàlid)."
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:176
3486 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3487 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:183
3490 msgid "Couldn’t get a request token."
3491 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3492
3493 #: actions/repeat.php:57
3494 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3495 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3496
3497 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3498 msgid "No notice specified."
3499 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3500
3501 #: actions/repeat.php:76
3502 msgid "You can't repeat your own notice."
3503 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3504
3505 #: actions/repeat.php:90
3506 msgid "You already repeated that notice."
3507 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3508
3509 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3510 msgid "Repeated"
3511 msgstr "Repetit"
3512
3513 #: actions/repeat.php:119
3514 msgid "Repeated!"
3515 msgstr "Repetit!"
3516
3517 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3518 #: lib/personalgroupnav.php:105
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies to %s"
3521 msgstr "Respostes a %s"
3522
3523 #: actions/replies.php:128
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3526 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3527
3528 #: actions/replies.php:145
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3532
3533 #: actions/replies.php:152
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3537
3538 #: actions/replies.php:159
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3541 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3542
3543 #: actions/replies.php:199
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid ""
3546 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3547 "notice to their attention yet."
3548 msgstr ""
3549 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3550 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3551
3552 #: actions/replies.php:204
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3556 "[join groups](%%action.groups%%)."
3557 msgstr ""
3558 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3559 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3560
3561 #: actions/replies.php:206
3562 #, fuzzy, php-format
3563 msgid ""
3564 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3565 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 msgstr ""
3567 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per cridar-li "
3568 "l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569
3570 #: actions/repliesrss.php:72
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3573 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3574
3575 #: actions/revokerole.php:75
3576 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3577 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3578
3579 #: actions/revokerole.php:82
3580 msgid "User doesn't have this role."
3581 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3582
3583 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3584 msgid "StatusNet"
3585 msgstr "StatusNet"
3586
3587 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3588 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3589 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3590
3591 #: actions/sandbox.php:72
3592 msgid "User is already sandboxed."
3593 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3594
3595 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3597 #: lib/adminpanelaction.php:392
3598 msgid "Sessions"
3599 msgstr "Sessions"
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3602 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3606 msgid "Handle sessions"
3607 msgstr "Gestiona les sessions"
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3611 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3614 msgid "Session debugging"
3615 msgstr "Depuració de la sessió"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3618 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3619 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3622 #: actions/useradminpanel.php:294
3623 msgid "Save site settings"
3624 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:82
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3629
3630 #: actions/showapplication.php:157
3631 msgid "Application profile"
3632 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3635 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3636 msgid "Icon"
3637 msgstr "Icona"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label for application name.
3640 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3641 #: lib/applicationeditform.php:199
3642 msgid "Name"
3643 msgstr "Nom"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3647 msgid "Organization"
3648 msgstr "Organització"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3652 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3653 msgid "Description"
3654 msgstr "Descripció"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3657 #: lib/profileaction.php:187
3658 msgid "Statistics"
3659 msgstr "Estadístiques"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:203
3662 #, php-format
3663 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3664 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:213
3667 msgid "Application actions"
3668 msgstr "Accions d'aplicació"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:236
3671 msgid "Reset key & secret"
3672 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:261
3675 msgid "Application info"
3676 msgstr "Informació de l'aplicació"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:263
3679 msgid "Consumer key"
3680 msgstr "Clau del consumidor"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:268
3683 msgid "Consumer secret"
3684 msgstr "Secreta del consumidor"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:273
3687 msgid "Request token URL"
3688 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:278
3691 msgid "Access token URL"
3692 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:283
3695 msgid "Authorize URL"
3696 msgstr "Autoritza l'URL"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:288
3699 msgid ""
3700 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3701 "signature method."
3702 msgstr ""
3703 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3704 "signatures en text net."
3705
3706 #: actions/showapplication.php:309
3707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3708 msgstr ""
3709 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:79
3712 #, php-format
3713 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3714 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:132
3717 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3718 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:171
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3723 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:178
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3728 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:185
3731 #, php-format
3732 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3733 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:206
3736 msgid ""
3737 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3738 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3739 msgstr ""
3740 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3741 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:208
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid ""
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3747 "would add to their favorites :)"
3748 msgstr ""
3749 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3750 "interessant que pugui afegir-hi."
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:212
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid ""
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3756 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3757 "their favorites :)"
3758 msgstr ""
3759 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3760 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3761 "pugui afegir-hi."
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:243
3764 msgid "This is a way to share what you like."
3765 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3766
3767 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3768 #, php-format
3769 msgid "%s group"
3770 msgstr "%s grup"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:84
3773 #, php-format
3774 msgid "%1$s group, page %2$d"
3775 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:227
3778 msgid "Group profile"
3779 msgstr "Perfil del grup"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3782 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3783 msgid "URL"
3784 msgstr "URL"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3787 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3788 msgid "Note"
3789 msgstr "Avisos"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3792 msgid "Aliases"
3793 msgstr "Àlies"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:302
3796 msgid "Group actions"
3797 msgstr "Accions del grup"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:338
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3802 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:344
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3807 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:350
3810 #, php-format
3811 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3812 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:355
3815 #, php-format
3816 msgid "FOAF for %s group"
3817 msgstr "Safata de sortida per %s"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3820 msgid "Members"
3821 msgstr "Membres"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3824 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3825 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3826 msgid "(None)"
3827 msgstr "(Cap)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:404
3830 msgid "All members"
3831 msgstr "Tots els membres"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:439
3834 msgid "Created"
3835 msgstr "S'ha creat"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:455
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3845 msgstr ""
3846 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3847 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3848 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3849 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3850 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3851 "%))"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:461
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3859 "their life and interests. "
3860 msgstr ""
3861 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3862 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3863 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3864 "curts sobre llur vida i interessos. "
3865
3866 #: actions/showgroup.php:489
3867 msgid "Admins"
3868 msgstr "Administradors"
3869
3870 #: actions/showmessage.php:81
3871 msgid "No such message."
3872 msgstr "No existeix el missatge."
3873
3874 #: actions/showmessage.php:98
3875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3876 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3877
3878 #: actions/showmessage.php:108
3879 #, php-format
3880 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3882
3883 #: actions/showmessage.php:113
3884 #, php-format
3885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3886 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3887
3888 #: actions/shownotice.php:90
3889 msgid "Notice deleted."
3890 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3891
3892 #: actions/showstream.php:73
3893 #, php-format
3894 msgid " tagged %s"
3895 msgstr " etiquetats amb %s"
3896
3897 #: actions/showstream.php:79
3898 #, php-format
3899 msgid "%1$s, page %2$d"
3900 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3901
3902 #: actions/showstream.php:122
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:129
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3910 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:136
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:143
3918 #, php-format
3919 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3920 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:148
3923 #, php-format
3924 msgid "FOAF for %s"
3925 msgstr "FOAF de %s"
3926
3927 #: actions/showstream.php:200
3928 #, php-format
3929 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3930 msgstr ""
3931 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3932
3933 #: actions/showstream.php:205
3934 msgid ""
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3937 msgstr ""
3938 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3939 "podria ser un bon moment per començar :)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid ""
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3945 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 msgstr ""
3947 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%"
3948 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949
3950 #: actions/showstream.php:243
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 msgstr ""
3958 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3959 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3960 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3961 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3962 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3963 "%))"
3964
3965 #: actions/showstream.php:248
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3971 msgstr ""
3972 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3973 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3974 "(http://status.net/). "
3975
3976 #: actions/showstream.php:305
3977 #, php-format
3978 msgid "Repeat of %s"
3979 msgstr "Repetició de %s"
3980
3981 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3982 msgid "You cannot silence users on this site."
3983 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3984
3985 #: actions/silence.php:72
3986 msgid "User is already silenced."
3987 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:69
3990 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3991 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:133
3994 msgid "Site name must have non-zero length."
3995 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:141
3998 msgid "You must have a valid contact email address."
3999 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:159
4002 #, php-format
4003 msgid "Unknown language \"%s\"."
4004 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:165
4007 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4008 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:171
4011 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4012 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:221
4015 msgid "General"
4016 msgstr "General"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:224
4019 msgid "Site name"
4020 msgstr "Nom del lloc"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:225
4023 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4024 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:229
4027 msgid "Brought by"
4028 msgstr "Funciona gràcies a"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:230
4031 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4032 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:234
4035 msgid "Brought by URL"
4036 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:235
4039 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4040 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:239
4043 msgid "Contact email address for your site"
4044 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:245
4047 msgid "Local"
4048 msgstr "Local"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:256
4051 msgid "Default timezone"
4052 msgstr "Fus horari per defecte"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:257
4055 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4056 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:262
4059 msgid "Default language"
4060 msgstr "Llengua per defecte"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:263
4063 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4064 msgstr ""
4065 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4066 "navegador no està disponible"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:271
4069 msgid "Limits"
4070 msgstr "Límits"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:274
4073 msgid "Text limit"
4074 msgstr "Límits del text"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgid "Maximum number of characters for notices."
4078 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:278
4081 msgid "Dupe limit"
4082 msgstr "Límit de duplicats"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4086 msgstr ""
4087 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4088 "de nou."
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4091 msgid "Site Notice"
4092 msgstr "Avís del lloc"
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4095 msgid "Edit site-wide message"
4096 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4099 msgid "Unable to save site notice."
4100 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4103 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4104 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4107 msgid "Site notice text"
4108 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4111 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4112 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4115 msgid "Save site notice"
4116 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4117
4118 #. TRANS: Title for SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:59
4120 msgid "SMS settings"
4121 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4122
4123 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4124 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4125 #: actions/smssettings.php:74
4126 #, php-format
4127 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4128 msgstr ""
4129 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4130 "site.name%%."
4131
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "L'SMS no és disponible."
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4139 msgid "SMS address"
4140 msgstr "Adreça SMS"
4141
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4146
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4151
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Codi de confirmació"
4156
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4161
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Confirm"
4166 msgstr "Confirma"
4167
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4172
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4176 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4177
4178 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4179 #: actions/smssettings.php:195
4180 msgid "SMS preferences"
4181 msgstr "Preferències de l'SMS"
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4184 #: actions/smssettings.php:201
4185 msgid ""
4186 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4187 "from my carrier."
4188 msgstr ""
4189 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4190 "exorbitant càrrega del meu transport."
4191
4192 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4193 #: actions/smssettings.php:315
4194 msgid "SMS preferences saved."
4195 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:338
4199 msgid "No phone number."
4200 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4203 #: actions/smssettings.php:344
4204 msgid "No carrier selected."
4205 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4208 #: actions/smssettings.php:352
4209 msgid "That is already your phone number."
4210 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4213 #: actions/smssettings.php:356
4214 msgid "That phone number already belongs to another user."
4215 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4218 #: actions/smssettings.php:384
4219 msgid ""
4220 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4221 "for the code and instructions on how to use it."
4222 msgstr ""
4223 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4224 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4225 "servir."
4226
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4231
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4236
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4242
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4247
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Transport mòbil"
4252
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Selecciona un transport"
4257
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4265 msgstr ""
4266 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4267 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4268 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4269
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4274
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4278 msgid "Snapshots"
4279 msgstr "Instantànies"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "En una tasca planificada"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Instantànies de dades"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4314 msgid "Frequency"
4315 msgstr "Freqüència"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4322 msgid "Report URL"
4323 msgstr "Informa de l'URL"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4332
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4336
4337 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4338 msgid "Could not save subscription."
4339 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4340
4341 #: actions/subscribe.php:77
4342 msgid "This action only accepts POST requests."
4343 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4344
4345 #: actions/subscribe.php:107
4346 msgid "No such profile."
4347 msgstr "No existeix el perfil."
4348
4349 #: actions/subscribe.php:117
4350 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4351 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4352
4353 #: actions/subscribe.php:145
4354 msgid "Subscribed"
4355 msgstr "Subscrit"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:50
4358 #, php-format
4359 msgid "%s subscribers"
4360 msgstr "%s subscriptors"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:52
4363 #, php-format
4364 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:63
4368 msgid "These are the people who listen to your notices."
4369 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:67
4372 #, php-format
4373 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4374 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4375
4376 #: actions/subscribers.php:108
4377 msgid ""
4378 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4379 "return the favor"
4380 msgstr ""
4381 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4382 "podrien tornar-vos així el favor"
4383
4384 #: actions/subscribers.php:110
4385 #, php-format
4386 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4387 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4388
4389 #: actions/subscribers.php:114
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4393 "%) and be the first?"
4394 msgstr ""
4395 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4396 "en sou el primer?"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:52
4399 #, php-format
4400 msgid "%s subscriptions"
4401 msgstr "%s subscripcions"
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:54
4404 #, php-format
4405 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4406 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:65
4409 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4410 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:69
4413 #, php-format
4414 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4415 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:126
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4421 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4422 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4423 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4424 "automatically subscribe to people you already follow there."
4425 msgstr ""
4426 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4427 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4428 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4429 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4430 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4431 "allà."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4434 #, php-format
4435 msgid "%s is not listening to anyone."
4436 msgstr "%s no escolta a ningú."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:208
4439 msgid "Jabber"
4440 msgstr "Jabber"
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4443 msgid "SMS"
4444 msgstr "SMS"
4445
4446 #: actions/tag.php:69
4447 #, php-format
4448 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4450
4451 #: actions/tag.php:87
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4455
4456 #: actions/tag.php:93
4457 #, php-format
4458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4460
4461 #: actions/tag.php:99
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4464 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4465
4466 #: actions/tagother.php:39
4467 msgid "No ID argument."
4468 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4469
4470 #: actions/tagother.php:65
4471 #, php-format
4472 msgid "Tag %s"
4473 msgstr "Etiqueta %s"
4474
4475 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4476 msgid "User profile"
4477 msgstr "Perfil de l'usuari"
4478
4479 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4480 #: lib/userprofile.php:103
4481 msgid "Photo"
4482 msgstr "Foto"
4483
4484 #: actions/tagother.php:141
4485 msgid "Tag user"
4486 msgstr "Etiqueta usuari"
4487
4488 #: actions/tagother.php:151
4489 msgid ""
4490 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "separated"
4492 msgstr ""
4493 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4494 "amb espais"
4495
4496 #: actions/tagother.php:193
4497 msgid ""
4498 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4499 msgstr ""
4500 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4501 "subscrit."
4502
4503 #: actions/tagother.php:200
4504 msgid "Could not save tags."
4505 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4506
4507 #: actions/tagother.php:236
4508 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4509 msgstr ""
4510 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4511 "subscripcions."
4512
4513 #: actions/tagrss.php:35
4514 msgid "No such tag."
4515 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4516
4517 #: actions/unblock.php:59
4518 msgid "You haven't blocked that user."
4519 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4520
4521 #: actions/unsandbox.php:72
4522 msgid "User is not sandboxed."
4523 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4524
4525 #: actions/unsilence.php:72
4526 msgid "User is not silenced."
4527 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4528
4529 #: actions/unsubscribe.php:77
4530 msgid "No profile ID in request."
4531 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4532
4533 #: actions/unsubscribe.php:98
4534 msgid "Unsubscribed"
4535 msgstr "No subscrit"
4536
4537 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4541 msgstr ""
4542 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4543 "llicència del lloc, «%2$s»."
4544
4545 #. TRANS: User admin panel title
4546 #: actions/useradminpanel.php:59
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "User"
4549 msgstr "Usuari"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:70
4552 msgid "User settings for this StatusNet site."
4553 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:149
4556 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4557 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:155
4560 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4561 msgstr ""
4562 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:165
4565 #, php-format
4566 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4567 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4568
4569 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4570 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4571 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 msgid "Profile"
4573 msgstr "Perfil"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:222
4576 msgid "Bio Limit"
4577 msgstr "Límit de la biografia"
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:223
4580 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4581 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:231
4584 msgid "New users"
4585 msgstr "Usuaris nous"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:235
4588 msgid "New user welcome"
4589 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:236
4592 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4593 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:241
4596 msgid "Default subscription"
4597 msgstr "Subscripció per defecte"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:242
4600 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4601 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:251
4604 msgid "Invitations"
4605 msgstr "Invitacions"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:256
4608 msgid "Invitations enabled"
4609 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:258
4612 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4613 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:105
4616 msgid "Authorize subscription"
4617 msgstr "Autoritza la subscripció"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:110
4620 msgid ""
4621 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4622 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4623 "click “Reject”."
4624 msgstr ""
4625 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4626 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4627 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4630 msgid "License"
4631 msgstr "Llicència"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:217
4634 msgid "Accept"
4635 msgstr "Accepta"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4638 #: lib/subscribeform.php:139
4639 msgid "Subscribe to this user"
4640 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:219
4643 msgid "Reject"
4644 msgstr "Rebutja"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:220
4647 msgid "Reject this subscription"
4648 msgstr "Rebutja la subscripció"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:232
4651 msgid "No authorization request!"
4652 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:254
4655 msgid "Subscription authorized"
4656 msgstr "Subscripció autoritzada"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:256
4659 msgid ""
4660 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4661 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4662 "subscription. Your subscription token is:"
4663 msgstr ""
4664 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4665 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4666 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:266
4669 msgid "Subscription rejected"
4670 msgstr "Subscripció rebutjada"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:268
4673 msgid ""
4674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4676 "subscription."
4677 msgstr ""
4678 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4679 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4680 "com rebutjar la subscripció completament."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:303
4683 #, php-format
4684 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4685 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:308
4688 #, php-format
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4690 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:314
4693 #, php-format
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4695 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:329
4698 #, php-format
4699 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4700 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:345
4703 #, php-format
4704 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4705 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:350
4708 #, php-format
4709 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:355
4713 #, php-format
4714 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4716
4717 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4718 msgid "Profile design"
4719 msgstr "Disseny del perfil"
4720
4721 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4722 msgid ""
4723 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4724 "palette of your choice."
4725 msgstr ""
4726 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4727 "paleta de colors de la vostra elecció."
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:282
4730 msgid "Enjoy your hotdog!"
4731 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4732
4733 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4734 #: actions/usergroups.php:66
4735 #, php-format
4736 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4737 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4738
4739 #: actions/usergroups.php:132
4740 msgid "Search for more groups"
4741 msgstr "Cerca més grups"
4742
4743 #: actions/usergroups.php:159
4744 #, php-format
4745 msgid "%s is not a member of any group."
4746 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4747
4748 #: actions/usergroups.php:164
4749 #, php-format
4750 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4752
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4760 #, php-format
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4763
4764 #: actions/version.php:75
4765 #, php-format
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4768
4769 #: actions/version.php:155
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4774 msgstr ""
4775 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. i col·laboradors."
4777
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Col·laboració"
4781
4782 #: actions/version.php:170
4783 msgid ""
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4788 msgstr ""
4789 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4790 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4791 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4792 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4793
4794 #: actions/version.php:176
4795 msgid ""
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4800 msgstr ""
4801 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4802 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4803 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4804 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4805
4806 #: actions/version.php:182
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program.  If not, see %s."
4811 msgstr ""
4812 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4813 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4814
4815 #: actions/version.php:191
4816 msgid "Plugins"
4817 msgstr "Connectors"
4818
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4821 msgid "Version"
4822 msgstr "Versió"
4823
4824 #: actions/version.php:199
4825 msgid "Author(s)"
4826 msgstr "Autoria"
4827
4828 #: classes/File.php:185
4829 #, fuzzy, php-format
4830 msgid ""
4831 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4832 "Try to upload a smaller version."
4833 msgstr ""
4834 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4835 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4836
4837 #: classes/File.php:195
4838 #, php-format
4839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4840 msgstr ""
4841 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4842
4843 #: classes/File.php:202
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4846 msgstr ""
4847 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4848
4849 #: classes/Group_member.php:41
4850 msgid "Group join failed."
4851 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4852
4853 #: classes/Group_member.php:53
4854 msgid "Not part of group."
4855 msgstr "No s'és part del grup."
4856
4857 #: classes/Group_member.php:60
4858 msgid "Group leave failed."
4859 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4860
4861 #: classes/Local_group.php:41
4862 msgid "Could not update local group."
4863 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4864
4865 #: classes/Login_token.php:76
4866 #, php-format
4867 msgid "Could not create login token for %s"
4868 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4869
4870 #: classes/Message.php:45
4871 msgid "You are banned from sending direct messages."
4872 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4873
4874 #: classes/Message.php:61
4875 msgid "Could not insert message."
4876 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4877
4878 #: classes/Message.php:71
4879 msgid "Could not update message with new URI."
4880 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4881
4882 #: classes/Notice.php:96
4883 #, php-format
4884 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4888 #: classes/Notice.php:188
4889 #, php-format
4890 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4891 msgstr ""
4892 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4893 "coixinet (%): %s"
4894
4895 #: classes/Notice.php:257
4896 msgid "Problem saving notice. Too long."
4897 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4898
4899 #: classes/Notice.php:261
4900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4901 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4902
4903 #: classes/Notice.php:266
4904 msgid ""
4905 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4906 msgstr ""
4907 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4908
4909 #: classes/Notice.php:272
4910 msgid ""
4911 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4912 "few minutes."
4913 msgstr ""
4914 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4915 "enviar en uns minuts."
4916
4917 #: classes/Notice.php:278
4918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4919 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4920
4921 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4922 msgid "Problem saving notice."
4923 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4924
4925 #: classes/Notice.php:979
4926 msgid "Problem saving group inbox."
4927 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4928
4929 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4930 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4931 #: classes/Notice.php:1586
4932 #, php-format
4933 msgid "RT @%1$s %2$s"
4934 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4935
4936 #: classes/Status_network.php:345
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Unable to save tag."
4939 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4940
4941 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4942 msgid "You have been banned from subscribing."
4943 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
4944
4945 #: classes/Subscription.php:78
4946 msgid "Already subscribed!"
4947 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
4948
4949 #: classes/Subscription.php:82
4950 msgid "User has blocked you."
4951 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4952
4953 #: classes/Subscription.php:167
4954 msgid "Not subscribed!"
4955 msgstr "No hi esteu subscrit!"
4956
4957 #: classes/Subscription.php:173
4958 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4959 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
4960
4961 #: classes/Subscription.php:200
4962 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4963 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
4964
4965 #: classes/Subscription.php:211
4966 msgid "Couldn't delete subscription."
4967 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
4968
4969 #: classes/User.php:363
4970 #, php-format
4971 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4972 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4973
4974 #: classes/User_group.php:495
4975 msgid "Could not create group."
4976 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4977
4978 #: classes/User_group.php:504
4979 msgid "Could not set group URI."
4980 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
4981
4982 #: classes/User_group.php:525
4983 msgid "Could not set group membership."
4984 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4985
4986 #: classes/User_group.php:539
4987 msgid "Could not save local group info."
4988 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
4989
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4992 msgid "Change your profile settings"
4993 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4997 msgid "Upload an avatar"
4998 msgstr "Puja un avatar"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5002 msgid "Change your password"
5003 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5007 msgid "Change email handling"
5008 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5009
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5012 msgid "Design your profile"
5013 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5014
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5017 msgid "Other options"
5018 msgstr "Altres opcions"
5019
5020 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5022 msgid "Other"
5023 msgstr "Altres"
5024
5025 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5026 #: lib/action.php:145
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s - %2$s"
5029 msgstr "%1$s - %2$s"
5030
5031 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5032 #: lib/action.php:161
5033 msgid "Untitled page"
5034 msgstr "Pàgina sense titol"
5035
5036 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5037 #: lib/action.php:436
5038 msgid "Primary site navigation"
5039 msgstr "Navegació primària del lloc"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5042 #: lib/action.php:442
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Personal profile and friends timeline"
5045 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5046
5047 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5048 #: lib/action.php:445
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Personal"
5051 msgstr "Personal"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5054 #: lib/action.php:447
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5057 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5060 #: lib/action.php:452
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Connect to services"
5063 msgstr "Connecta als serveis"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5066 #: lib/action.php:455
5067 msgid "Connect"
5068 msgstr "Connexió"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5071 #: lib/action.php:458
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Change site configuration"
5074 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5077 #: lib/action.php:461
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Admin"
5080 msgstr "Administrador"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5083 #: lib/action.php:465
5084 #, php-format
5085 msgctxt "TOOLTIP"
5086 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5087 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5088
5089 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5090 #: lib/action.php:468
5091 msgctxt "MENU"
5092 msgid "Invite"
5093 msgstr "Convida"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5096 #: lib/action.php:474
5097 msgctxt "TOOLTIP"
5098 msgid "Logout from the site"
5099 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5100
5101 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5102 #: lib/action.php:477
5103 msgctxt "MENU"
5104 msgid "Logout"
5105 msgstr "Finalitza la sessió"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5108 #: lib/action.php:482
5109 msgctxt "TOOLTIP"
5110 msgid "Create an account"
5111 msgstr "Crea un compte"
5112
5113 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5114 #: lib/action.php:485
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Register"
5117 msgstr "Registre"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5120 #: lib/action.php:488
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Login to the site"
5123 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5124
5125 #: lib/action.php:491
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Login"
5128 msgstr "Inici de sessió"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5131 #: lib/action.php:494
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Help me!"
5134 msgstr "Ajuda'm!"
5135
5136 #: lib/action.php:497
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Help"
5139 msgstr "Ajuda"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5142 #: lib/action.php:500
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Search for people or text"
5145 msgstr "Cerca gent o text"
5146
5147 #: lib/action.php:503
5148 msgctxt "MENU"
5149 msgid "Search"
5150 msgstr "Cerca"
5151
5152 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5153 #. TRANS: Menu item for site administration
5154 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5155 msgid "Site notice"
5156 msgstr "Avís del lloc"
5157
5158 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5159 #: lib/action.php:592
5160 msgid "Local views"
5161 msgstr "Vistes locals"
5162
5163 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5164 #: lib/action.php:659
5165 msgid "Page notice"
5166 msgstr "Avís de pàgina"
5167
5168 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:762
5170 msgid "Secondary site navigation"
5171 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5174 #: lib/action.php:768
5175 msgid "Help"
5176 msgstr "Ajuda"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5179 #: lib/action.php:771
5180 msgid "About"
5181 msgstr "Quant a"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5184 #: lib/action.php:774
5185 msgid "FAQ"
5186 msgstr "Preguntes més freqüents"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5189 #: lib/action.php:779
5190 msgid "TOS"
5191 msgstr "Termes del servei"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5194 #: lib/action.php:783
5195 msgid "Privacy"
5196 msgstr "Privadesa"
5197
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5199 #: lib/action.php:786
5200 msgid "Source"
5201 msgstr "Font"
5202
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5204 #: lib/action.php:792
5205 msgid "Contact"
5206 msgstr "Contacte"
5207
5208 #: lib/action.php:794
5209 msgid "Badge"
5210 msgstr "Insígnia"
5211
5212 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5213 #: lib/action.php:823
5214 msgid "StatusNet software license"
5215 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5216
5217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5218 #: lib/action.php:827
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5222 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5223 msgstr ""
5224 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5225 "site.broughtbyurl%%)."
5226
5227 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5228 #: lib/action.php:830
5229 #, php-format
5230 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5231 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5232
5233 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5234 #: lib/action.php:834
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5238 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5239 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5240 msgstr ""
5241 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5242 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5244
5245 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5246 #: lib/action.php:850
5247 msgid "Site content license"
5248 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5249
5250 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5251 #. TRANS: %1$s is the site name.
5252 #: lib/action.php:857
5253 #, php-format
5254 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5255 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5256
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5258 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5259 #: lib/action.php:864
5260 #, php-format
5261 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5262 msgstr ""
5263 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5264
5265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5266 #: lib/action.php:868
5267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5268 msgstr ""
5269 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5270 "reservats."
5271
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:881
5274 #, php-format
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5276 msgstr ""
5277 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5278 "llicència %2$s."
5279
5280 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5281 #: lib/action.php:1192
5282 msgid "Pagination"
5283 msgstr "Paginació"
5284
5285 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5286 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5287 #: lib/action.php:1203
5288 msgid "After"
5289 msgstr "Posteriors"
5290
5291 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5292 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5293 #: lib/action.php:1213
5294 msgid "Before"
5295 msgstr "Anteriors"
5296
5297 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5298 #: lib/activity.php:122
5299 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5300 msgstr ""
5301 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5302 "XML sencer."
5303
5304 #: lib/activityutils.php:208
5305 msgid "Can't handle remote content yet."
5306 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5307
5308 #: lib/activityutils.php:244
5309 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5310 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5311
5312 #: lib/activityutils.php:248
5313 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5314 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5315
5316 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5317 #: lib/adminpanelaction.php:98
5318 msgid "You cannot make changes to this site."
5319 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5320
5321 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:110
5323 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5324 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5325
5326 #. TRANS: Client error message.
5327 #: lib/adminpanelaction.php:229
5328 msgid "showForm() not implemented."
5329 msgstr "El showForm() no està implementat."
5330
5331 #. TRANS: Client error message
5332 #: lib/adminpanelaction.php:259
5333 msgid "saveSettings() not implemented."
5334 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5335
5336 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5337 #. TRANS: the admin panel Design.
5338 #: lib/adminpanelaction.php:284
5339 msgid "Unable to delete design setting."
5340 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:350
5344 msgid "Basic site configuration"
5345 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5346
5347 #. TRANS: Menu item for site administration
5348 #: lib/adminpanelaction.php:352
5349 msgctxt "MENU"
5350 msgid "Site"
5351 msgstr "Lloc"
5352
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:358
5355 msgid "Design configuration"
5356 msgstr "Configuració del disseny"
5357
5358 #. TRANS: Menu item for site administration
5359 #: lib/adminpanelaction.php:360
5360 msgctxt "MENU"
5361 msgid "Design"
5362 msgstr "Disseny"
5363
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:366
5366 msgid "User configuration"
5367 msgstr "Configuració de l'usuari"
5368
5369 #. TRANS: Menu item for site administration
5370 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5371 msgid "User"
5372 msgstr "Usuari"
5373
5374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5375 #: lib/adminpanelaction.php:374
5376 msgid "Access configuration"
5377 msgstr "Configuració de l'accés"
5378
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:382
5381 msgid "Paths configuration"
5382 msgstr "Configuració dels camins"
5383
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:390
5386 msgid "Sessions configuration"
5387 msgstr "Configuració de les sessions"
5388
5389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5390 #: lib/adminpanelaction.php:398
5391 msgid "Edit site notice"
5392 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5393
5394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5395 #: lib/adminpanelaction.php:406
5396 msgid "Snapshots configuration"
5397 msgstr "Configuració de les instantànies"
5398
5399 #. TRANS: Client error 401.
5400 #: lib/apiauth.php:113
5401 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5402 msgstr ""
5403 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5404 "de lectura."
5405
5406 #. TRANS: Form legend.
5407 #: lib/applicationeditform.php:137
5408 msgid "Edit application"
5409 msgstr "Edita l'aplicació"
5410
5411 #. TRANS: Form guide.
5412 #: lib/applicationeditform.php:187
5413 msgid "Icon for this application"
5414 msgstr "Icona de l'aplicació"
5415
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:209
5418 #, php-format
5419 msgid "Describe your application in %d characters"
5420 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5421
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:213
5424 msgid "Describe your application"
5425 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5426
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:224
5429 msgid "URL of the homepage of this application"
5430 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5431
5432 #. TRANS: Form input field label.
5433 #: lib/applicationeditform.php:226
5434 msgid "Source URL"
5435 msgstr "URL d'origen"
5436
5437 #. TRANS: Form input field instructions.
5438 #: lib/applicationeditform.php:233
5439 msgid "Organization responsible for this application"
5440 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5441
5442 #. TRANS: Form input field instructions.
5443 #: lib/applicationeditform.php:242
5444 msgid "URL for the homepage of the organization"
5445 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5446
5447 #. TRANS: Form input field instructions.
5448 #: lib/applicationeditform.php:251
5449 msgid "URL to redirect to after authentication"
5450 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5451
5452 #. TRANS: Radio button label for application type
5453 #: lib/applicationeditform.php:278
5454 msgid "Browser"
5455 msgstr "Navegador"
5456
5457 #. TRANS: Radio button label for application type
5458 #: lib/applicationeditform.php:295
5459 msgid "Desktop"
5460 msgstr "Escriptori"
5461
5462 #. TRANS: Form guide.
5463 #: lib/applicationeditform.php:297
5464 msgid "Type of application, browser or desktop"
5465 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5466
5467 #. TRANS: Radio button label for access type.
5468 #: lib/applicationeditform.php:320
5469 msgid "Read-only"
5470 msgstr "Només lectura"
5471
5472 #. TRANS: Radio button label for access type.
5473 #: lib/applicationeditform.php:339
5474 msgid "Read-write"
5475 msgstr "Lectura i escriptura"
5476
5477 #. TRANS: Form guide.
5478 #: lib/applicationeditform.php:341
5479 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5480 msgstr ""
5481 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5482
5483 #. TRANS: Submit button title
5484 #: lib/applicationeditform.php:359
5485 msgid "Cancel"
5486 msgstr "Cancel·la"
5487
5488 #. TRANS: Application access type
5489 #: lib/applicationlist.php:136
5490 msgid "read-write"
5491 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5492
5493 #. TRANS: Application access type
5494 #: lib/applicationlist.php:138
5495 msgid "read-only"
5496 msgstr "només de lectura"
5497
5498 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5499 #: lib/applicationlist.php:144
5500 #, php-format
5501 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5502 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5503
5504 #. TRANS: Button label
5505 #: lib/applicationlist.php:159
5506 msgctxt "BUTTON"
5507 msgid "Revoke"
5508 msgstr "Revoca"
5509
5510 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5511 #: lib/attachmentlist.php:88
5512 msgid "Attachments"
5513 msgstr "Adjuncions"
5514
5515 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5516 #: lib/attachmentlist.php:265
5517 msgid "Author"
5518 msgstr "Autoria"
5519
5520 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5521 #: lib/attachmentlist.php:279
5522 msgid "Provider"
5523 msgstr "Proveïdor"
5524
5525 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5526 msgid "Notices where this attachment appears"
5527 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5528
5529 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5530 msgid "Tags for this attachment"
5531 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5532
5533 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5534 msgid "Password changing failed"
5535 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5536
5537 #: lib/authenticationplugin.php:236
5538 msgid "Password changing is not allowed"
5539 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5540
5541 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5542 msgid "Command results"
5543 msgstr "Resultats de les comandes"
5544
5545 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5546 msgid "Command complete"
5547 msgstr "Comanda completada"
5548
5549 #: lib/channel.php:240
5550 msgid "Command failed"
5551 msgstr "Comanda fallida"
5552
5553 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5554 msgid "Notice with that id does not exist"
5555 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5556
5557 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5558 msgid "User has no last notice"
5559 msgstr "L'usuari no té última nota"
5560
5561 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5562 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5563 #: lib/command.php:127
5564 #, php-format
5565 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5566 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5567
5568 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5570 #: lib/command.php:147
5571 #, php-format
5572 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5573 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5574
5575 #: lib/command.php:180
5576 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5577 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5578
5579 #: lib/command.php:225
5580 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5581 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5582
5583 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5584 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5585 #: lib/command.php:234
5586 #, php-format
5587 msgid "Nudge sent to %s"
5588 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s"
5589
5590 #: lib/command.php:260
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "Subscriptions: %1$s\n"
5594 "Subscribers: %2$s\n"
5595 "Notices: %3$s"
5596 msgstr ""
5597 "Subscripcions: %1$s\n"
5598 "Subscriptors: %2$s\n"
5599 "Avisos: %3$s"
5600
5601 #: lib/command.php:302
5602 msgid "Notice marked as fave."
5603 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5604
5605 #: lib/command.php:323
5606 msgid "You are already a member of that group"
5607 msgstr "Ja sou membre del grup."
5608
5609 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5611 #: lib/command.php:339
5612 #, php-format
5613 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5614 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5615
5616 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5617 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5618 #: lib/command.php:385
5619 #, php-format
5620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5621 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5622
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5624 #: lib/command.php:418
5625 #, php-format
5626 msgid "Fullname: %s"
5627 msgstr "Nom complet: %s"
5628
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5630 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5631 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5632 #, php-format
5633 msgid "Location: %s"
5634 msgstr "Localització: %s"
5635
5636 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5637 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5638 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5639 #, php-format
5640 msgid "Homepage: %s"
5641 msgstr "Pàgina web: %s"
5642
5643 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5644 #: lib/command.php:430
5645 #, php-format
5646 msgid "About: %s"
5647 msgstr "Informació personal: %s"
5648
5649 #: lib/command.php:457
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5653 "same server."
5654 msgstr ""
5655 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5656 "mateix servidor."
5657
5658 #. TRANS: Message given if content is too long.
5659 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5660 #: lib/command.php:472
5661 #, php-format
5662 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5663 msgstr ""
5664 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5665
5666 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5667 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5668 #: lib/command.php:492
5669 #, php-format
5670 msgid "Direct message to %s sent"
5671 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5672
5673 #: lib/command.php:494
5674 msgid "Error sending direct message."
5675 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5676
5677 #: lib/command.php:514
5678 msgid "Cannot repeat your own notice"
5679 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5680
5681 #: lib/command.php:519
5682 msgid "Already repeated that notice"
5683 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5684
5685 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5686 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5687 #: lib/command.php:529
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice from %s repeated"
5690 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5691
5692 #: lib/command.php:531
5693 msgid "Error repeating notice."
5694 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5695
5696 #: lib/command.php:562
5697 #, php-format
5698 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5699 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5700
5701 #: lib/command.php:571
5702 #, php-format
5703 msgid "Reply to %s sent"
5704 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5705
5706 #: lib/command.php:573
5707 msgid "Error saving notice."
5708 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5709
5710 #: lib/command.php:620
5711 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5712 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5713
5714 #: lib/command.php:628
5715 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5716 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5717
5718 #: lib/command.php:634
5719 #, php-format
5720 msgid "Subscribed to %s"
5721 msgstr "Subscrit a %s"
5722
5723 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5724 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5725 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5726
5727 #: lib/command.php:664
5728 #, php-format
5729 msgid "Unsubscribed from %s"
5730 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5731
5732 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5733 msgid "Command not yet implemented."
5734 msgstr "Comanda encara no implementada."
5735
5736 #: lib/command.php:685
5737 msgid "Notification off."
5738 msgstr "Avisos desactivats."
5739
5740 #: lib/command.php:687
5741 msgid "Can't turn off notification."
5742 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5743
5744 #: lib/command.php:708
5745 msgid "Notification on."
5746 msgstr "Avisos activitats."
5747
5748 #: lib/command.php:710
5749 msgid "Can't turn on notification."
5750 msgstr "No es poden activar els avisos."
5751
5752 #: lib/command.php:723
5753 msgid "Login command is disabled"
5754 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5755
5756 #: lib/command.php:734
5757 #, php-format
5758 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5759 msgstr ""
5760 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5761 "minuts: %s"
5762
5763 #: lib/command.php:761
5764 #, php-format
5765 msgid "Unsubscribed  %s"
5766 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5767
5768 #: lib/command.php:778
5769 msgid "You are not subscribed to anyone."
5770 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5771
5772 #: lib/command.php:780
5773 msgid "You are subscribed to this person:"
5774 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5775 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5776 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5777
5778 #: lib/command.php:800
5779 msgid "No one is subscribed to you."
5780 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5781
5782 #: lib/command.php:802
5783 msgid "This person is subscribed to you:"
5784 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5785 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5786 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5787
5788 #: lib/command.php:822
5789 msgid "You are not a member of any groups."
5790 msgstr "No sou membre de cap grup."
5791
5792 #: lib/command.php:824
5793 msgid "You are a member of this group:"
5794 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5795 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5796 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5797
5798 #: lib/command.php:838
5799 msgid ""
5800 "Commands:\n"
5801 "on - turn on notifications\n"
5802 "off - turn off notifications\n"
5803 "help - show this help\n"
5804 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5805 "groups - lists the groups you have joined\n"
5806 "subscriptions - list the people you follow\n"
5807 "subscribers - list the people that follow you\n"
5808 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5809 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5810 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5811 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5812 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5813 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5814 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5815 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5816 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5817 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5818 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5819 "join <group> - join group\n"
5820 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5821 "drop <group> - leave group\n"
5822 "stats - get your stats\n"
5823 "stop - same as 'off'\n"
5824 "quit - same as 'off'\n"
5825 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5826 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5827 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5828 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5829 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5830 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5831 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5832 "track <word> - not yet implemented.\n"
5833 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5834 "track off - not yet implemented.\n"
5835 "untrack all - not yet implemented.\n"
5836 "tracks - not yet implemented.\n"
5837 "tracking - not yet implemented.\n"
5838 msgstr ""
5839 "Ordres:\n"
5840 "on - activeu els avisos\n"
5841 "off - desactiveu els avisos\n"
5842 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5843 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5844 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5845 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5846 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5847 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5848 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5849 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5850 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5851 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5852 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5853 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5854 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5855 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5856 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5857 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5858 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5859 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5860 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5861 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5862 "stop - el mateix que «off»\n"
5863 "quit - el mateix que «off»\n"
5864 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5865 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5866 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5867 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5868 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5869 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5870 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5871 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5872 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5873 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5874 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5875 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5876 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5877
5878 #: lib/common.php:135
5879 msgid "No configuration file found. "
5880 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5881
5882 #: lib/common.php:136
5883 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5884 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5885
5886 #: lib/common.php:138
5887 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5888 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5889
5890 #: lib/common.php:139
5891 msgid "Go to the installer."
5892 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5893
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5895 msgid "IM"
5896 msgstr "MI"
5897
5898 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5900 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5901
5902 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5903 msgid "Updates by SMS"
5904 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5905
5906 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5907 msgid "Connections"
5908 msgstr "Connexions"
5909
5910 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5911 msgid "Authorized connected applications"
5912 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5913
5914 #: lib/dberroraction.php:60
5915 msgid "Database error"
5916 msgstr "Error de la base de dades"
5917
5918 #: lib/designsettings.php:105
5919 msgid "Upload file"
5920 msgstr "Puja un fitxer"
5921
5922 #: lib/designsettings.php:109
5923 msgid ""
5924 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5925 msgstr ""
5926 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
5927 "2MB."
5928
5929 #: lib/designsettings.php:418
5930 msgid "Design defaults restored."
5931 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5932
5933 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5934 msgid "Disfavor this notice"
5935 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
5936
5937 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5938 msgid "Favor this notice"
5939 msgstr "Fes preferit aquest avís"
5940
5941 #: lib/favorform.php:140
5942 msgid "Favor"
5943 msgstr "Preferit"
5944
5945 #: lib/feed.php:85
5946 msgid "RSS 1.0"
5947 msgstr "RSS 1.0"
5948
5949 #: lib/feed.php:87
5950 msgid "RSS 2.0"
5951 msgstr "RSS 2.0"
5952
5953 #: lib/feed.php:89
5954 msgid "Atom"
5955 msgstr "Atom"
5956
5957 #: lib/feed.php:91
5958 msgid "FOAF"
5959 msgstr "FOAF"
5960
5961 #: lib/feedlist.php:64
5962 msgid "Export data"
5963 msgstr "Exportació de les dades"
5964
5965 #: lib/galleryaction.php:121
5966 msgid "Filter tags"
5967 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5968
5969 #: lib/galleryaction.php:131
5970 msgid "All"
5971 msgstr "Tot"
5972
5973 #: lib/galleryaction.php:139
5974 msgid "Select tag to filter"
5975 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5976
5977 #: lib/galleryaction.php:140
5978 msgid "Tag"
5979 msgstr "Etiqueta"
5980
5981 #: lib/galleryaction.php:141
5982 msgid "Choose a tag to narrow list"
5983 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
5984
5985 #: lib/galleryaction.php:143
5986 msgid "Go"
5987 msgstr "Vés-hi"
5988
5989 #: lib/grantroleform.php:91
5990 #, php-format
5991 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5992 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
5993
5994 #: lib/groupeditform.php:163
5995 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5996 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
5997
5998 #: lib/groupeditform.php:168
5999 msgid "Describe the group or topic"
6000 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:170
6003 #, php-format
6004 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6005 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6006
6007 #: lib/groupeditform.php:179
6008 msgid ""
6009 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6010 msgstr ""
6011 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6012
6013 #: lib/groupeditform.php:187
6014 #, php-format
6015 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6016 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:85
6019 msgid "Group"
6020 msgstr "Grup"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:101
6023 msgid "Blocked"
6024 msgstr "Blocat"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:102
6027 #, php-format
6028 msgid "%s blocked users"
6029 msgstr "%s usuaris blocats"
6030
6031 #: lib/groupnav.php:108
6032 #, php-format
6033 msgid "Edit %s group properties"
6034 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:113
6037 msgid "Logo"
6038 msgstr "Logo"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:114
6041 #, php-format
6042 msgid "Add or edit %s logo"
6043 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6044
6045 #: lib/groupnav.php:120
6046 #, php-format
6047 msgid "Add or edit %s design"
6048 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6049
6050 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6051 msgid "Groups with most members"
6052 msgstr "Grups amb més membres"
6053
6054 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6055 msgid "Groups with most posts"
6056 msgstr "Grups amb més entrades"
6057
6058 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6059 #, php-format
6060 msgid "Tags in %s group's notices"
6061 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6062
6063 #. TRANS: Client exception 406
6064 #: lib/htmloutputter.php:104
6065 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6066 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:72
6069 msgid "Unsupported image file format."
6070 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:88
6073 #, php-format
6074 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6075 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:93
6078 msgid "Partial upload."
6079 msgstr "Càrrega parcial."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6082 msgid "System error uploading file."
6083 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:109
6086 msgid "Not an image or corrupt file."
6087 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:122
6090 msgid "Lost our file."
6091 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6092
6093 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6094 msgid "Unknown file type"
6095 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6096
6097 #: lib/imagefile.php:244
6098 msgid "MB"
6099 msgstr "MB"
6100
6101 #: lib/imagefile.php:246
6102 msgid "kB"
6103 msgstr "kB"
6104
6105 #: lib/jabber.php:387
6106 #, php-format
6107 msgid "[%s]"
6108 msgstr "[%s]"
6109
6110 #: lib/jabber.php:567
6111 #, php-format
6112 msgid "Unknown inbox source %d."
6113 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6114
6115 #: lib/joinform.php:114
6116 msgid "Join"
6117 msgstr "Inici de sessió"
6118
6119 #: lib/leaveform.php:114
6120 msgid "Leave"
6121 msgstr "Deixa"
6122
6123 #: lib/logingroupnav.php:80
6124 msgid "Login with a username and password"
6125 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6126
6127 #: lib/logingroupnav.php:86
6128 msgid "Sign up for a new account"
6129 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6130
6131 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6132 #: lib/mail.php:174
6133 msgid "Email address confirmation"
6134 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6135
6136 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6137 #: lib/mail.php:177
6138 #, php-format
6139 msgid ""
6140 "Hey, %s.\n"
6141 "\n"
6142 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6143 "\n"
6144 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6145 "\n"
6146 "\t%s\n"
6147 "\n"
6148 "If not, just ignore this message.\n"
6149 "\n"
6150 "Thanks for your time, \n"
6151 "%s\n"
6152 msgstr ""
6153 "Hola, %s.\n"
6154 "\n"
6155 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6156 "\n"
6157 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6158 "l'URL a continuació:\n"
6159 "\n"
6160 "\t%s\n"
6161 "\n"
6162 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6163 "\n"
6164 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6165 "%s\n"
6166
6167 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6168 #: lib/mail.php:243
6169 #, php-format
6170 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6171 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6172
6173 #: lib/mail.php:248
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6177 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6178 msgstr ""
6179 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6180 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6181 "administradors del lloc a %s"
6182
6183 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6184 #: lib/mail.php:254
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6188 "\n"
6189 "\t%3$s\n"
6190 "\n"
6191 "%4$s%5$s%6$s\n"
6192 "Faithfully yours,\n"
6193 "%7$s.\n"
6194 "\n"
6195 "----\n"
6196 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6197 msgstr ""
6198 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6199 "\n"
6200 "%3$s\n"
6201 "\n"
6202 "%4$s%5$s%6$s\n"
6203 "Atentament,\n"
6204 "%7$s.\n"
6205 "\n"
6206 "----\n"
6207 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6208
6209 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6210 #: lib/mail.php:274
6211 #, php-format
6212 msgid "Bio: %s"
6213 msgstr "Biografia: %s"
6214
6215 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6216 #: lib/mail.php:304
6217 #, php-format
6218 msgid "New email address for posting to %s"
6219 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6220
6221 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6222 #: lib/mail.php:308
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6226 "\n"
6227 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6228 "\n"
6229 "More email instructions at %3$s.\n"
6230 "\n"
6231 "Faithfully yours,\n"
6232 "%4$s"
6233 msgstr ""
6234 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6235 "\n"
6236 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6237 "\n"
6238 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6239 "\n"
6240 "Atentament,\n"
6241 "%4$s"
6242
6243 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6244 #: lib/mail.php:433
6245 #, php-format
6246 msgid "%s status"
6247 msgstr "%s estat"
6248
6249 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6250 #: lib/mail.php:460
6251 msgid "SMS confirmation"
6252 msgstr "Confirmació SMS"
6253
6254 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6255 #: lib/mail.php:463
6256 #, php-format
6257 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6258 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6259
6260 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6261 #: lib/mail.php:484
6262 #, php-format
6263 msgid "You've been nudged by %s"
6264 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6265
6266 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6267 #: lib/mail.php:489
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6271 "to post some news.\n"
6272 "\n"
6273 "So let's hear from you :)\n"
6274 "\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "\n"
6277 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6278 "\n"
6279 "With kind regards,\n"
6280 "%4$s\n"
6281 msgstr ""
6282 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6283 "\n"
6284 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6285 "\n"
6286 "%3$s\n"
6287 "\n"
6288 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6289 "\n"
6290 "Ben cordialment,\n"
6291 "%4$s\n"
6292
6293 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6294 #: lib/mail.php:536
6295 #, php-format
6296 msgid "New private message from %s"
6297 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6298
6299 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6300 #: lib/mail.php:541
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6304 "\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6306 "%3$s\n"
6307 "------------------------------------------------------\n"
6308 "\n"
6309 "You can reply to their message here:\n"
6310 "\n"
6311 "%4$s\n"
6312 "\n"
6313 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6314 "\n"
6315 "With kind regards,\n"
6316 "%5$s\n"
6317 msgstr ""
6318 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6319 "\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6321 "%3$s\n"
6322 "------------------------------------------------------\n"
6323 "\n"
6324 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6325 "\n"
6326 "%4$s\n"
6327 "\n"
6328 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6329 "\n"
6330 "Ben cordialment,\n"
6331 "%5$s\n"
6332
6333 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6334 #: lib/mail.php:589
6335 #, php-format
6336 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6337 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6338
6339 #. TRANS: Body for favorite notification email
6340 #: lib/mail.php:592
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6344 "\n"
6345 "The URL of your notice is:\n"
6346 "\n"
6347 "%3$s\n"
6348 "\n"
6349 "The text of your notice is:\n"
6350 "\n"
6351 "%4$s\n"
6352 "\n"
6353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6354 "\n"
6355 "%5$s\n"
6356 "\n"
6357 "Faithfully yours,\n"
6358 "%6$s\n"
6359 msgstr ""
6360 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6361 "\n"
6362 "L'URL del vostre avís és:\n"
6363 "\n"
6364 "%3$s\n"
6365 "\n"
6366 "El text del vostre avís és:\n"
6367 "\n"
6368 "%4$s\n"
6369 "\n"
6370 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6371 "\n"
6372 "%5$s\n"
6373 "\n"
6374 "Atentament,\n"
6375 "%6$s\n"
6376
6377 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6378 #: lib/mail.php:651
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "The full conversation can be read here:\n"
6382 "\n"
6383 "\t%s"
6384 msgstr ""
6385 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6386 "\n"
6387 "%s"
6388
6389 #: lib/mail.php:657
6390 #, php-format
6391 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6392 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6393
6394 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6395 #: lib/mail.php:660
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6399 "\n"
6400 "The notice is here:\n"
6401 "\n"
6402 "\t%3$s\n"
6403 "\n"
6404 "It reads:\n"
6405 "\n"
6406 "\t%4$s\n"
6407 "\n"
6408 "%5$sYou can reply back here:\n"
6409 "\n"
6410 "\t%6$s\n"
6411 "\n"
6412 "The list of all @-replies for you here:\n"
6413 "\n"
6414 "%7$s\n"
6415 "\n"
6416 "Faithfully yours,\n"
6417 "%2$s\n"
6418 "\n"
6419 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6420 msgstr ""
6421 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6422 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6423 "\n"
6424 "L'avís és a continuació:\n"
6425 "\n"
6426 "\t%3$s\n"
6427 "\n"
6428 "Hi diu:\n"
6429 "\n"
6430 "\t%4$s\n"
6431 "\n"
6432 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6433 "\n"
6434 "\t%6$s\n"
6435 "\n"
6436 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6437 "\n"
6438 "%7$s\n"
6439 "\n"
6440 "Atentament,\n"
6441 "%2$s\n"
6442 "\n"
6443 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6444
6445 #: lib/mailbox.php:89
6446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6447 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6448
6449 #: lib/mailbox.php:139
6450 msgid ""
6451 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6452 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6453 msgstr ""
6454 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6455 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6456 "vostres ulls."
6457
6458 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6459 msgid "from"
6460 msgstr "de"
6461
6462 #: lib/mailhandler.php:37
6463 msgid "Could not parse message."
6464 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6465
6466 #: lib/mailhandler.php:42
6467 msgid "Not a registered user."
6468 msgstr "Usuari no registrat."
6469
6470 #: lib/mailhandler.php:46
6471 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6472 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6473
6474 #: lib/mailhandler.php:50
6475 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6476 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6477
6478 #: lib/mailhandler.php:228
6479 #, php-format
6480 msgid "Unsupported message type: %s"
6481 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6482
6483 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6484 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6485 msgstr ""
6486 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6487 "Torneu-ho a provar."
6488
6489 #: lib/mediafile.php:142
6490 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6491 msgstr ""
6492 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6493 "ini."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:147
6496 msgid ""
6497 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6498 "the HTML form."
6499 msgstr ""
6500 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6501 "en el formulari HTML."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:152
6504 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6505 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6506
6507 #: lib/mediafile.php:159
6508 msgid "Missing a temporary folder."
6509 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6510
6511 #: lib/mediafile.php:162
6512 msgid "Failed to write file to disk."
6513 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6514
6515 #: lib/mediafile.php:165
6516 msgid "File upload stopped by extension."
6517 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6520 msgid "File exceeds user's quota."
6521 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6524 msgid "File could not be moved to destination directory."
6525 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6526
6527 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6528 msgid "Could not determine file's MIME type."
6529 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:318
6532 #, php-format
6533 msgid " Try using another %s format."
6534 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6535
6536 #: lib/mediafile.php:323
6537 #, php-format
6538 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6539 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6540
6541 #: lib/messageform.php:120
6542 msgid "Send a direct notice"
6543 msgstr "Envia un avís directe"
6544
6545 #: lib/messageform.php:146
6546 msgid "To"
6547 msgstr "A"
6548
6549 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6550 msgid "Available characters"
6551 msgstr "Caràcters disponibles"
6552
6553 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6554 msgctxt "Send button for sending notice"
6555 msgid "Send"
6556 msgstr "Envia"
6557
6558 #: lib/noticeform.php:160
6559 msgid "Send a notice"
6560 msgstr "Envia un avís"
6561
6562 #: lib/noticeform.php:173
6563 #, php-format
6564 msgid "What's up, %s?"
6565 msgstr "Què tal, %s?"
6566
6567 #: lib/noticeform.php:192
6568 msgid "Attach"
6569 msgstr "Adjunta"
6570
6571 #: lib/noticeform.php:196
6572 msgid "Attach a file"
6573 msgstr "Adjunta un fitxer"
6574
6575 #: lib/noticeform.php:212
6576 msgid "Share my location"
6577 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6578
6579 #: lib/noticeform.php:215
6580 msgid "Do not share my location"
6581 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6582
6583 #: lib/noticeform.php:216
6584 msgid ""
6585 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6586 "try again later"
6587 msgstr ""
6588 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6589 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6590
6591 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6592 #: lib/noticelist.php:436
6593 msgid "N"
6594 msgstr "N"
6595
6596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6597 #: lib/noticelist.php:438
6598 msgid "S"
6599 msgstr "S"
6600
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6602 #: lib/noticelist.php:440
6603 msgid "E"
6604 msgstr "E"
6605
6606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6607 #: lib/noticelist.php:442
6608 msgid "W"
6609 msgstr "O"
6610
6611 #: lib/noticelist.php:444
6612 #, php-format
6613 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6614 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6615
6616 #: lib/noticelist.php:453
6617 msgid "at"
6618 msgstr "a"
6619
6620 #: lib/noticelist.php:567
6621 msgid "in context"
6622 msgstr "en context"
6623
6624 #: lib/noticelist.php:602
6625 msgid "Repeated by"
6626 msgstr "Repetit per"
6627
6628 #: lib/noticelist.php:629
6629 msgid "Reply to this notice"
6630 msgstr "respondre a aquesta nota"
6631
6632 #: lib/noticelist.php:630
6633 msgid "Reply"
6634 msgstr "Respon"
6635
6636 #: lib/noticelist.php:674
6637 msgid "Notice repeated"
6638 msgstr "Avís repetit"
6639
6640 #: lib/nudgeform.php:116
6641 msgid "Nudge this user"
6642 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6643
6644 #: lib/nudgeform.php:128
6645 msgid "Nudge"
6646 msgstr "Crida l'atenció"
6647
6648 #: lib/nudgeform.php:128
6649 msgid "Send a nudge to this user"
6650 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6651
6652 #: lib/oauthstore.php:283
6653 msgid "Error inserting new profile"
6654 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6655
6656 #: lib/oauthstore.php:291
6657 msgid "Error inserting avatar"
6658 msgstr "Error en inserir avatar"
6659
6660 #: lib/oauthstore.php:306
6661 msgid "Error updating remote profile"
6662 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6663
6664 #: lib/oauthstore.php:311
6665 msgid "Error inserting remote profile"
6666 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6667
6668 #: lib/oauthstore.php:345
6669 msgid "Duplicate notice"
6670 msgstr "Duplica l'avís"
6671
6672 #: lib/oauthstore.php:490
6673 msgid "Couldn't insert new subscription."
6674 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6675
6676 #: lib/personalgroupnav.php:99
6677 msgid "Personal"
6678 msgstr "Personal"
6679
6680 #: lib/personalgroupnav.php:104
6681 msgid "Replies"
6682 msgstr "Respostes"
6683
6684 #: lib/personalgroupnav.php:114
6685 msgid "Favorites"
6686 msgstr "Preferits"
6687
6688 #: lib/personalgroupnav.php:125
6689 msgid "Inbox"
6690 msgstr "Safata d'entrada"
6691
6692 #: lib/personalgroupnav.php:126
6693 msgid "Your incoming messages"
6694 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6695
6696 #: lib/personalgroupnav.php:130
6697 msgid "Outbox"
6698 msgstr "Safata de sortida"
6699
6700 #: lib/personalgroupnav.php:131
6701 msgid "Your sent messages"
6702 msgstr "Els teus missatges enviats"
6703
6704 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6705 #, php-format
6706 msgid "Tags in %s's notices"
6707 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6708
6709 #: lib/plugin.php:115
6710 msgid "Unknown"
6711 msgstr "Desconegut"
6712
6713 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6714 msgid "Subscriptions"
6715 msgstr "Subscripcions"
6716
6717 #: lib/profileaction.php:126
6718 msgid "All subscriptions"
6719 msgstr "Totes les subscripcions"
6720
6721 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6722 msgid "Subscribers"
6723 msgstr "Subscriptors"
6724
6725 #: lib/profileaction.php:161
6726 msgid "All subscribers"
6727 msgstr "Tots els subscriptors"
6728
6729 #: lib/profileaction.php:191
6730 msgid "User ID"
6731 msgstr "ID de l'usuari"
6732
6733 #: lib/profileaction.php:196
6734 msgid "Member since"
6735 msgstr "Membre des de"
6736
6737 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6738 #: lib/profileaction.php:235
6739 msgid "Daily average"
6740 msgstr "Mitjana diària"
6741
6742 #: lib/profileaction.php:264
6743 msgid "All groups"
6744 msgstr "Tots els grups"
6745
6746 #: lib/profileformaction.php:123
6747 msgid "Unimplemented method."
6748 msgstr "Mètode no implementat"
6749
6750 #: lib/publicgroupnav.php:78
6751 msgid "Public"
6752 msgstr "Públic"
6753
6754 #: lib/publicgroupnav.php:82
6755 msgid "User groups"
6756 msgstr "Grups d'usuaris"
6757
6758 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6759 msgid "Recent tags"
6760 msgstr "Etiquetes recents"
6761
6762 #: lib/publicgroupnav.php:88
6763 msgid "Featured"
6764 msgstr "Destacat"
6765
6766 #: lib/publicgroupnav.php:92
6767 msgid "Popular"
6768 msgstr "Popular"
6769
6770 #: lib/redirectingaction.php:95
6771 msgid "No return-to arguments."
6772 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6773
6774 #: lib/repeatform.php:107
6775 msgid "Repeat this notice?"
6776 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6777
6778 #: lib/repeatform.php:132
6779 msgid "Yes"
6780 msgstr "Sí"
6781
6782 #: lib/repeatform.php:132
6783 msgid "Repeat this notice"
6784 msgstr "Repeteix l'avís"
6785
6786 #: lib/revokeroleform.php:91
6787 #, php-format
6788 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6789 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6790
6791 #: lib/router.php:709
6792 msgid "No single user defined for single-user mode."
6793 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6794
6795 #: lib/sandboxform.php:67
6796 msgid "Sandbox"
6797 msgstr "Entorn de proves"
6798
6799 #: lib/sandboxform.php:78
6800 msgid "Sandbox this user"
6801 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6802
6803 #: lib/searchaction.php:120
6804 msgid "Search site"
6805 msgstr "Cerca al lloc"
6806
6807 #: lib/searchaction.php:126
6808 msgid "Keyword(s)"
6809 msgstr "Paraules clau"
6810
6811 #: lib/searchaction.php:127
6812 msgid "Search"
6813 msgstr "Cerca"
6814
6815 #: lib/searchaction.php:162
6816 msgid "Search help"
6817 msgstr "Ajuda de la cerca"
6818
6819 #: lib/searchgroupnav.php:80
6820 msgid "People"
6821 msgstr "Gent"
6822
6823 #: lib/searchgroupnav.php:81
6824 msgid "Find people on this site"
6825 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6826
6827 #: lib/searchgroupnav.php:83
6828 msgid "Find content of notices"
6829 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6830
6831 #: lib/searchgroupnav.php:85
6832 msgid "Find groups on this site"
6833 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6834
6835 #: lib/section.php:89
6836 msgid "Untitled section"
6837 msgstr "Secció sense títol"
6838
6839 #: lib/section.php:106
6840 msgid "More..."
6841 msgstr "Més..."
6842
6843 #: lib/silenceform.php:67
6844 msgid "Silence"
6845 msgstr "Silencia"
6846
6847 #: lib/silenceform.php:78
6848 msgid "Silence this user"
6849 msgstr "Silencia l'usuari"
6850
6851 #: lib/subgroupnav.php:83
6852 #, php-format
6853 msgid "People %s subscribes to"
6854 msgstr "Persones %s subscrites a"
6855
6856 #: lib/subgroupnav.php:91
6857 #, php-format
6858 msgid "People subscribed to %s"
6859 msgstr "Gent subscrita a %s"
6860
6861 #: lib/subgroupnav.php:99
6862 #, php-format
6863 msgid "Groups %s is a member of"
6864 msgstr "%s grups són membres de"
6865
6866 #: lib/subgroupnav.php:105
6867 msgid "Invite"
6868 msgstr "Convida"
6869
6870 #: lib/subgroupnav.php:106
6871 #, php-format
6872 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6873 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6874
6875 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6876 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6877 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6878 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6879
6880 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6881 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6882 msgid "People Tagcloud as tagged"
6883 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6884
6885 #: lib/tagcloudsection.php:56
6886 msgid "None"
6887 msgstr "Cap"
6888
6889 #: lib/themeuploader.php:50
6890 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6891 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6892
6893 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6894 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6895 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6896
6897 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6898 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6899 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6900 msgid "Failed saving theme."
6901 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
6902
6903 #: lib/themeuploader.php:139
6904 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6905 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:166
6908 #, php-format
6909 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6910 msgstr ""
6911 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
6912
6913 #: lib/themeuploader.php:178
6914 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6915 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer de css / display.css"
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:205
6918 msgid ""
6919 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6920 "digits, underscore, and minus sign."
6921 msgstr ""
6922 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
6923 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
6924
6925 #: lib/themeuploader.php:216
6926 #, php-format
6927 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6928 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:234
6931 msgid "Error opening theme archive."
6932 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
6933
6934 #: lib/topposterssection.php:74
6935 msgid "Top posters"
6936 msgstr "Qui més publica"
6937
6938 #: lib/unsandboxform.php:69
6939 msgid "Unsandbox"
6940 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
6941
6942 #: lib/unsandboxform.php:80
6943 msgid "Unsandbox this user"
6944 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
6945
6946 #: lib/unsilenceform.php:67
6947 msgid "Unsilence"
6948 msgstr "Dessilencia"
6949
6950 #: lib/unsilenceform.php:78
6951 msgid "Unsilence this user"
6952 msgstr "Dessilencia l'usuari"
6953
6954 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6955 msgid "Unsubscribe from this user"
6956 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
6957
6958 #: lib/unsubscribeform.php:137
6959 msgid "Unsubscribe"
6960 msgstr "Cancel·la la subscripció"
6961
6962 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6963 #, php-format
6964 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6965 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
6966
6967 #: lib/userprofile.php:117
6968 msgid "Edit Avatar"
6969 msgstr "Edita l'avatar"
6970
6971 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6972 msgid "User actions"
6973 msgstr "Accions de l'usuari"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:237
6976 msgid "User deletion in progress..."
6977 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
6978
6979 #: lib/userprofile.php:263
6980 msgid "Edit profile settings"
6981 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:264
6984 msgid "Edit"
6985 msgstr "Edita"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:287
6988 msgid "Send a direct message to this user"
6989 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:288
6992 msgid "Message"
6993 msgstr "Missatge"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:326
6996 msgid "Moderate"
6997 msgstr "Modera"
6998
6999 #: lib/userprofile.php:364
7000 msgid "User role"
7001 msgstr "Rol de l'usuari"
7002
7003 #: lib/userprofile.php:366
7004 msgctxt "role"
7005 msgid "Administrator"
7006 msgstr "Administrador"
7007
7008 #: lib/userprofile.php:367
7009 msgctxt "role"
7010 msgid "Moderator"
7011 msgstr "Moderador"
7012
7013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7014 #: lib/util.php:1100
7015 msgid "a few seconds ago"
7016 msgstr "fa pocs segons"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1103
7020 msgid "about a minute ago"
7021 msgstr "fa un minut"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1107
7025 #, php-format
7026 msgid "about %d minutes ago"
7027 msgstr "fa %d minuts"
7028
7029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7030 #: lib/util.php:1110
7031 msgid "about an hour ago"
7032 msgstr "fa una hora"
7033
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1114
7036 #, php-format
7037 msgid "about %d hours ago"
7038 msgstr "fa %d hores"
7039
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1117
7042 msgid "about a day ago"
7043 msgstr "fa un dia"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1121
7047 #, php-format
7048 msgid "about %d days ago"
7049 msgstr "fa %d dies"
7050
7051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7052 #: lib/util.php:1124
7053 msgid "about a month ago"
7054 msgstr "fa un mes"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1128
7058 #, php-format
7059 msgid "about %d months ago"
7060 msgstr "fa %d mesos"
7061
7062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7063 #: lib/util.php:1131
7064 msgid "about a year ago"
7065 msgstr "fa un any"
7066
7067 #: lib/webcolor.php:82
7068 #, php-format
7069 msgid "%s is not a valid color!"
7070 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7071
7072 #: lib/webcolor.php:123
7073 #, php-format
7074 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7075 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7076
7077 #: lib/xmppmanager.php:403
7078 #, php-format
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7080 msgstr ""
7081 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."