1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:03+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Només invitació"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "No existeix la pàgina."
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
107 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
108 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
109 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
110 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
112 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
113 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
115 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
116 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
117 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
118 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
119 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
120 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
121 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
122 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
123 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
124 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
125 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
126 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
127 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
128 msgid "No such user."
129 msgstr "No existeix l'usuari."
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #: actions/all.php:90
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
141 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
142 #: lib/personalgroupnav.php:100
144 msgid "%s and friends"
147 #. TRANS: %s is user nickname
148 #: actions/all.php:107
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname
154 #: actions/all.php:116
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
159 #. TRANS: %s is user nickname
160 #: actions/all.php:125
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
165 #. TRANS: %s is user nickname
166 #: actions/all.php:138
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #: actions/all.php:145
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
182 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
183 "publiqueu quelcom personal."
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #: actions/all.php:149
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
194 "status_textarea=%s)!"
196 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
197 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
204 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
208 #: actions/all.php:187
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Un mateix i amics"
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
215 #: actions/apitimelinehome.php:122
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
228 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
229 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
231 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
232 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
233 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
234 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
235 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
236 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
237 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
238 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
239 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
240 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
241 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
244 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found."
246 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
248 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
255 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
256 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
257 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
258 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
259 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
260 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
261 msgid "This method requires a POST."
262 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
264 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
265 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
267 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
270 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
271 "dels següents: sms, im, none (cap)"
273 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
274 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
275 msgid "Could not update user."
276 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
279 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
284 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
285 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
286 #: lib/profileaction.php:84
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "L'usuari no té perfil."
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
299 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
300 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
301 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
305 "current configuration."
307 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
308 "current configuration."
310 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
311 "configuració actual."
313 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
314 "configuració actual."
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
320 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
322 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
323 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
324 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
325 msgid "Unable to save your design settings."
326 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
328 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
331 msgid "Could not update your design."
332 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
334 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
335 #: actions/apiblockcreate.php:104
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 #: actions/apiblockcreate.php:126
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 #: actions/apiblockdestroy.php:113
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #: actions/apidirectmessage.php:91
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Missatges directes de %s"
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #: actions/apidirectmessage.php:96
358 msgid "All the direct messages sent from %s"
359 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #: actions/apidirectmessage.php:105
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Missatges directes a %s"
367 #. TRANS: %s is a user nickname.
368 #: actions/apidirectmessage.php:110
370 msgid "All the direct messages sent to %s"
371 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
373 #. TRANS: Client error (406).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
375 msgid "No message text!"
376 msgstr "No hi ha text al missatge!"
378 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
382 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
387 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
391 msgid "Recipient user not found."
392 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
395 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
396 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
398 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
402 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
410 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 #: actions/apifavoritecreate.php:120
416 msgid "This status is already a favorite."
417 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
419 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
422 msgid "Could not create favorite."
423 msgstr "No es pot crear el preferit."
425 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
426 msgid "That status is not a favorite."
427 msgstr "L'estat no és un preferit."
429 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
433 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
437 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
439 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
440 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
442 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
443 msgid "Could not unfollow user: User not found."
444 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
446 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
447 msgid "You cannot unfollow yourself."
448 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
450 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
451 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
452 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
455 msgid "Could not determine source user."
456 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
458 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
459 msgid "Could not find target user."
460 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
464 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
465 #: actions/register.php:212
466 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
468 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
474 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
475 #: actions/register.php:215
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
482 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
483 #: actions/register.php:217
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "Sobrenom no vàlid."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
491 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
492 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
493 #: actions/register.php:224
494 msgid "Homepage is not a valid URL."
495 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
497 #. TRANS: Client error in form for group creation.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
500 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
501 #: actions/register.php:227
503 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
504 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
506 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
508 msgid "Description is too long (max %d chars)."
509 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
513 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
514 #: actions/register.php:236
516 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
519 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
520 #: actions/newgroup.php:159
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
523 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
525 #: actions/apigroupcreate.php:272
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
530 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
531 #: actions/newgroup.php:172
533 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
534 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
536 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
537 #: actions/newgroup.php:178
538 msgid "Alias can't be the same as nickname."
539 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
541 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
542 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
543 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
544 msgid "Group not found."
545 msgstr "No s'ha trobat el grup."
547 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
548 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
549 msgid "You are already a member of that group."
550 msgstr "Ja sou membre del grup."
552 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
553 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
554 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
555 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
557 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
559 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
561 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
562 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
564 #: actions/apigroupleave.php:116
565 msgid "You are not a member of this group."
566 msgstr "No sou un membre del grup."
568 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
571 #: lib/command.php:398
573 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
574 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
576 #. TRANS: %s is a user name
577 #: actions/apigrouplist.php:98
582 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
583 #: actions/apigrouplist.php:108
585 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
586 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
588 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
589 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
590 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
595 #: actions/apigrouplistall.php:96
598 msgstr "grups sobre %s"
600 #: actions/apimediaupload.php:102
601 msgid "Upload failed."
602 msgstr "La pujada ha fallat."
604 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
605 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
607 msgid "Invalid request token or verifier."
608 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
610 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:108
612 msgid "No oauth_token parameter provided."
613 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
615 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
618 msgid "Invalid request token."
619 msgstr "El testimoni no és vàlid."
621 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:122
624 msgid "Request token already authorized."
625 msgstr "No esteu autoritzat."
627 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
628 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
629 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
630 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
631 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
632 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
633 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
634 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
635 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
636 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
637 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
638 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
639 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
640 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
641 #: lib/designsettings.php:294
642 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
644 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
647 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:168
649 msgid "Invalid nickname / password!"
650 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
652 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:218
655 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
656 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
658 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
659 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
660 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
661 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
662 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
663 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
665 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
666 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
667 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
668 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
669 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
670 msgid "Unexpected form submission."
671 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
673 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:362
675 msgid "An application would like to connect to your account"
676 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
678 #. TRANS: Fieldset legend.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:379
680 msgid "Allow or deny access"
681 msgstr "Permet o denega l'accés"
683 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
684 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
685 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:399
689 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
690 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
691 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
693 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
694 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
695 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
697 #. TRANS: Fieldset legend.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:420
704 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
705 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
707 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
708 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
709 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
710 #: lib/userprofile.php:132
714 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
715 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
717 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
721 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
722 #. TRANS: by an external application.
723 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
724 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
725 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
726 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
728 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
729 #: lib/applicationeditform.php:351
734 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:450
741 #. TRANS: Form instructions.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:467
743 msgid "Authorize access to your account information."
744 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
746 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:559
748 msgid "Authorization canceled."
749 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
751 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
752 #. TRANS: %s is an OAuth token.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:563
755 msgid "The request token %s has been revoked."
756 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
758 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
759 #. TRANS: %s is the authorised application name.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:582
762 msgid "You have successfully authorized %s."
763 msgstr "No esteu autoritzat."
765 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
766 #. TRANS: %s is the authorised application name.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:589
770 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
774 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
775 msgid "This method requires a POST or DELETE."
776 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
778 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
779 msgid "You may not delete another user's status."
780 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
782 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
783 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
784 msgid "No such notice."
785 msgstr "No existeix aquest avís."
787 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
788 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
789 msgid "Cannot repeat your own notice."
790 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
792 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
793 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
794 msgid "Already repeated that notice."
795 msgstr "Avís duplicat."
797 #: actions/apistatusesshow.php:139
798 msgid "Status deleted."
799 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
801 #: actions/apistatusesshow.php:145
802 msgid "No status with that ID found."
803 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
805 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
806 #: actions/apistatusesupdate.php:222
807 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
808 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
810 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
811 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
812 #: actions/apistatusesupdate.php:245
814 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
815 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
816 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
817 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
819 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:285
822 msgid "Parent notice not found."
823 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
825 #: actions/apistatusesupdate.php:307
827 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
828 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
830 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
832 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
834 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
835 msgid "Unsupported format."
836 msgstr "El format no està implementat."
838 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
840 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
841 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
843 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
845 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
846 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
848 #: actions/apitimelinementions.php:118
850 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
851 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
853 #: actions/apitimelinementions.php:131
855 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
856 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
858 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
860 msgid "%s public timeline"
861 msgstr "%s línia temporal pública"
863 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
865 msgid "%s updates from everyone!"
866 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
868 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
870 msgid "Repeated to %s"
871 msgstr "Repetit a %s"
873 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
875 msgid "Repeats of %s"
876 msgstr "Repeticions de %s"
878 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
880 msgid "Notices tagged with %s"
881 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
883 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
885 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
886 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
888 #: actions/apitrends.php:87
889 msgid "API method under construction."
890 msgstr "Mètode API en construcció."
892 #: actions/apiusershow.php:96
894 msgstr "No s'ha trobat."
896 #: actions/attachment.php:73
897 msgid "No such attachment."
898 msgstr "No existeix l'adjunció."
900 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
901 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
902 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
903 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
905 msgstr "Cap sobrenom."
907 #: actions/avatarbynickname.php:64
911 #: actions/avatarbynickname.php:69
912 msgid "Invalid size."
913 msgstr "La mida no és vàlida."
915 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
916 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
917 #: lib/accountsettingsaction.php:113
921 #: actions/avatarsettings.php:78
923 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
925 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
927 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
928 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
929 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
930 msgid "User without matching profile."
931 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
933 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
934 #: actions/grouplogo.php:254
935 msgid "Avatar settings"
936 msgstr "Configuració de l'avatar"
938 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
939 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
943 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
944 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
946 msgstr "Vista prèvia"
948 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
949 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
950 #: lib/noticelist.php:667
954 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
958 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
962 #: actions/avatarsettings.php:307
963 msgid "No file uploaded."
964 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
966 #: actions/avatarsettings.php:334
967 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
969 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
972 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
973 msgid "Lost our file data."
974 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
976 #: actions/avatarsettings.php:372
977 msgid "Avatar updated."
978 msgstr "Avatar actualitzat."
980 #: actions/avatarsettings.php:375
981 msgid "Failed updating avatar."
982 msgstr "Error en actualitzar avatar."
984 #: actions/avatarsettings.php:399
985 msgid "Avatar deleted."
986 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
988 #: actions/block.php:69
989 msgid "You already blocked that user."
990 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
992 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
994 msgstr "Bloca l'usuari"
996 #: actions/block.php:138
998 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
999 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1000 "will not be notified of any @-replies from them."
1002 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
1003 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
1004 "avís de respostes @."
1006 #. TRANS: Button label on the user block form.
1007 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1011 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1012 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1013 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1014 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1021 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1022 msgid "Do not block this user"
1023 msgstr "No bloquis l'usuari"
1025 #. TRANS: Button label on the user block form.
1026 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1027 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1028 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1029 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1030 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1031 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1032 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1033 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1038 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1039 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1040 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1041 msgid "Block this user"
1042 msgstr "Bloca aquest usuari"
1044 #: actions/block.php:187
1045 msgid "Failed to save block information."
1046 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1050 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1051 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1053 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1054 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1055 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1056 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1057 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1058 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1059 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1060 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1061 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1062 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1063 #: lib/command.php:380
1064 msgid "No such group."
1065 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1069 msgid "%s blocked profiles"
1070 msgstr "%s perfils blocats"
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1074 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1075 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1078 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1079 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1082 msgid "Unblock user from group"
1083 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1090 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1092 msgid "Unblock this user"
1093 msgstr "Desbloca l'usuari"
1095 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1096 #: actions/bookmarklet.php:51
1099 msgstr "Publica a %s"
1101 #: actions/confirmaddress.php:75
1102 msgid "No confirmation code."
1103 msgstr "Cap codi de confirmació."
1105 #: actions/confirmaddress.php:80
1106 msgid "Confirmation code not found."
1107 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1109 #: actions/confirmaddress.php:85
1110 msgid "That confirmation code is not for you!"
1111 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1113 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1114 #: actions/confirmaddress.php:91
1116 msgid "Unrecognized address type %s."
1117 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1119 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1120 #: actions/confirmaddress.php:96
1121 msgid "That address has already been confirmed."
1122 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1128 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1131 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1132 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1133 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1134 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1135 #: actions/smssettings.php:464
1136 msgid "Couldn't update user."
1137 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1141 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1142 #: actions/smssettings.php:422
1143 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1144 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1146 #: actions/confirmaddress.php:146
1147 msgid "Confirm address"
1148 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1150 #: actions/confirmaddress.php:161
1152 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1153 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1155 #: actions/conversation.php:99
1156 msgid "Conversation"
1159 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1160 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1164 #: actions/deleteapplication.php:63
1165 msgid "You must be logged in to delete an application."
1166 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1168 #: actions/deleteapplication.php:71
1169 msgid "Application not found."
1170 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1173 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1174 #: actions/showapplication.php:94
1175 msgid "You are not the owner of this application."
1176 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1178 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1179 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1180 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1181 #: lib/action.php:1354
1182 msgid "There was a problem with your session token."
1183 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1185 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1186 msgid "Delete application"
1187 msgstr "Elimina l'aplicació"
1189 #: actions/deleteapplication.php:149
1191 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1192 "about the application from the database, including all existing user "
1195 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1196 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1200 #: actions/deleteapplication.php:158
1201 msgid "Do not delete this application"
1202 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1205 #: actions/deleteapplication.php:164
1206 msgid "Delete this application"
1207 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1210 #: actions/deletegroup.php:64
1212 msgid "You must be logged in to delete a group."
1213 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1217 #: actions/leavegroup.php:88
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1222 #: actions/deletegroup.php:107
1224 msgid "You are not allowed to delete this group."
1225 msgstr "No sou un membre del grup."
1227 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1228 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1229 #: actions/deletegroup.php:150
1231 msgid "Could not delete group %s."
1232 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1234 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1235 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1236 #: actions/deletegroup.php:159
1238 msgid "Deleted group %s"
1239 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1242 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1243 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1244 msgid "Delete group"
1245 msgstr "Elimina el grup"
1247 #: actions/deletegroup.php:206
1250 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1251 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1252 "will still appear in individual timelines."
1254 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1255 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1258 #: actions/deletegroup.php:224
1259 msgid "Do not delete this group"
1260 msgstr "No eliminis aquest grup"
1262 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1263 #: actions/deletegroup.php:231
1264 msgid "Delete this group"
1265 msgstr "Elimina aquest grup"
1267 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1268 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1269 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1270 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1271 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1272 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1273 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1274 #: lib/settingsaction.php:72
1275 msgid "Not logged in."
1276 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1278 #: actions/deletenotice.php:74
1279 msgid "Can't delete this notice."
1280 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1282 #: actions/deletenotice.php:106
1284 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1287 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1290 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1291 msgid "Delete notice"
1292 msgstr "Elimina l'avís"
1294 #: actions/deletenotice.php:147
1295 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1296 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1298 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1299 #: actions/deletenotice.php:154
1300 msgid "Do not delete this notice"
1301 msgstr "No eliminis aquest avís"
1303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1304 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1305 msgid "Delete this notice"
1306 msgstr "Elimina aquest avís"
1308 #: actions/deleteuser.php:67
1309 msgid "You cannot delete users."
1310 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1312 #: actions/deleteuser.php:74
1313 msgid "You can only delete local users."
1314 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1316 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1318 msgstr "Elimina l'usuari"
1320 #: actions/deleteuser.php:136
1322 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1323 "the user from the database, without a backup."
1325 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1326 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1328 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1329 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1330 msgid "Delete this user"
1331 msgstr "Elimina l'usuari"
1333 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1334 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1335 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1339 #: actions/designadminpanel.php:74
1340 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1341 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1343 #: actions/designadminpanel.php:335
1344 msgid "Invalid logo URL."
1345 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1347 #: actions/designadminpanel.php:340
1349 msgid "Invalid SSL logo URL."
1350 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1352 #: actions/designadminpanel.php:344
1354 msgid "Theme not available: %s."
1355 msgstr "Tema no disponible: %s."
1357 #: actions/designadminpanel.php:448
1359 msgstr "Canvia el logotip"
1361 #: actions/designadminpanel.php:453
1363 msgstr "Logotip del lloc"
1365 #: actions/designadminpanel.php:457
1367 msgstr "Logotip SSL"
1369 #: actions/designadminpanel.php:469
1370 msgid "Change theme"
1371 msgstr "Canvia el tema"
1373 #: actions/designadminpanel.php:486
1375 msgstr "Tema del lloc"
1377 #: actions/designadminpanel.php:487
1378 msgid "Theme for the site."
1379 msgstr "Tema del lloc."
1381 #: actions/designadminpanel.php:493
1382 msgid "Custom theme"
1383 msgstr "Tema personalitzat"
1385 #: actions/designadminpanel.php:497
1386 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1387 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1389 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1390 msgid "Change background image"
1391 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1393 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1394 #: lib/designsettings.php:178
1398 #: actions/designadminpanel.php:522
1401 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1404 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1406 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1407 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1411 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1412 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1414 msgstr "Desactivada"
1416 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1417 msgid "Turn background image on or off."
1418 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1420 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1421 msgid "Tile background image"
1422 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1424 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1425 msgid "Change colours"
1426 msgstr "Canvia els colors"
1428 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1432 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1434 msgstr "Barra lateral"
1436 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1440 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1444 #: actions/designadminpanel.php:677
1448 #: actions/designadminpanel.php:681
1450 msgstr "CSS personalitzat"
1452 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1453 msgid "Use defaults"
1454 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1456 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1457 msgid "Restore default designs"
1458 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1460 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1461 msgid "Reset back to default"
1462 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1464 #. TRANS: Submit button title.
1465 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1466 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1467 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1468 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1469 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1470 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1474 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1476 msgstr "Desa el disseny"
1478 #: actions/disfavor.php:81
1479 msgid "This notice is not a favorite!"
1480 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1482 #: actions/disfavor.php:94
1483 msgid "Add to favorites"
1484 msgstr "Afegeix als preferits"
1486 #: actions/doc.php:158
1488 msgid "No such document \"%s\""
1489 msgstr "No existeix el document «%s»"
1491 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1492 #. TRANS: Form legend.
1493 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1494 msgid "Edit application"
1495 msgstr "Edita l'aplicació"
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1498 #: actions/editapplication.php:66
1499 msgid "You must be logged in to edit an application."
1500 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1503 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1504 msgid "No such application."
1505 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1507 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:167
1509 msgid "Use this form to edit your application."
1510 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1512 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1514 msgid "Name is required."
1515 msgstr "Cal un nom."
1517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:188
1519 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1520 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1524 msgid "Name already in use. Try another one."
1525 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1527 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1529 msgid "Description is required."
1530 msgstr "Cal una descripció."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1533 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1535 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1539 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1540 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:208
1544 msgid "Source URL is too long."
1545 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1548 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1549 msgid "Source URL is not valid."
1550 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1552 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1553 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1554 msgid "Organization is required."
1555 msgstr "Cal una organització."
1557 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1558 #: actions/editapplication.php:223
1559 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1560 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1562 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1563 msgid "Organization homepage is required."
1564 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1566 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1567 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1568 msgid "Callback is too long."
1569 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1572 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1573 msgid "Callback URL is not valid."
1574 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1576 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1577 #: actions/editapplication.php:282
1578 msgid "Could not update application."
1579 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1581 #: actions/editgroup.php:56
1583 msgid "Edit %s group"
1584 msgstr "Edita el grup %s"
1586 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1587 msgid "You must be logged in to create a group."
1588 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1590 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1592 msgid "You must be an admin to edit the group."
1593 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1595 #: actions/editgroup.php:158
1596 msgid "Use this form to edit the group."
1597 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1599 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1601 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1602 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1604 #: actions/editgroup.php:258
1605 msgid "Could not update group."
1606 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1608 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1609 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1610 msgid "Could not create aliases."
1611 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1613 #: actions/editgroup.php:280
1614 msgid "Options saved."
1615 msgstr "Configuració guardada."
1617 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1618 #: actions/emailsettings.php:61
1619 msgid "Email settings"
1620 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1622 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1623 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1624 #: actions/emailsettings.php:76
1626 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1627 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1629 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1630 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1631 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1632 msgid "Email address"
1633 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1635 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1636 #: actions/emailsettings.php:112
1637 msgid "Current confirmed email address."
1638 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1640 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1641 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1642 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1643 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1644 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1645 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1646 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1647 #: actions/smssettings.php:180
1652 #: actions/emailsettings.php:122
1654 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1655 "a message with further instructions."
1657 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1658 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1660 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1661 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1662 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1663 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1664 #. TRANS: organization.
1665 #: actions/emailsettings.php:139
1666 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1667 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1670 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1671 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1672 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1673 #: actions/smssettings.php:162
1678 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1679 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1680 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1681 msgid "Incoming email"
1682 msgstr "Correu electrònic entrant"
1684 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1685 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1686 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1687 msgid "Send email to this address to post new notices."
1688 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1690 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1691 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1692 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1693 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1694 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1696 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1697 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1698 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1703 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:178
1705 msgid "Email preferences"
1706 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:184
1710 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1711 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:190
1715 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1717 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:197
1721 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1722 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1724 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1725 #: actions/emailsettings.php:203
1726 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1727 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1729 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1730 #: actions/emailsettings.php:209
1731 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1733 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:216
1737 msgid "I want to post notices by email."
1738 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1740 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1741 #: actions/emailsettings.php:223
1742 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1743 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1745 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1746 #: actions/emailsettings.php:338
1747 msgid "Email preferences saved."
1748 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1751 #: actions/emailsettings.php:357
1752 msgid "No email address."
1753 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1756 #: actions/emailsettings.php:365
1757 msgid "Cannot normalize that email address"
1758 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1760 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1761 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1762 #: actions/siteadminpanel.php:144
1763 msgid "Not a valid email address."
1764 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1767 #: actions/emailsettings.php:374
1768 msgid "That is already your email address."
1769 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1771 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1772 #: actions/emailsettings.php:378
1773 msgid "That email address already belongs to another user."
1774 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1776 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1777 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1778 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1779 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1780 #: actions/smssettings.php:373
1781 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1782 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1784 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1785 #: actions/emailsettings.php:402
1787 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1788 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1790 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1791 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1792 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1794 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1795 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1797 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1798 #: actions/smssettings.php:408
1799 msgid "No pending confirmation to cancel."
1800 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1802 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1803 #: actions/emailsettings.php:428
1804 msgid "That is the wrong email address."
1805 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1807 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1808 #: actions/emailsettings.php:442
1809 msgid "Email confirmation cancelled."
1810 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1812 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1813 #. TRANS: registered for the active user.
1814 #: actions/emailsettings.php:462
1815 msgid "That is not your email address."
1816 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1818 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1819 #: actions/emailsettings.php:483
1820 msgid "The email address was removed."
1821 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1823 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1824 msgid "No incoming email address."
1825 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1827 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1828 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1829 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1830 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1831 msgid "Couldn't update user record."
1832 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1834 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1835 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1836 msgid "Incoming email address removed."
1837 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1839 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1840 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1841 msgid "New incoming email address added."
1842 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1844 #: actions/favor.php:79
1845 msgid "This notice is already a favorite!"
1846 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1848 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1849 msgid "Disfavor favorite"
1850 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1852 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1853 #: lib/publicgroupnav.php:93
1854 msgid "Popular notices"
1855 msgstr "Avisos populars"
1857 #: actions/favorited.php:67
1859 msgid "Popular notices, page %d"
1860 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1862 #: actions/favorited.php:79
1863 msgid "The most popular notices on the site right now."
1864 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1866 #: actions/favorited.php:150
1867 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1869 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1872 #: actions/favorited.php:153
1874 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1875 "next to any notice you like."
1877 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1878 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1880 #: actions/favorited.php:156
1883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1884 "notice to your favorites!"
1886 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1887 "afegir un avís als vostres preferits!"
1889 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1890 #: lib/personalgroupnav.php:115
1892 msgid "%s's favorite notices"
1893 msgstr "Avisos preferits de %s"
1895 #: actions/favoritesrss.php:115
1897 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1900 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1901 #: lib/publicgroupnav.php:89
1902 msgid "Featured users"
1903 msgstr "Usuaris destacats"
1905 #: actions/featured.php:71
1907 msgid "Featured users, page %d"
1908 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1910 #: actions/featured.php:99
1912 msgid "A selection of some great users on %s"
1913 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1915 #: actions/file.php:34
1916 msgid "No notice ID."
1917 msgstr "Cap ID d'avís."
1919 #: actions/file.php:38
1923 #: actions/file.php:42
1924 msgid "No attachments."
1925 msgstr "Cap adjunció."
1927 #: actions/file.php:51
1928 msgid "No uploaded attachments."
1929 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1932 msgid "Not expecting this response!"
1933 msgstr "Resposta inesperada!"
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1936 msgid "User being listened to does not exist."
1937 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1940 msgid "You can use the local subscription!"
1941 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1944 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1945 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1947 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1948 msgid "You are not authorized."
1949 msgstr "No esteu autoritzat."
1951 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1952 msgid "Could not convert request token to access token."
1953 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1955 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1956 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1957 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1959 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1960 msgid "Error updating remote profile."
1961 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1963 #: actions/getfile.php:79
1964 msgid "No such file."
1965 msgstr "No existeix el fitxer."
1967 #: actions/getfile.php:83
1968 msgid "Cannot read file."
1969 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1971 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1972 msgid "Invalid role."
1973 msgstr "Rol no vàlid."
1975 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1976 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1977 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1979 #: actions/grantrole.php:75
1980 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1981 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1983 #: actions/grantrole.php:82
1984 msgid "User already has this role."
1985 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1987 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1988 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1989 #: lib/profileformaction.php:79
1990 msgid "No profile specified."
1991 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1993 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1994 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1995 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1996 msgid "No profile with that ID."
1997 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1999 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2000 #: actions/makeadmin.php:81
2001 msgid "No group specified."
2002 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2004 #: actions/groupblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can block group members."
2006 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
2008 #: actions/groupblock.php:95
2009 msgid "User is already blocked from group."
2010 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2012 #: actions/groupblock.php:100
2013 msgid "User is not a member of group."
2014 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2016 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2017 msgid "Block user from group"
2018 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2020 #: actions/groupblock.php:160
2023 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2024 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2025 "the group in the future."
2027 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
2028 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
2030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2031 #: actions/groupblock.php:182
2032 msgid "Do not block this user from this group"
2033 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2036 #: actions/groupblock.php:189
2037 msgid "Block this user from this group"
2038 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2040 #: actions/groupblock.php:206
2041 msgid "Database error blocking user from group."
2042 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2044 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2049 msgid "You must be logged in to edit a group."
2050 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2052 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2053 msgid "Group design"
2054 msgstr "Disseny de grup"
2056 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2058 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2059 "palette of your choice."
2061 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2062 "de colors de la vostra elecció."
2064 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2065 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2066 msgid "Couldn't update your design."
2067 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2069 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2070 msgid "Design preferences saved."
2071 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2073 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2075 msgstr "Logo del grup"
2077 #: actions/grouplogo.php:153
2080 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2082 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2085 #: actions/grouplogo.php:365
2086 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2087 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2089 #: actions/grouplogo.php:399
2090 msgid "Logo updated."
2091 msgstr "Logo actualitzat."
2093 #: actions/grouplogo.php:401
2094 msgid "Failed updating logo."
2095 msgstr "Error en actualitzar logo."
2097 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2098 #. TRANS: %s is the name of the group.
2099 #: actions/groupmembers.php:102
2101 msgid "%s group members"
2102 msgstr "%s membre/s en el grup"
2104 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2105 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2106 #: actions/groupmembers.php:107
2108 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2109 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2111 #: actions/groupmembers.php:122
2112 msgid "A list of the users in this group."
2113 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2115 #: actions/groupmembers.php:186
2119 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2120 #: actions/groupmembers.php:399
2125 #. TRANS: Submit button title.
2126 #: actions/groupmembers.php:403
2128 msgid "Block this user"
2129 msgstr "Bloca aquest usuari"
2131 #: actions/groupmembers.php:498
2132 msgid "Make user an admin of the group"
2133 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2135 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2136 #: actions/groupmembers.php:533
2139 msgstr "Fes-lo administrador"
2141 #. TRANS: Submit button title.
2142 #: actions/groupmembers.php:537
2144 msgid "Make this user an admin"
2145 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2148 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2149 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2150 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2151 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2154 msgstr "%s línia temporal"
2156 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2157 #: actions/grouprss.php:142
2159 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2160 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2162 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2163 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2167 #: actions/groups.php:64
2169 msgid "Groups, page %d"
2170 msgstr "Grups, pàgina %d"
2172 #: actions/groups.php:90
2175 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2176 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2177 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2178 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2181 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2182 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2183 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2184 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2185 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2187 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2188 msgid "Create a new group"
2189 msgstr "Crea un grup nou"
2191 #: actions/groupsearch.php:52
2194 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2195 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2197 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2198 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2200 #: actions/groupsearch.php:58
2201 msgid "Group search"
2202 msgstr "Cerca de grups"
2204 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2205 #: actions/peoplesearch.php:83
2207 msgstr "Cap resultat."
2209 #: actions/groupsearch.php:82
2212 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2213 "newgroup%%) yourself."
2215 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2216 "newgroup%%) també."
2218 #: actions/groupsearch.php:85
2221 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2222 "action.newgroup%%) yourself!"
2224 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2225 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2227 #: actions/groupunblock.php:91
2228 msgid "Only an admin can unblock group members."
2229 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2231 #: actions/groupunblock.php:95
2232 msgid "User is not blocked from group."
2233 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2235 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2236 msgid "Error removing the block."
2237 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2239 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2240 #: actions/imsettings.php:60
2242 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2244 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2245 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2246 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2247 #: actions/imsettings.php:74
2250 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2251 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2253 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2254 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2256 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2257 #: actions/imsettings.php:94
2258 msgid "IM is not available."
2259 msgstr "La MI no és disponible."
2261 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2262 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2263 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2265 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2267 #: actions/imsettings.php:113
2268 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2269 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2271 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2273 #: actions/imsettings.php:124
2276 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2277 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2279 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2280 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2283 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2284 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2285 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2286 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2287 #. TRANS: person or organization.
2288 #: actions/imsettings.php:143
2291 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2292 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2294 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2295 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2296 "missatgeria instantània o al GTalk."
2298 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2299 #: actions/imsettings.php:158
2300 msgid "IM preferences"
2301 msgstr "Preferències de MI"
2303 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2304 #: actions/imsettings.php:163
2305 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2306 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2308 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2309 #: actions/imsettings.php:169
2310 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2311 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2313 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2314 #: actions/imsettings.php:175
2315 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2317 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2320 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2321 #: actions/imsettings.php:182
2322 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2323 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2325 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2326 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2327 msgid "Preferences saved."
2328 msgstr "S'han desat les preferències."
2330 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2331 #: actions/imsettings.php:312
2332 msgid "No Jabber ID."
2333 msgstr "Cap Jabber ID."
2335 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2336 #: actions/imsettings.php:320
2337 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2338 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2340 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2341 #: actions/imsettings.php:325
2342 msgid "Not a valid Jabber ID"
2343 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2345 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2346 #: actions/imsettings.php:329
2347 msgid "That is already your Jabber ID."
2348 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2350 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2351 #: actions/imsettings.php:333
2352 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2353 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2355 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2356 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2357 #: actions/imsettings.php:361
2360 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2361 "s for sending messages to you."
2363 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2364 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2366 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:391
2368 msgid "That is the wrong IM address."
2369 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2372 #: actions/imsettings.php:400
2373 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2374 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2376 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2377 #: actions/imsettings.php:405
2378 msgid "IM confirmation cancelled."
2379 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2381 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2382 #. TRANS: registered for the active user.
2383 #: actions/imsettings.php:427
2384 msgid "That is not your Jabber ID."
2385 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2387 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2388 #: actions/imsettings.php:450
2389 msgid "The IM address was removed."
2390 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2392 #: actions/inbox.php:59
2394 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2397 #: actions/inbox.php:62
2399 msgid "Inbox for %s"
2400 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2402 #: actions/inbox.php:115
2403 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2405 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2409 #: actions/invite.php:40
2410 msgid "Invites have been disabled."
2411 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2415 #: actions/invite.php:44
2417 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2419 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2421 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2422 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2423 #: actions/invite.php:77
2425 msgid "Invalid email address: %s."
2426 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2428 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2429 #: actions/invite.php:116
2430 msgid "Invitations sent"
2431 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2433 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2434 #: actions/invite.php:119
2435 msgid "Invite new users"
2436 msgstr "Convida nous usuaris"
2438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2439 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2440 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2441 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2442 #: actions/invite.php:139
2444 msgid "You are already subscribed to this user:"
2445 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2446 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2447 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2449 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2450 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2451 #. TRANS: Whois output.
2452 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2453 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2456 msgstr "%1$s (%2$s)"
2458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2459 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2460 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2461 #: actions/invite.php:153
2463 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2465 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2467 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2469 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2471 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2472 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2473 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2474 #: actions/invite.php:167
2476 msgid "Invitation sent to the following person:"
2477 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2478 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2479 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2481 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2482 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2483 #: actions/invite.php:177
2485 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2486 "on the site. Thanks for growing the community!"
2488 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2489 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2491 #. TRANS: Form instructions.
2492 #: actions/invite.php:190
2494 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2496 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2497 "utilitzin aquest servei."
2499 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2500 #: actions/invite.php:217
2501 msgid "Email addresses"
2502 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2504 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2505 #: actions/invite.php:220
2506 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2507 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2509 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2510 #: actions/invite.php:224
2511 msgid "Personal message"
2512 msgstr "Missatge personal"
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2515 #: actions/invite.php:227
2516 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2517 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2519 #. TRANS: Send button for inviting friends
2520 #: actions/invite.php:231
2525 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2526 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2527 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2528 #: actions/invite.php:263
2530 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2531 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2533 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2535 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2536 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2537 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2538 #: actions/invite.php:270
2541 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2543 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2544 "you know and people who interest you.\n"
2546 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2547 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2548 "share your interests.\n"
2554 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2558 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2563 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2568 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2570 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2571 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2573 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2574 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2575 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2581 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2585 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2590 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2595 #: actions/joingroup.php:60
2596 msgid "You must be logged in to join a group."
2597 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2599 #: actions/joingroup.php:141
2601 msgid "%1$s joined group %2$s"
2602 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2604 #: actions/leavegroup.php:60
2605 msgid "You must be logged in to leave a group."
2606 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2608 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2609 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2610 msgid "You are not a member of that group."
2611 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2613 #: actions/leavegroup.php:137
2615 msgid "%1$s left group %2$s"
2616 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2618 #. TRANS: User admin panel title
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2625 msgid "License for this StatusNet site"
2626 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2629 msgid "Invalid license selection."
2630 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2634 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2637 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2638 "«Tots els drets reservats»."
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2641 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2643 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2646 msgid "Invalid license URL."
2647 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2650 msgid "Invalid license image URL."
2651 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2654 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2655 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2658 msgid "License image must be blank or valid URL."
2659 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2662 msgid "License selection"
2663 msgstr "Selecció de llicència"
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2670 msgid "All Rights Reserved"
2671 msgstr "Tots els drets reservats"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2674 msgid "Creative Commons"
2675 msgstr "Creative Commons"
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2682 msgid "Select license"
2683 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2686 msgid "License details"
2687 msgstr "Detalls de la llicència"
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2694 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2695 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2698 msgid "License Title"
2699 msgstr "Títol de la llicència"
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2702 msgid "The title of the license."
2703 msgstr "El títol de la llicència."
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2707 msgstr "URL de la llicència"
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2710 msgid "URL for more information about the license."
2711 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2714 msgid "License Image URL"
2715 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2718 msgid "URL for an image to display with the license."
2719 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2721 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2722 msgid "Save license settings"
2723 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2725 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2726 msgid "Already logged in."
2727 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2729 #: actions/login.php:148
2730 msgid "Incorrect username or password."
2731 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2733 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2734 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2736 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2739 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2741 msgstr "Inici de sessió"
2743 #: actions/login.php:249
2744 msgid "Login to site"
2745 msgstr "Accedir al lloc"
2747 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2751 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2752 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2754 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2757 #: actions/login.php:269
2758 msgid "Lost or forgotten password?"
2759 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2761 #: actions/login.php:288
2763 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2764 "changing your settings."
2766 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2767 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2769 #: actions/login.php:292
2770 msgid "Login with your username and password."
2771 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2773 #: actions/login.php:295
2776 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2778 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2781 #: actions/makeadmin.php:92
2782 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2783 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2785 #: actions/makeadmin.php:96
2787 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2788 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2790 #: actions/makeadmin.php:133
2792 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2793 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2795 #: actions/makeadmin.php:146
2797 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2798 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2800 #: actions/microsummary.php:69
2801 msgid "No current status."
2802 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2804 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2805 #: actions/newapplication.php:52
2807 msgid "New application"
2808 msgstr "Nova Aplicació"
2810 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2811 #: actions/newapplication.php:65
2812 msgid "You must be logged in to register an application."
2813 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2815 #: actions/newapplication.php:147
2816 msgid "Use this form to register a new application."
2817 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2819 #: actions/newapplication.php:169
2821 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2822 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2824 #: actions/newapplication.php:184
2825 msgid "Source URL is required."
2826 msgstr "URL d'origen requerida."
2828 #: actions/newapplication.php:199
2830 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2831 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2833 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2834 msgid "Could not create application."
2835 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2837 #: actions/newgroup.php:53
2841 #: actions/newgroup.php:110
2842 msgid "Use this form to create a new group."
2843 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2845 #: actions/newgroup.php:145
2847 msgid "description is too long (max %d chars)."
2848 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2850 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2852 msgstr "Nou missatge"
2854 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2855 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2856 msgid "You can't send a message to this user."
2857 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2859 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2860 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2861 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2862 #: lib/command.php:579
2864 msgstr "Cap contingut!"
2866 #: actions/newmessage.php:161
2867 msgid "No recipient specified."
2868 msgstr "No has especificat el destinatari."
2870 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2871 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2873 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2874 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2876 #: actions/newmessage.php:184
2877 msgid "Message sent"
2878 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2880 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2881 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2882 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2884 msgid "Direct message to %s sent."
2885 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2887 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2891 #: actions/newnotice.php:69
2895 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2897 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2898 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
2900 #: actions/newnotice.php:183
2902 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2903 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
2905 #: actions/newnotice.php:229
2906 msgid "Notice posted"
2907 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2909 #: actions/noticesearch.php:68
2912 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2913 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2915 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2916 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2918 #: actions/noticesearch.php:78
2920 msgstr "Cerca de text"
2922 #: actions/noticesearch.php:91
2924 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2925 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2927 #: actions/noticesearch.php:121
2930 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2931 "status_textarea=%s)!"
2933 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2934 "status_textarea=%s)!"
2936 #: actions/noticesearch.php:124
2939 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2940 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2942 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2943 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2945 #: actions/noticesearchrss.php:96
2947 msgid "Updates with \"%s\""
2948 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2950 #: actions/noticesearchrss.php:98
2952 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2954 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2956 #: actions/nudge.php:85
2959 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2962 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2963 "l'adreça electrònica."
2965 #: actions/nudge.php:94
2967 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2969 #: actions/nudge.php:97
2971 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2973 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2974 #: actions/oauthappssettings.php:60
2975 msgid "You must be logged in to list your applications."
2976 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2978 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2979 #: actions/oauthappssettings.php:76
2980 msgid "OAuth applications"
2981 msgstr "Aplicacions OAuth"
2983 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2984 #: actions/oauthappssettings.php:88
2985 msgid "Applications you have registered"
2986 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2988 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2989 #: actions/oauthappssettings.php:141
2991 msgid "You have not registered any applications yet."
2992 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2994 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2996 msgid "Connected applications"
2997 msgstr "Aplicacions connectades"
2999 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3002 msgid "The following connections exist for your account."
3003 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
3005 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3007 msgid "You are not a user of that application."
3008 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
3010 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3011 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3015 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
3017 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3018 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3022 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3026 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3028 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3029 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
3031 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3032 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3033 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3034 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3037 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3038 "this instance of StatusNet."
3041 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3042 msgid "Notice has no profile."
3043 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3045 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3047 msgid "%1$s's status on %2$s"
3048 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3050 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3051 #: actions/oembed.php:159
3053 msgid "Content type %s not supported."
3054 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3056 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3057 #: actions/oembed.php:163
3059 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3060 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3062 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3063 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3064 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3065 msgid "Not a supported data format."
3066 msgstr "Format de data no suportat."
3068 #: actions/opensearch.php:64
3069 msgid "People Search"
3070 msgstr "Cerca de gent"
3072 #: actions/opensearch.php:67
3073 msgid "Notice Search"
3074 msgstr "Cerca d'avisos"
3076 #: actions/othersettings.php:60
3077 msgid "Other settings"
3078 msgstr "Altres paràmetres"
3080 #: actions/othersettings.php:71
3081 msgid "Manage various other options."
3082 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3084 #: actions/othersettings.php:108
3085 msgid " (free service)"
3086 msgstr " (servei gratuït)"
3088 #: actions/othersettings.php:116
3089 msgid "Shorten URLs with"
3090 msgstr "Escurça els URL amb"
3092 #: actions/othersettings.php:117
3093 msgid "Automatic shortening service to use."
3094 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3096 #: actions/othersettings.php:122
3097 msgid "View profile designs"
3098 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3100 #: actions/othersettings.php:123
3101 msgid "Show or hide profile designs."
3102 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3104 #: actions/othersettings.php:153
3105 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3107 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3109 #: actions/otp.php:69
3110 msgid "No user ID specified."
3111 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3113 #: actions/otp.php:83
3114 msgid "No login token specified."
3115 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3117 #: actions/otp.php:90
3118 msgid "No login token requested."
3119 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3121 #: actions/otp.php:95
3122 msgid "Invalid login token specified."
3123 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3125 #: actions/otp.php:104
3126 msgid "Login token expired."
3127 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3129 #: actions/outbox.php:58
3131 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3132 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3134 #: actions/outbox.php:61
3136 msgid "Outbox for %s"
3137 msgstr "Safata de sortida per %s"
3139 #: actions/outbox.php:116
3140 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3142 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3145 #: actions/passwordsettings.php:58
3146 msgid "Change password"
3147 msgstr "Canvia la contrasenya"
3149 #: actions/passwordsettings.php:69
3150 msgid "Change your password."
3151 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3153 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3154 msgid "Password change"
3155 msgstr "Contrasenya canviada."
3157 #: actions/passwordsettings.php:104
3158 msgid "Old password"
3159 msgstr "Antiga contrasenya"
3161 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3162 msgid "New password"
3163 msgstr "Nova contrasenya"
3165 #: actions/passwordsettings.php:109
3166 msgid "6 or more characters"
3167 msgstr "6 o més caràcters"
3169 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3170 #: actions/register.php:442
3174 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3175 msgid "Same as password above"
3176 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3178 #: actions/passwordsettings.php:117
3182 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3183 msgid "Password must be 6 or more characters."
3184 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3186 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3187 msgid "Passwords don't match."
3188 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3190 #: actions/passwordsettings.php:165
3191 msgid "Incorrect old password"
3192 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3194 #: actions/passwordsettings.php:181
3195 msgid "Error saving user; invalid."
3196 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3198 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3199 msgid "Can't save new password."
3200 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3202 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3203 msgid "Password saved."
3204 msgstr "Contrasenya guardada."
3206 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3207 #. TRANS: Menu item for site administration
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3212 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3214 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3215 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3217 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3218 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3221 msgid "Theme directory not readable: %s."
3222 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3224 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3225 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3228 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3229 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3231 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3232 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3235 msgid "Background directory not writable: %s."
3236 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3238 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3239 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3242 msgid "Locales directory not readable: %s."
3243 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3245 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3246 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3248 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3249 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3251 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3256 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3263 msgid "Site's server hostname."
3264 msgstr "Servidor central del lloc."
3266 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3275 msgstr "Camí del lloc"
3277 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3280 msgid "Locale directory"
3281 msgstr "Directori de temes"
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3285 msgid "Directory path to locales."
3286 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3288 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3291 msgstr "URL atractius"
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3295 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3304 msgid "Server for themes."
3305 msgstr "Servidor de temes"
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3309 msgid "Web path to themes."
3312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3316 msgstr "Servidor SSL"
3318 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3320 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3323 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3331 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3334 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3343 msgid "Directory where themes are located."
3344 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3346 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3351 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3353 msgid "Avatar server"
3354 msgstr "Servidor d'avatars"
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3359 msgid "Server for avatars."
3360 msgstr "Servidor de temes"
3362 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3365 msgstr "Camí de l'avatar"
3367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3370 msgid "Web path to avatars."
3371 msgstr "Error en actualitzar avatar."
3373 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3375 msgid "Avatar directory"
3376 msgstr "Directori d'avatars"
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3381 msgid "Directory where avatars are located."
3382 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3384 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3392 msgid "Server for backgrounds."
3393 msgstr "Servidor de temes"
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3397 msgid "Web path to backgrounds."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3402 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3407 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3413 msgid "Directory where backgrounds are located."
3414 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3416 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3417 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3425 msgid "Server for attachments."
3426 msgstr "Servidor de temes"
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3431 msgid "Web path to attachments."
3432 msgstr "Cap adjunció."
3434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3437 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3438 msgstr "Servidor de temes"
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3442 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3448 msgid "Directory where attachments are located."
3449 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3451 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3456 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3461 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3466 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3473 msgstr "Utilitza l'SSL"
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3478 msgid "When to use SSL."
3479 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3484 msgid "Server to direct SSL requests to."
3485 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3487 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3490 msgstr "Desa els camins"
3492 #: actions/peoplesearch.php:52
3495 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3496 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3498 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3499 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3501 #: actions/peoplesearch.php:58
3502 msgid "People search"
3503 msgstr "Cerca de gent"
3505 #: actions/peopletag.php:68
3507 msgid "Not a valid people tag: %s."
3508 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3510 #: actions/peopletag.php:142
3512 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3515 #: actions/postnotice.php:95
3516 msgid "Invalid notice content."
3517 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3519 #: actions/postnotice.php:101
3521 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3523 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3526 #. TRANS: Page title for profile settings.
3527 #: actions/profilesettings.php:61
3528 msgid "Profile settings"
3529 msgstr "Configuració del perfil"
3531 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:73
3534 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3536 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3537 "pugui conèixer millor."
3539 #. TRANS: Profile settings form legend.
3540 #: actions/profilesettings.php:102
3541 msgid "Profile information"
3542 msgstr "Informació del perfil"
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3545 #: actions/profilesettings.php:113
3547 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3549 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3551 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3552 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3553 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3554 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3556 msgstr "Nom complet"
3558 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3559 #. TRANS: Form input field label.
3560 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3561 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3563 msgstr "Pàgina personal"
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:125
3568 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3569 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3572 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3573 #. TRANS: biography (%d).
3574 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3577 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3578 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3579 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3583 msgid "Describe yourself and your interests"
3584 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3586 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3587 #. TRANS: their biography.
3588 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3592 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3593 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3594 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3595 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3596 #: lib/userprofile.php:165
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3602 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3603 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3605 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:157
3607 msgid "Share my current location when posting notices"
3608 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3610 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3612 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3613 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:168
3620 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3622 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3625 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3626 #: actions/profilesettings.php:173
3630 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3631 #: actions/profilesettings.php:175
3632 msgid "Preferred language"
3633 msgstr "Llengua preferida"
3635 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3636 #: actions/profilesettings.php:185
3640 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3641 #: actions/profilesettings.php:187
3642 msgid "What timezone are you normally in?"
3643 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3645 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:193
3648 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3650 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3654 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3655 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3656 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3657 #, fuzzy, php-format
3658 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3659 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3660 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3661 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3663 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3664 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3665 msgid "Timezone not selected."
3666 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3669 #: actions/profilesettings.php:281
3671 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3672 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3674 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3675 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3676 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3678 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3679 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3681 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3682 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3683 #: actions/profilesettings.php:351
3684 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3685 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3687 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3688 #: actions/profilesettings.php:409
3689 msgid "Couldn't save location prefs."
3690 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3692 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3693 #: actions/profilesettings.php:422
3694 msgid "Couldn't save profile."
3695 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3697 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3698 #: actions/profilesettings.php:431
3699 msgid "Couldn't save tags."
3700 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3702 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3703 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3704 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3705 msgid "Settings saved."
3706 msgstr "S'ha desat la configuració."
3708 #: actions/public.php:83
3710 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3711 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3713 #: actions/public.php:92
3714 msgid "Could not retrieve public stream."
3715 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3717 #: actions/public.php:130
3719 msgid "Public timeline, page %d"
3720 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3722 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3723 msgid "Public timeline"
3724 msgstr "Línia temporal pública"
3726 #: actions/public.php:160
3727 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3728 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3730 #: actions/public.php:164
3731 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3732 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3734 #: actions/public.php:168
3735 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3736 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3738 #: actions/public.php:188
3741 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3744 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3745 "enviat res encara."
3747 #: actions/public.php:191
3748 msgid "Be the first to post!"
3749 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3751 #: actions/public.php:195
3754 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3756 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3759 #: actions/public.php:242
3762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3764 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3765 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3767 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3768 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3769 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3770 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3772 #: actions/public.php:247
3775 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3776 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3779 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3780 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3782 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3783 #: actions/publictagcloud.php:57
3784 msgid "Public tag cloud"
3785 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3787 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3788 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3789 #: actions/publictagcloud.php:65
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3792 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3794 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3795 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3796 #. TRANS: and do not change the URL part.
3797 #: actions/publictagcloud.php:74
3799 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3801 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3804 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3805 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3806 #: actions/publictagcloud.php:79
3807 msgid "Be the first to post one!"
3808 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3810 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3812 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3813 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3814 #. TRANS: and do not change the URL part.
3815 #: actions/publictagcloud.php:87
3818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3821 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3824 #: actions/publictagcloud.php:146
3826 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3828 #: actions/recoverpassword.php:36
3829 msgid "You are already logged in!"
3830 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3832 #: actions/recoverpassword.php:62
3833 msgid "No such recovery code."
3834 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3836 #: actions/recoverpassword.php:66
3837 msgid "Not a recovery code."
3838 msgstr "No és un codi de recuperació."
3840 #: actions/recoverpassword.php:73
3841 msgid "Recovery code for unknown user."
3842 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3844 #: actions/recoverpassword.php:86
3845 msgid "Error with confirmation code."
3846 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3848 #: actions/recoverpassword.php:97
3849 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3850 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3852 #: actions/recoverpassword.php:111
3853 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3854 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3856 #: actions/recoverpassword.php:152
3858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3859 "the email address you have stored in your account."
3861 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3862 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3864 #: actions/recoverpassword.php:158
3865 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3866 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3868 #: actions/recoverpassword.php:188
3869 msgid "Password recovery"
3870 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3872 #: actions/recoverpassword.php:191
3873 msgid "Nickname or email address"
3874 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3876 #: actions/recoverpassword.php:193
3877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3879 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3880 "electrònic registrada."
3882 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3886 #: actions/recoverpassword.php:208
3887 msgid "Reset password"
3888 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3890 #: actions/recoverpassword.php:209
3891 msgid "Recover password"
3892 msgstr "Recupera la contrasenya"
3894 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3895 msgid "Password recovery requested"
3896 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3898 #: actions/recoverpassword.php:213
3899 msgid "Unknown action"
3900 msgstr "Acció desconeguda"
3902 #: actions/recoverpassword.php:236
3903 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3904 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3906 #: actions/recoverpassword.php:243
3908 msgstr "Reinicialitza"
3910 #: actions/recoverpassword.php:252
3911 msgid "Enter a nickname or email address."
3912 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3914 #: actions/recoverpassword.php:282
3915 msgid "No user with that email address or username."
3916 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3918 #: actions/recoverpassword.php:299
3919 msgid "No registered email address for that user."
3920 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3922 #: actions/recoverpassword.php:313
3923 msgid "Error saving address confirmation."
3924 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3926 #: actions/recoverpassword.php:338
3928 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3929 "address registered to your account."
3931 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3932 "correu electrònic registrada."
3934 #: actions/recoverpassword.php:357
3935 msgid "Unexpected password reset."
3936 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3938 #: actions/recoverpassword.php:365
3939 msgid "Password must be 6 chars or more."
3940 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3942 #: actions/recoverpassword.php:369
3943 msgid "Password and confirmation do not match."
3944 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3946 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3947 msgid "Error setting user."
3948 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3950 #: actions/recoverpassword.php:395
3951 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3952 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3954 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3955 msgid "Sorry, only invited people can register."
3956 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3958 #: actions/register.php:99
3959 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3960 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3962 #: actions/register.php:119
3963 msgid "Registration successful"
3964 msgstr "Registre satisfactori"
3966 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3970 #: actions/register.php:142
3971 msgid "Registration not allowed."
3972 msgstr "Registre no permès."
3974 #: actions/register.php:205
3975 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3976 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3978 #: actions/register.php:219
3979 msgid "Email address already exists."
3980 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3982 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3983 msgid "Invalid username or password."
3984 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3986 #: actions/register.php:352
3988 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3989 "link up to friends and colleagues. "
3991 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3992 "enllaçar a amics i col·legues. "
3994 #: actions/register.php:434
3995 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3997 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3999 #: actions/register.php:439
4000 msgid "6 or more characters. Required."
4001 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
4003 #: actions/register.php:443
4004 msgid "Same as password above. Required."
4005 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
4007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4008 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4009 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4011 msgstr "Correu electrònic"
4013 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4014 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4016 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
4018 #: actions/register.php:459
4019 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4020 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
4022 #: actions/register.php:464
4023 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4024 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
4026 #: actions/register.php:525
4029 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4031 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
4033 #: actions/register.php:535
4035 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4036 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4039 #: actions/register.php:539
4040 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4041 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
4043 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4044 #: actions/register.php:542
4045 msgid "All rights reserved."
4046 msgstr "Tots els drets reservats."
4048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4049 #: actions/register.php:547
4052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4053 "email address, IM address, and phone number."
4055 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
4056 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
4057 "missatgeria instantània i número de telèfon."
4059 #: actions/register.php:590
4062 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4065 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4066 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4067 "notices through instant messages.\n"
4068 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4069 "share your interests. \n"
4070 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4071 "others more about you. \n"
4072 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4075 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4077 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
4078 "d'ara, podríeu voler...\n"
4080 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
4081 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
4082 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
4083 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
4084 "comparteixi els vostres interessos. \n"
4085 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
4086 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
4087 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
4088 "conèixer les característiques del servei. \n"
4090 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
4092 #: actions/register.php:614
4094 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4095 "to confirm your email address.)"
4097 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
4098 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
4100 #: actions/remotesubscribe.php:98
4103 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4104 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4105 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4107 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
4108 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
4109 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
4110 "vostre perfil a continuació."
4112 #: actions/remotesubscribe.php:112
4113 msgid "Remote subscribe"
4114 msgstr "Subscripció remota"
4116 #: actions/remotesubscribe.php:124
4117 msgid "Subscribe to a remote user"
4118 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
4120 #: actions/remotesubscribe.php:129
4121 msgid "User nickname"
4122 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
4124 #: actions/remotesubscribe.php:130
4125 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4126 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
4128 #: actions/remotesubscribe.php:133
4130 msgstr "URL del perfil"
4132 #: actions/remotesubscribe.php:134
4133 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4134 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4136 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4137 #: lib/userprofile.php:406
4139 msgstr "Subscriu-m'hi"
4141 #: actions/remotesubscribe.php:159
4142 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4143 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4145 #: actions/remotesubscribe.php:168
4146 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4148 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4151 #: actions/remotesubscribe.php:176
4152 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4153 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4155 #: actions/remotesubscribe.php:183
4156 msgid "Couldn’t get a request token."
4157 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4159 #: actions/repeat.php:57
4160 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4161 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4163 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4164 msgid "No notice specified."
4165 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4167 #: actions/repeat.php:76
4168 msgid "You can't repeat your own notice."
4169 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4171 #: actions/repeat.php:90
4172 msgid "You already repeated that notice."
4173 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4175 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4179 #: actions/repeat.php:119
4183 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4184 #: lib/personalgroupnav.php:105
4186 msgid "Replies to %s"
4187 msgstr "Respostes a %s"
4189 #: actions/replies.php:128
4191 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4192 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4194 #: actions/replies.php:145
4196 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4197 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4199 #: actions/replies.php:152
4201 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4202 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4204 #: actions/replies.php:159
4206 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4207 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4209 #: actions/replies.php:199
4212 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4213 "notice to them yet."
4215 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4217 #: actions/replies.php:204
4220 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4221 "[join groups](%%action.groups%%)."
4223 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4224 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4226 #: actions/replies.php:206
4229 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4230 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4232 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4233 "status_textarea=%s)!"
4235 #: actions/repliesrss.php:72
4237 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4238 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4240 #: actions/revokerole.php:75
4241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4242 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4244 #: actions/revokerole.php:82
4245 msgid "User doesn't have this role."
4246 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4248 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4252 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4253 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4254 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4256 #: actions/sandbox.php:72
4257 msgid "User is already sandboxed."
4258 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4262 #: lib/adminpanelaction.php:379
4266 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4268 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4271 msgid "Handle sessions"
4272 msgstr "Gestiona les sessions"
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4275 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4276 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4279 msgid "Session debugging"
4280 msgstr "Depuració de la sessió"
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4283 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4284 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4287 msgid "Save site settings"
4288 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4290 #: actions/showapplication.php:82
4291 msgid "You must be logged in to view an application."
4292 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4294 #: actions/showapplication.php:157
4295 msgid "Application profile"
4296 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4298 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4299 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4303 #. TRANS: Form input field label for application name.
4304 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4305 #: lib/applicationeditform.php:190
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4311 msgid "Organization"
4312 msgstr "Organització"
4314 #. TRANS: Form input field label.
4315 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4316 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4320 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4321 #: lib/profileaction.php:187
4323 msgstr "Estadístiques"
4325 #: actions/showapplication.php:203
4327 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4328 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4330 #: actions/showapplication.php:213
4331 msgid "Application actions"
4332 msgstr "Accions d'aplicació"
4334 #: actions/showapplication.php:236
4335 msgid "Reset key & secret"
4336 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4338 #: actions/showapplication.php:261
4339 msgid "Application info"
4340 msgstr "Informació de l'aplicació"
4342 #: actions/showapplication.php:263
4343 msgid "Consumer key"
4344 msgstr "Clau del consumidor"
4346 #: actions/showapplication.php:268
4347 msgid "Consumer secret"
4348 msgstr "Secreta del consumidor"
4350 #: actions/showapplication.php:273
4351 msgid "Request token URL"
4352 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4354 #: actions/showapplication.php:278
4355 msgid "Access token URL"
4356 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4358 #: actions/showapplication.php:283
4359 msgid "Authorize URL"
4360 msgstr "Autoritza l'URL"
4362 #: actions/showapplication.php:288
4364 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4367 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4368 "signatures en text net."
4370 #: actions/showapplication.php:309
4371 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4373 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4375 #: actions/showfavorites.php:79
4377 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4378 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4380 #: actions/showfavorites.php:132
4381 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4382 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4384 #: actions/showfavorites.php:171
4386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4389 #: actions/showfavorites.php:178
4391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4392 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4394 #: actions/showfavorites.php:185
4396 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4397 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4399 #: actions/showfavorites.php:206
4401 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4402 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4404 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4405 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4407 #: actions/showfavorites.php:208
4410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4411 "would add to their favorites :)"
4413 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4414 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4416 #: actions/showfavorites.php:212
4419 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4420 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4421 "their favorites :)"
4423 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4424 "afegir un avís als vostres preferits!"
4426 #: actions/showfavorites.php:243
4427 msgid "This is a way to share what you like."
4428 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4430 #: actions/showgroup.php:82
4435 #: actions/showgroup.php:84
4437 msgid "%1$s group, page %2$d"
4438 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4440 #: actions/showgroup.php:227
4441 msgid "Group profile"
4442 msgstr "Perfil del grup"
4444 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4445 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4449 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4450 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4454 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4458 #: actions/showgroup.php:302
4459 msgid "Group actions"
4460 msgstr "Accions del grup"
4462 #: actions/showgroup.php:344
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4467 #: actions/showgroup.php:350
4469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4472 #: actions/showgroup.php:356
4474 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4475 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4477 #: actions/showgroup.php:361
4479 msgid "FOAF for %s group"
4480 msgstr "Safata de sortida per %s"
4482 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4486 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4487 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4488 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4492 #: actions/showgroup.php:410
4494 msgstr "Tots els membres"
4496 #: actions/showgroup.php:445
4500 #: actions/showgroup.php:461
4503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4509 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4510 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4511 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4512 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4513 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4516 #: actions/showgroup.php:467
4519 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4522 "their life and interests. "
4524 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4525 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4526 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4527 "curts sobre llur vida i interessos. "
4529 #: actions/showgroup.php:495
4531 msgstr "Administradors"
4533 #: actions/showmessage.php:81
4534 msgid "No such message."
4535 msgstr "No existeix el missatge."
4537 #: actions/showmessage.php:98
4538 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4539 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4541 #: actions/showmessage.php:108
4543 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4544 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4546 #: actions/showmessage.php:113
4548 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4549 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4551 #: actions/shownotice.php:90
4552 msgid "Notice deleted."
4553 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4555 #: actions/showstream.php:72
4558 msgstr " etiquetats amb %s"
4560 #: actions/showstream.php:78
4562 msgid "%1$s, page %2$d"
4563 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4565 #: actions/showstream.php:120
4567 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4570 #: actions/showstream.php:127
4572 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4573 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4575 #: actions/showstream.php:134
4577 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4578 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4580 #: actions/showstream.php:141
4582 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4583 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4585 #: actions/showstream.php:146
4590 #: actions/showstream.php:197
4592 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4594 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4596 #: actions/showstream.php:202
4598 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4599 "would be a good time to start :)"
4601 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4602 "podria ser un bon moment per començar :)"
4604 #: actions/showstream.php:204
4607 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4608 "%?status_textarea=%2$s)."
4610 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4611 "status_textarea=%s)!"
4613 #: actions/showstream.php:243
4616 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4619 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4621 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4622 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4623 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4624 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4625 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4628 #: actions/showstream.php:248
4631 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4635 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4636 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4637 "(http://status.net/). "
4639 #: actions/showstream.php:305
4641 msgid "Repeat of %s"
4642 msgstr "Repetició de %s"
4644 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4645 msgid "You cannot silence users on this site."
4646 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4648 #: actions/silence.php:72
4649 msgid "User is already silenced."
4650 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4652 #: actions/siteadminpanel.php:69
4653 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4654 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4656 #: actions/siteadminpanel.php:133
4657 msgid "Site name must have non-zero length."
4658 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4660 #: actions/siteadminpanel.php:141
4661 msgid "You must have a valid contact email address."
4662 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4664 #: actions/siteadminpanel.php:159
4666 msgid "Unknown language \"%s\"."
4667 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4669 #: actions/siteadminpanel.php:165
4670 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4671 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4673 #: actions/siteadminpanel.php:171
4674 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4675 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4677 #: actions/siteadminpanel.php:221
4681 #: actions/siteadminpanel.php:224
4683 msgstr "Nom del lloc"
4685 #: actions/siteadminpanel.php:225
4686 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4687 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4689 #: actions/siteadminpanel.php:229
4691 msgstr "Funciona gràcies a"
4693 #: actions/siteadminpanel.php:230
4694 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4695 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4697 #: actions/siteadminpanel.php:234
4698 msgid "Brought by URL"
4699 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4701 #: actions/siteadminpanel.php:235
4702 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4703 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4705 #: actions/siteadminpanel.php:239
4706 msgid "Contact email address for your site"
4707 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4709 #: actions/siteadminpanel.php:245
4713 #: actions/siteadminpanel.php:256
4714 msgid "Default timezone"
4715 msgstr "Fus horari per defecte"
4717 #: actions/siteadminpanel.php:257
4718 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4719 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4721 #: actions/siteadminpanel.php:262
4722 msgid "Default language"
4723 msgstr "Llengua per defecte"
4725 #: actions/siteadminpanel.php:263
4726 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4728 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4729 "navegador no està disponible"
4731 #: actions/siteadminpanel.php:271
4735 #: actions/siteadminpanel.php:274
4737 msgstr "Límits del text"
4739 #: actions/siteadminpanel.php:274
4740 msgid "Maximum number of characters for notices."
4741 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4743 #: actions/siteadminpanel.php:278
4745 msgstr "Límit de duplicats"
4747 #: actions/siteadminpanel.php:278
4748 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4750 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4755 msgstr "Avís del lloc"
4757 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4758 msgid "Edit site-wide message"
4759 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4762 msgid "Unable to save site notice."
4763 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4766 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4767 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4770 msgid "Site notice text"
4771 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4774 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4775 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4778 msgid "Save site notice"
4779 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4781 #. TRANS: Title for SMS settings.
4782 #: actions/smssettings.php:59
4783 msgid "SMS settings"
4784 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4786 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4787 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4788 #: actions/smssettings.php:74
4790 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4792 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4795 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4796 #: actions/smssettings.php:97
4797 msgid "SMS is not available."
4798 msgstr "L'SMS no és disponible."
4800 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4801 #: actions/smssettings.php:111
4805 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4806 #: actions/smssettings.php:120
4807 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4808 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4810 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4811 #: actions/smssettings.php:133
4812 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4813 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4815 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:142
4817 msgid "Confirmation code"
4818 msgstr "Codi de confirmació"
4820 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4821 #: actions/smssettings.php:144
4822 msgid "Enter the code you received on your phone."
4823 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4825 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4826 #: actions/smssettings.php:148
4831 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4832 #: actions/smssettings.php:153
4833 msgid "SMS phone number"
4834 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4836 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4837 #: actions/smssettings.php:156
4838 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4839 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4841 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4842 #: actions/smssettings.php:195
4843 msgid "SMS preferences"
4844 msgstr "Preferències de l'SMS"
4846 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4847 #: actions/smssettings.php:201
4849 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4852 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4853 "exorbitant càrrega del meu transport."
4855 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4856 #: actions/smssettings.php:315
4857 msgid "SMS preferences saved."
4858 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4860 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4861 #: actions/smssettings.php:338
4862 msgid "No phone number."
4863 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4865 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4866 #: actions/smssettings.php:344
4867 msgid "No carrier selected."
4868 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4870 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4871 #: actions/smssettings.php:352
4872 msgid "That is already your phone number."
4873 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4876 #: actions/smssettings.php:356
4877 msgid "That phone number already belongs to another user."
4878 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4880 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4881 #: actions/smssettings.php:384
4883 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4884 "for the code and instructions on how to use it."
4886 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4887 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4890 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4891 #: actions/smssettings.php:413
4892 msgid "That is the wrong confirmation number."
4893 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4895 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4896 #: actions/smssettings.php:427
4897 msgid "SMS confirmation cancelled."
4898 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4900 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4901 #. TRANS: registered for the active user.
4902 #: actions/smssettings.php:448
4903 msgid "That is not your phone number."
4904 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4906 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4907 #: actions/smssettings.php:470
4908 msgid "The SMS phone number was removed."
4909 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4911 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4912 #: actions/smssettings.php:511
4913 msgid "Mobile carrier"
4914 msgstr "Transport mòbil"
4916 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4917 #: actions/smssettings.php:516
4918 msgid "Select a carrier"
4919 msgstr "Selecciona un transport"
4921 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4922 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4923 #: actions/smssettings.php:525
4926 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4927 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4929 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4930 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4931 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4933 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4934 #: actions/smssettings.php:548
4935 msgid "No code entered"
4936 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4938 #. TRANS: Menu item for site administration
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4940 #: lib/adminpanelaction.php:395
4942 msgstr "Instantànies"
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4945 msgid "Manage snapshot configuration"
4946 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4949 msgid "Invalid snapshot run value."
4950 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4953 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4954 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4956 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4957 msgid "Invalid snapshot report URL."
4958 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4960 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4961 msgid "Randomly during web hit"
4962 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4964 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4965 msgid "In a scheduled job"
4966 msgstr "En una tasca planificada"
4968 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4969 msgid "Data snapshots"
4970 msgstr "Instantànies de dades"
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4973 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4974 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4976 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4980 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4981 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4982 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4984 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4986 msgstr "Informa de l'URL"
4988 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4989 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4990 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4992 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4993 msgid "Save snapshot settings"
4994 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4996 #: actions/subedit.php:70
4997 msgid "You are not subscribed to that profile."
4998 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5001 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5002 msgid "Could not save subscription."
5003 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
5005 #: actions/subscribe.php:77
5006 msgid "This action only accepts POST requests."
5007 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
5009 #: actions/subscribe.php:107
5010 msgid "No such profile."
5011 msgstr "No existeix el perfil."
5013 #: actions/subscribe.php:117
5014 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5015 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
5017 #: actions/subscribe.php:145
5021 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5022 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5023 #: actions/subscribers.php:51
5025 msgid "%s subscribers"
5026 msgstr "%s subscriptors"
5028 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5030 #: actions/subscribers.php:55
5032 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5033 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
5035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5036 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5037 #: actions/subscribers.php:68
5038 msgid "These are the people who listen to your notices."
5039 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
5041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5042 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5043 #: actions/subscribers.php:74
5045 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5046 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
5048 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5049 #: actions/subscribers.php:116
5052 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5055 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
5056 "podrien tornar-vos així el favor"
5058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5059 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5060 #: actions/subscribers.php:120
5062 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5063 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
5065 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5066 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5069 #. TRANS: and do not change the URL part.
5070 #: actions/subscribers.php:129
5073 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5074 "%) and be the first?"
5076 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
5079 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #: actions/subscriptions.php:51
5083 msgid "%s subscriptions"
5084 msgstr "%s subscripcions"
5086 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5088 #: actions/subscriptions.php:55
5090 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5091 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
5093 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5094 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5095 #: actions/subscriptions.php:68
5096 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5097 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5100 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:74
5103 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5104 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
5106 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5108 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5109 #. TRANS: and do not change the URL part.
5110 #: actions/subscriptions.php:135
5113 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5114 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5115 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5116 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5117 "automatically subscribe to people you already follow there."
5119 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
5120 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
5121 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
5122 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
5123 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
5126 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5127 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5128 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5129 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5130 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5132 msgid "%s is not listening to anyone."
5133 msgstr "%s no escolta a ningú."
5135 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5136 #: actions/subscriptions.php:226
5140 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5141 #: actions/subscriptions.php:241
5145 #: actions/tag.php:69
5147 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5148 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5150 #: actions/tag.php:87
5152 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5155 #: actions/tag.php:93
5157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5160 #: actions/tag.php:99
5162 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5163 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5165 #: actions/tagother.php:39
5166 msgid "No ID argument."
5167 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5169 #: actions/tagother.php:65
5172 msgstr "Etiqueta %s"
5174 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5175 msgid "User profile"
5176 msgstr "Perfil de l'usuari"
5178 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5179 #: lib/userprofile.php:103
5183 #: actions/tagother.php:141
5185 msgstr "Etiqueta usuari"
5187 #: actions/tagother.php:151
5189 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5192 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5195 #: actions/tagother.php:193
5197 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5199 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5202 #: actions/tagother.php:200
5203 msgid "Could not save tags."
5204 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5206 #: actions/tagother.php:236
5207 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5209 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5212 #: actions/tagrss.php:35
5213 msgid "No such tag."
5214 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5216 #: actions/unblock.php:59
5217 msgid "You haven't blocked that user."
5218 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5220 #: actions/unsandbox.php:72
5221 msgid "User is not sandboxed."
5222 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5224 #: actions/unsilence.php:72
5225 msgid "User is not silenced."
5226 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5228 #: actions/unsubscribe.php:77
5229 msgid "No profile ID in request."
5230 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5232 #: actions/unsubscribe.php:98
5233 msgid "Unsubscribed"
5234 msgstr "No subscrit"
5236 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5239 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5241 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5242 "llicència del lloc, «%2$s»."
5244 #. TRANS: User admin panel title
5245 #: actions/useradminpanel.php:60
5250 #: actions/useradminpanel.php:71
5251 msgid "User settings for this StatusNet site"
5252 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5254 #: actions/useradminpanel.php:150
5255 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5256 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5258 #: actions/useradminpanel.php:156
5259 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5261 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5263 #: actions/useradminpanel.php:166
5265 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5266 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5268 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5269 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5270 #: lib/personalgroupnav.php:109
5274 #: actions/useradminpanel.php:223
5276 msgstr "Límit de la biografia"
5278 #: actions/useradminpanel.php:224
5279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5280 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5282 #: actions/useradminpanel.php:232
5284 msgstr "Usuaris nous"
5286 #: actions/useradminpanel.php:236
5287 msgid "New user welcome"
5288 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5290 #: actions/useradminpanel.php:237
5291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5292 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5294 #: actions/useradminpanel.php:242
5295 msgid "Default subscription"
5296 msgstr "Subscripció per defecte"
5298 #: actions/useradminpanel.php:243
5299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5300 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5302 #: actions/useradminpanel.php:252
5304 msgstr "Invitacions"
5306 #: actions/useradminpanel.php:257
5307 msgid "Invitations enabled"
5308 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5310 #: actions/useradminpanel.php:259
5311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5312 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5314 #: actions/useradminpanel.php:295
5315 msgid "Save user settings"
5316 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5318 #: actions/userauthorization.php:105
5319 msgid "Authorize subscription"
5320 msgstr "Autoritza la subscripció"
5322 #: actions/userauthorization.php:110
5324 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5325 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5328 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5329 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5330 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5334 #: lib/adminpanelaction.php:403
5338 #: actions/userauthorization.php:217
5342 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5343 #: lib/subscribeform.php:139
5344 msgid "Subscribe to this user"
5345 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5347 #: actions/userauthorization.php:219
5351 #: actions/userauthorization.php:220
5352 msgid "Reject this subscription"
5353 msgstr "Rebutja la subscripció"
5355 #: actions/userauthorization.php:232
5356 msgid "No authorization request!"
5357 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5359 #: actions/userauthorization.php:254
5360 msgid "Subscription authorized"
5361 msgstr "Subscripció autoritzada"
5363 #: actions/userauthorization.php:256
5365 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5366 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5367 "subscription. Your subscription token is:"
5369 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5370 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5371 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5373 #: actions/userauthorization.php:266
5374 msgid "Subscription rejected"
5375 msgstr "Subscripció rebutjada"
5377 #: actions/userauthorization.php:268
5379 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5380 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5383 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5384 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5385 "com rebutjar la subscripció completament."
5387 #: actions/userauthorization.php:303
5389 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5390 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5392 #: actions/userauthorization.php:308
5394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5395 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5397 #: actions/userauthorization.php:314
5399 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5400 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5402 #: actions/userauthorization.php:329
5404 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5405 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5407 #: actions/userauthorization.php:345
5409 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5410 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5412 #: actions/userauthorization.php:350
5414 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5415 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5417 #: actions/userauthorization.php:355
5419 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5420 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5422 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5423 msgid "Profile design"
5424 msgstr "Disseny del perfil"
5426 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5428 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5429 "palette of your choice."
5431 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5432 "paleta de colors de la vostra elecció."
5434 #: actions/userdesignsettings.php:282
5435 msgid "Enjoy your hotdog!"
5436 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5438 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5439 #: actions/usergroups.php:66
5441 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5442 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5444 #: actions/usergroups.php:132
5445 msgid "Search for more groups"
5446 msgstr "Cerca més grups"
5448 #: actions/usergroups.php:159
5450 msgid "%s is not a member of any group."
5451 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5453 #: actions/usergroups.php:164
5455 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5456 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5458 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5459 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5460 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5461 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5462 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5463 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5464 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5466 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5467 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5469 #: actions/version.php:75
5471 msgid "StatusNet %s"
5472 msgstr "StatusNet %s"
5474 #: actions/version.php:155
5477 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5478 "Inc. and contributors."
5480 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5481 "Inc. i col·laboradors."
5483 #: actions/version.php:163
5484 msgid "Contributors"
5485 msgstr "Col·laboració"
5487 #: actions/version.php:170
5489 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5490 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5491 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5492 "any later version. "
5494 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5495 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5496 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5497 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5499 #: actions/version.php:176
5501 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5502 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5503 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5504 "for more details. "
5506 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5507 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5508 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5509 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5511 #: actions/version.php:182
5514 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5515 "along with this program. If not, see %s."
5517 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5518 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5520 #: actions/version.php:191
5524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5525 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5529 #: actions/version.php:199
5533 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5534 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5538 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5539 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5540 #: classes/Fave.php:151
5542 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5543 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5545 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5546 #: classes/File.php:142
5548 msgid "Cannot process URL '%s'"
5549 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5551 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5552 #: classes/File.php:174
5553 msgid "Robin thinks something is impossible."
5554 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5556 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5557 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5558 #: classes/File.php:189
5561 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5562 "Try to upload a smaller version."
5564 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5565 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5567 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5568 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5569 #: classes/File.php:201
5571 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5573 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5575 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5576 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5577 #: classes/File.php:210
5579 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5581 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5583 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5584 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5585 msgid "Invalid filename."
5586 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5588 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5589 #: classes/Group_member.php:42
5590 msgid "Group join failed."
5591 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5594 #: classes/Group_member.php:55
5595 msgid "Not part of group."
5596 msgstr "No s'és part del grup."
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5599 #: classes/Group_member.php:63
5600 msgid "Group leave failed."
5601 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5603 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5604 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5605 #: classes/Group_member.php:76
5607 msgid "Profile ID %s is invalid."
5608 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5610 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5611 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5612 #: classes/Group_member.php:89
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Group ID %s is invalid."
5615 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5617 #. TRANS: Activity title.
5618 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5620 msgstr "Inici de sessió"
5622 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5623 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5624 #: classes/Group_member.php:117
5626 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5627 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5629 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5630 #: classes/Local_group.php:42
5631 msgid "Could not update local group."
5632 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5634 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5635 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5636 #: classes/Login_token.php:78
5638 msgid "Could not create login token for %s"
5639 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5641 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5642 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5643 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5644 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5646 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5647 #: classes/Message.php:45
5648 msgid "You are banned from sending direct messages."
5649 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5651 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5652 #: classes/Message.php:62
5653 msgid "Could not insert message."
5654 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5656 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5657 #: classes/Message.php:73
5658 msgid "Could not update message with new URI."
5659 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5661 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5662 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5663 #: classes/Notice.php:98
5665 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5666 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5668 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5669 #: classes/Notice.php:193
5671 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5673 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5676 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5677 #: classes/Notice.php:265
5678 msgid "Problem saving notice. Too long."
5679 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5682 #: classes/Notice.php:270
5683 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5684 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5687 #: classes/Notice.php:276
5689 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5691 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5694 #: classes/Notice.php:283
5696 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5699 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5700 "enviar en uns minuts."
5702 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5703 #: classes/Notice.php:291
5704 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5705 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5708 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5709 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5710 msgid "Problem saving notice."
5711 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5713 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5714 #: classes/Notice.php:907
5715 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5716 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5718 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5719 #: classes/Notice.php:1006
5720 msgid "Problem saving group inbox."
5721 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5724 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5725 #: classes/Notice.php:1120
5727 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5728 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5730 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5731 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5732 #: classes/Notice.php:1822
5734 msgid "RT @%1$s %2$s"
5735 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5737 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5738 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5739 #: classes/Profile.php:791
5741 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5742 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5744 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5745 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5746 #: classes/Profile.php:800
5748 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5750 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5753 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5754 #: classes/Remote_profile.php:54
5755 msgid "Missing profile."
5756 msgstr "Manca el perfil."
5758 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5759 #: classes/Status_network.php:338
5760 msgid "Unable to save tag."
5761 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5764 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5765 msgid "You have been banned from subscribing."
5766 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5769 #: classes/Subscription.php:80
5770 msgid "Already subscribed!"
5771 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5773 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5774 #: classes/Subscription.php:85
5775 msgid "User has blocked you."
5776 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5778 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5779 #: classes/Subscription.php:171
5780 msgid "Not subscribed!"
5781 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5783 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5784 #: classes/Subscription.php:178
5785 msgid "Could not delete self-subscription."
5786 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5788 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5789 #: classes/Subscription.php:206
5790 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5791 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5793 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5794 #: classes/Subscription.php:218
5795 msgid "Could not delete subscription."
5796 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5798 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5799 #: classes/Subscription.php:255
5803 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5804 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5805 #: classes/Subscription.php:258
5807 msgid "%1$s is now following %2$s."
5808 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5810 #. TRANS: Notice given on user registration.
5811 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5812 #: classes/User.php:384
5814 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5815 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5817 #. TRANS: Server exception.
5818 #: classes/User.php:902
5819 msgid "No single user defined for single-user mode."
5820 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
5822 #. TRANS: Server exception.
5823 #: classes/User.php:906
5824 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5827 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5828 #: classes/User_group.php:495
5829 msgid "Could not create group."
5830 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5832 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5833 #: classes/User_group.php:505
5834 msgid "Could not set group URI."
5835 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5837 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5838 #: classes/User_group.php:528
5839 msgid "Could not set group membership."
5840 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5842 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5843 #: classes/User_group.php:543
5844 msgid "Could not save local group info."
5845 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5847 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5848 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5849 msgid "Change your profile settings"
5850 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5853 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5854 msgid "Upload an avatar"
5855 msgstr "Puja un avatar"
5857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5858 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5859 msgid "Change your password"
5860 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5863 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5864 msgid "Change email handling"
5865 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5868 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5869 msgid "Design your profile"
5870 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5873 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5874 msgid "Other options"
5875 msgstr "Altres opcions"
5877 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5878 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5882 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5883 #: lib/action.php:148
5886 msgstr "%1$s - %2$s"
5888 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5889 #: lib/action.php:164
5890 msgid "Untitled page"
5891 msgstr "Pàgina sense titol"
5893 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5894 #: lib/action.php:477
5895 msgid "Primary site navigation"
5896 msgstr "Navegació primària del lloc"
5898 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5899 #: lib/action.php:483
5901 msgid "Personal profile and friends timeline"
5902 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5904 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5905 #: lib/action.php:486
5910 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5911 #: lib/action.php:488
5913 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5914 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5916 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5917 #: lib/action.php:491
5921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5922 #: lib/action.php:493
5924 msgid "Connect to services"
5925 msgstr "Connecta als serveis"
5927 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5928 #: lib/action.php:496
5932 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5933 #: lib/action.php:499
5935 msgid "Change site configuration"
5936 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5938 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5940 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5943 msgstr "Administrador"
5945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5946 #: lib/action.php:506
5949 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5950 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5952 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5953 #: lib/action.php:509
5958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5959 #: lib/action.php:515
5961 msgid "Logout from the site"
5962 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5964 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5965 #: lib/action.php:518
5968 msgstr "Finalitza la sessió"
5970 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5971 #: lib/action.php:523
5973 msgid "Create an account"
5974 msgstr "Crea un compte"
5976 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5977 #: lib/action.php:526
5982 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5983 #: lib/action.php:529
5985 msgid "Login to the site"
5986 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5988 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5989 #: lib/action.php:532
5992 msgstr "Inici de sessió"
5994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5995 #: lib/action.php:535
6000 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6001 #: lib/action.php:538
6006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6007 #: lib/action.php:541
6009 msgid "Search for people or text"
6010 msgstr "Cerca gent o text"
6012 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6013 #: lib/action.php:544
6018 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6019 #. TRANS: Menu item for site administration
6020 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6022 msgstr "Avís del lloc"
6024 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6025 #: lib/action.php:633
6027 msgstr "Vistes locals"
6029 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6030 #: lib/action.php:703
6032 msgstr "Avís de pàgina"
6034 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6035 #: lib/action.php:804
6036 msgid "Secondary site navigation"
6037 msgstr "Navegació del lloc secundària"
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6040 #: lib/action.php:810
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6045 #: lib/action.php:813
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6050 #: lib/action.php:816
6052 msgstr "Preguntes més freqüents"
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6055 #: lib/action.php:821
6057 msgstr "Termes del servei"
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6060 #: lib/action.php:825
6064 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6065 #: lib/action.php:828
6069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6070 #: lib/action.php:834
6074 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6075 #: lib/action.php:837
6079 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6080 #: lib/action.php:866
6081 msgid "StatusNet software license"
6082 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
6084 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6085 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6086 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6087 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6088 #: lib/action.php:873
6091 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6092 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6094 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
6095 "site.broughtbyurl%%)."
6097 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6098 #: lib/action.php:876
6100 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6101 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
6103 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6104 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6105 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6106 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6107 #: lib/action.php:883
6110 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6111 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6112 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6114 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
6115 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6116 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6118 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6119 #: lib/action.php:899
6120 msgid "Site content license"
6121 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
6123 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6124 #. TRANS: %1$s is the site name.
6125 #: lib/action.php:906
6127 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6128 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
6130 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6131 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6132 #: lib/action.php:913
6134 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6136 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
6138 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6139 #: lib/action.php:917
6140 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6142 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
6145 #. TRANS: license message in footer.
6146 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6147 #: lib/action.php:949
6149 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6151 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6154 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6155 #: lib/action.php:1285
6159 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6160 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6161 #: lib/action.php:1296
6165 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6166 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6167 #: lib/action.php:1306
6171 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6172 #: lib/activity.php:120
6173 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6175 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6178 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6179 #: lib/activityutils.php:200
6180 msgid "Can't handle remote content yet."
6181 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6183 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6184 #: lib/activityutils.php:237
6185 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6186 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6188 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6189 #: lib/activityutils.php:242
6190 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6191 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6193 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6194 #: lib/adminpanelaction.php:96
6195 msgid "You cannot make changes to this site."
6196 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6198 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6199 #: lib/adminpanelaction.php:108
6200 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6201 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6203 #. TRANS: Client error message.
6204 #: lib/adminpanelaction.php:222
6205 msgid "showForm() not implemented."
6206 msgstr "El showForm() no està implementat."
6208 #. TRANS: Client error message
6209 #: lib/adminpanelaction.php:250
6210 msgid "saveSettings() not implemented."
6211 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6213 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6214 #. TRANS: the admin panel Design.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:274
6216 msgid "Unable to delete design setting."
6217 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:337
6221 msgid "Basic site configuration"
6222 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: lib/adminpanelaction.php:339
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:345
6232 msgid "Design configuration"
6233 msgstr "Configuració del disseny"
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 #: lib/adminpanelaction.php:353
6244 msgid "User configuration"
6245 msgstr "Configuració de l'usuari"
6247 #. TRANS: Menu item for site administration
6248 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 #: lib/adminpanelaction.php:361
6254 msgid "Access configuration"
6255 msgstr "Configuració de l'accés"
6257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6258 #: lib/adminpanelaction.php:369
6259 msgid "Paths configuration"
6260 msgstr "Configuració dels camins"
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 #: lib/adminpanelaction.php:377
6264 msgid "Sessions configuration"
6265 msgstr "Configuració de les sessions"
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 #: lib/adminpanelaction.php:385
6269 msgid "Edit site notice"
6270 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 #: lib/adminpanelaction.php:393
6274 msgid "Snapshots configuration"
6275 msgstr "Configuració de les instantànies"
6277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6278 #: lib/adminpanelaction.php:401
6279 msgid "Set site license"
6280 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6282 #. TRANS: Client error 401.
6283 #: lib/apiauth.php:111
6284 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6286 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6289 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6290 #: lib/apiauth.php:177
6291 msgid "No application for that consumer key."
6292 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6294 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6295 #: lib/apiauth.php:219
6296 msgid "Bad access token."
6297 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6299 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6300 #: lib/apiauth.php:224
6301 msgid "No user for that token."
6302 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6304 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6305 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6306 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6307 msgid "Could not authenticate you."
6308 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6310 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6311 #: lib/apioauthstore.php:45
6313 msgid "Could not create anonymous consumer."
6314 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6316 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6317 #: lib/apioauthstore.php:69
6319 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6320 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6322 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6323 #: lib/apioauthstore.php:151
6325 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6328 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6329 #: lib/apioauthstore.php:186
6331 msgid "Could not issue access token."
6332 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
6334 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6335 #: lib/apioauthstore.php:243
6336 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6337 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
6339 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6340 #: lib/apioauthstore.php:285
6341 msgid "Tried to revoke unknown token."
6342 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6344 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6345 #: lib/apioauthstore.php:290
6346 msgid "Failed to delete revoked token."
6347 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6349 #. TRANS: Form guide.
6350 #: lib/applicationeditform.php:178
6351 msgid "Icon for this application"
6352 msgstr "Icona de l'aplicació"
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6356 #: lib/applicationeditform.php:201
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Describe your application in %d character"
6359 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6360 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6361 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 #: lib/applicationeditform.php:205
6365 msgid "Describe your application"
6366 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #: lib/applicationeditform.php:216
6370 msgid "URL of the homepage of this application"
6371 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6373 #. TRANS: Form input field label.
6374 #: lib/applicationeditform.php:218
6376 msgstr "URL d'origen"
6378 #. TRANS: Form input field instructions.
6379 #: lib/applicationeditform.php:225
6380 msgid "Organization responsible for this application"
6381 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6383 #. TRANS: Form input field instructions.
6384 #: lib/applicationeditform.php:234
6385 msgid "URL for the homepage of the organization"
6386 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6388 #. TRANS: Form input field instructions.
6389 #: lib/applicationeditform.php:243
6390 msgid "URL to redirect to after authentication"
6391 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6393 #. TRANS: Radio button label for application type
6394 #: lib/applicationeditform.php:271
6398 #. TRANS: Radio button label for application type
6399 #: lib/applicationeditform.php:288
6403 #. TRANS: Form guide.
6404 #: lib/applicationeditform.php:290
6405 msgid "Type of application, browser or desktop"
6406 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6408 #. TRANS: Radio button label for access type.
6409 #: lib/applicationeditform.php:314
6411 msgstr "Només lectura"
6413 #. TRANS: Radio button label for access type.
6414 #: lib/applicationeditform.php:334
6416 msgstr "Lectura i escriptura"
6418 #. TRANS: Form guide.
6419 #: lib/applicationeditform.php:336
6420 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6422 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6424 #. TRANS: Submit button title.
6425 #: lib/applicationeditform.php:353
6429 #: lib/applicationlist.php:247
6433 #. TRANS: Application access type
6434 #: lib/applicationlist.php:260
6436 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6438 #. TRANS: Application access type
6439 #: lib/applicationlist.php:262
6441 msgstr "només de lectura"
6443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6444 #: lib/applicationlist.php:268
6446 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6447 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6449 #. TRANS: Access token in the application list.
6450 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6451 #: lib/applicationlist.php:282
6453 msgid "Access token starting with: %s"
6456 #. TRANS: Button label
6457 #: lib/applicationlist.php:298
6462 #: lib/atom10feed.php:112
6463 msgid "author element must contain a name element."
6464 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6466 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6467 #: lib/attachmentlist.php:256
6471 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6472 #: lib/attachmentlist.php:270
6477 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6478 msgid "Notices where this attachment appears"
6479 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6482 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6483 msgid "Tags for this attachment"
6484 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6486 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6487 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6489 msgid "Password changing failed."
6490 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6492 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6493 #: lib/authenticationplugin.php:238
6495 msgid "Password changing is not allowed."
6496 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6498 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6499 #: lib/blockform.php:68
6503 #. TRANS: Title for command results.
6504 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6505 msgid "Command results"
6506 msgstr "Resultats de les comandes"
6508 #. TRANS: Title for command results.
6509 #: lib/channel.php:194
6514 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6515 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6516 msgid "Command complete"
6517 msgstr "Comanda completada"
6519 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6520 #: lib/channel.php:244
6521 msgid "Command failed"
6522 msgstr "Comanda fallida"
6524 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6525 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6526 msgid "Notice with that id does not exist."
6527 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6529 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6530 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6531 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6532 msgid "User has no last notice."
6533 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6535 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6536 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6537 #: lib/command.php:128
6539 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6540 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6542 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6544 #: lib/command.php:148
6546 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6547 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6549 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6550 #: lib/command.php:183
6551 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6552 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6554 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6555 #: lib/command.php:229
6556 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6557 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6559 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6561 #: lib/command.php:238
6563 msgid "Nudge sent to %s."
6564 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6566 #. TRANS: User statistics text.
6567 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6568 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6569 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6570 #: lib/command.php:268
6573 "Subscriptions: %1$s\n"
6574 "Subscribers: %2$s\n"
6577 "Subscripcions: %1$s\n"
6578 "Subscriptors: %2$s\n"
6581 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6582 #: lib/command.php:312
6583 msgid "Notice marked as fave."
6584 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6586 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6588 #: lib/command.php:357
6590 msgid "%1$s joined group %2$s."
6591 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6593 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6595 #: lib/command.php:405
6597 msgid "%1$s left group %2$s."
6598 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6600 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6601 #: lib/command.php:430
6603 msgid "Fullname: %s"
6604 msgstr "Nom complet: %s"
6606 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6608 #. TRANS: %s is a location.
6609 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6611 msgid "Location: %s"
6612 msgstr "Localització: %s"
6614 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6616 #. TRANS: %s is a homepage.
6617 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6619 msgid "Homepage: %s"
6620 msgstr "Pàgina web: %s"
6622 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6623 #: lib/command.php:442
6626 msgstr "Informació personal: %s"
6628 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6629 #. TRANS: %s is a remote profile.
6630 #: lib/command.php:471
6633 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6636 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6639 #. TRANS: Message given if content is too long.
6640 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6641 #: lib/command.php:488
6643 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6645 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6647 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6648 #: lib/command.php:514
6649 msgid "Error sending direct message."
6650 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6652 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6653 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6654 #: lib/command.php:551
6656 msgid "Notice from %s repeated."
6657 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6659 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6660 #: lib/command.php:554
6661 msgid "Error repeating notice."
6662 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6664 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6665 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6666 #: lib/command.php:589
6668 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6669 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6671 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6672 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6673 #: lib/command.php:600
6675 msgid "Reply to %s sent."
6676 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6678 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6679 #: lib/command.php:603
6680 msgid "Error saving notice."
6681 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6683 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6684 #: lib/command.php:650
6685 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6686 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6689 #: lib/command.php:659
6690 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6691 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6693 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6694 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6695 #: lib/command.php:667
6697 msgid "Subscribed to %s."
6698 msgstr "Subscrit a %s."
6700 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6701 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6702 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6703 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6704 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6706 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6707 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6708 #: lib/command.php:699
6710 msgid "Unsubscribed from %s."
6711 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6713 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6714 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6715 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6716 msgid "Command not yet implemented."
6717 msgstr "Comanda encara no implementada."
6719 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6720 #: lib/command.php:723
6721 msgid "Notification off."
6722 msgstr "Avisos desactivats."
6724 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6725 #: lib/command.php:726
6726 msgid "Can't turn off notification."
6727 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6730 #: lib/command.php:749
6731 msgid "Notification on."
6732 msgstr "Avisos activitats."
6734 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6735 #: lib/command.php:752
6736 msgid "Can't turn on notification."
6737 msgstr "No es poden activar els avisos."
6739 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6740 #: lib/command.php:766
6741 msgid "Login command is disabled."
6742 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6744 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6745 #. TRANS: %s is a logon link..
6746 #: lib/command.php:779
6748 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6750 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6753 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6754 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6755 #: lib/command.php:808
6757 msgid "Unsubscribed %s."
6758 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6760 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6761 #: lib/command.php:826
6762 msgid "You are not subscribed to anyone."
6763 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6765 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6766 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6767 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6768 #: lib/command.php:831
6769 msgid "You are subscribed to this person:"
6770 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6771 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6772 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6774 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6775 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6776 #: lib/command.php:853
6777 msgid "No one is subscribed to you."
6778 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6780 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6781 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6782 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6783 #: lib/command.php:858
6784 msgid "This person is subscribed to you:"
6785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6786 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6787 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6789 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6790 #. TRANS: any group subscriptions.
6791 #: lib/command.php:880
6792 msgid "You are not a member of any groups."
6793 msgstr "No sou membre de cap grup."
6795 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6796 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6797 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6798 #: lib/command.php:885
6799 msgid "You are a member of this group:"
6800 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6801 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6802 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6804 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6805 #: lib/command.php:900
6808 "on - turn on notifications\n"
6809 "off - turn off notifications\n"
6810 "help - show this help\n"
6811 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6812 "groups - lists the groups you have joined\n"
6813 "subscriptions - list the people you follow\n"
6814 "subscribers - list the people that follow you\n"
6815 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6816 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6817 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6818 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6819 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6820 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6821 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6822 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6823 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6824 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6825 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6826 "join <group> - join group\n"
6827 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6828 "drop <group> - leave group\n"
6829 "stats - get your stats\n"
6830 "stop - same as 'off'\n"
6831 "quit - same as 'off'\n"
6832 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6833 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6834 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6835 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6836 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6837 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6838 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6839 "track <word> - not yet implemented.\n"
6840 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6841 "track off - not yet implemented.\n"
6842 "untrack all - not yet implemented.\n"
6843 "tracks - not yet implemented.\n"
6844 "tracking - not yet implemented.\n"
6847 "on - activeu els avisos\n"
6848 "off - desactiveu els avisos\n"
6849 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6850 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6851 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6852 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6853 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6854 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6855 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6856 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6857 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6858 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6859 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6860 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6861 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6862 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6863 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6864 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6865 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6866 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6867 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6868 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6869 "stop - el mateix que «off»\n"
6870 "quit - el mateix que «off»\n"
6871 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6872 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6873 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6874 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6875 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6876 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6877 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6878 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6879 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6880 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6881 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6882 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6883 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6886 #: lib/common.php:136
6888 msgid "No configuration file found."
6889 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6892 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6893 #: lib/common.php:139
6895 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6896 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6899 #: lib/common.php:142
6900 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6901 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6903 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6904 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6905 #: lib/common.php:146
6906 msgid "Go to the installer."
6907 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6909 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6910 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6916 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6917 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6918 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6919 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6921 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6922 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6928 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6929 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6930 msgid "Updates by SMS"
6931 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6933 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6934 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6940 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6942 msgid "Authorized connected applications"
6943 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6945 #: lib/dberroraction.php:59
6946 msgid "Database error"
6947 msgstr "Error de la base de dades"
6949 #: lib/designsettings.php:105
6951 msgstr "Puja un fitxer"
6953 #: lib/designsettings.php:109
6955 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6957 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6960 #: lib/designsettings.php:283
6963 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6964 "current configuration."
6966 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
6967 "configuració actual."
6969 #: lib/designsettings.php:418
6970 msgid "Design defaults restored."
6971 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6973 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6974 msgid "Disfavor this notice"
6975 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6977 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6978 msgid "Favor this notice"
6979 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6997 #: lib/feedlist.php:65
7001 #: lib/galleryaction.php:121
7003 msgstr "Filtre d'etiquetes"
7005 #: lib/galleryaction.php:131
7009 #: lib/galleryaction.php:139
7010 msgid "Select tag to filter"
7011 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
7013 #: lib/galleryaction.php:140
7017 #: lib/galleryaction.php:141
7018 msgid "Choose a tag to narrow list"
7019 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
7021 #: lib/galleryaction.php:143
7025 #: lib/grantroleform.php:91
7027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7028 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
7030 #: lib/groupeditform.php:154
7031 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7033 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
7035 #: lib/groupeditform.php:163
7036 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7037 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
7039 #: lib/groupeditform.php:168
7040 msgid "Describe the group or topic"
7041 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
7043 #: lib/groupeditform.php:170
7045 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7046 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
7048 #: lib/groupeditform.php:179
7050 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7052 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
7054 #: lib/groupeditform.php:187
7056 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7057 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
7059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7060 #: lib/groupnav.php:86
7065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7067 #: lib/groupnav.php:89
7073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7074 #: lib/groupnav.php:95
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #: lib/groupnav.php:98
7084 msgid "%s group members"
7085 msgstr "Membres del grup %s"
7087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #: lib/groupnav.php:108
7093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7095 #: lib/groupnav.php:111
7098 msgid "%s blocked users"
7099 msgstr "%s usuaris blocats"
7101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7103 #: lib/groupnav.php:120
7106 msgid "Edit %s group properties"
7107 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
7109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #: lib/groupnav.php:126
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7117 #: lib/groupnav.php:129
7120 msgid "Add or edit %s logo"
7121 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
7123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7125 #: lib/groupnav.php:138
7128 msgid "Add or edit %s design"
7129 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
7131 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7132 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7133 msgid "Groups with most members"
7134 msgstr "Grups amb més membres"
7136 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7137 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7138 msgid "Groups with most posts"
7139 msgstr "Grups amb més entrades"
7141 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7142 #. TRANS: %s is a group name.
7143 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7145 msgid "Tags in %s group's notices"
7146 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
7148 #. TRANS: Client exception 406
7149 #: lib/htmloutputter.php:104
7150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7151 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
7153 #: lib/imagefile.php:72
7154 msgid "Unsupported image file format."
7155 msgstr "Format d'imatge no suportat."
7157 #: lib/imagefile.php:88
7159 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7160 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
7162 #: lib/imagefile.php:93
7163 msgid "Partial upload."
7164 msgstr "Càrrega parcial."
7166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7167 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7168 msgid "System error uploading file."
7169 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
7171 #: lib/imagefile.php:109
7172 msgid "Not an image or corrupt file."
7173 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
7175 #: lib/imagefile.php:122
7176 msgid "Lost our file."
7177 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7179 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7180 msgid "Unknown file type"
7181 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7183 #: lib/imagefile.php:244
7187 #: lib/imagefile.php:246
7191 #: lib/jabber.php:387
7196 #: lib/jabber.php:567
7198 msgid "Unknown inbox source %d."
7199 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7201 #: lib/leaveform.php:114
7205 #: lib/logingroupnav.php:80
7206 msgid "Login with a username and password"
7207 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7209 #: lib/logingroupnav.php:86
7210 msgid "Sign up for a new account"
7211 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7213 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7215 msgid "Email address confirmation"
7216 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7218 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7219 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7220 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7222 #, fuzzy, php-format
7226 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7228 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7232 "If not, just ignore this message.\n"
7234 "Thanks for your time, \n"
7239 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7241 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7242 "l'URL a continuació:\n"
7246 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7248 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7251 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7252 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7255 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7256 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7258 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7263 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7264 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7266 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7267 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7268 "administradors del lloc a %s"
7270 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7271 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7272 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7273 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7274 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7276 #, fuzzy, php-format
7278 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7283 "Faithfully yours,\n"
7287 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7289 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7298 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7300 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7301 #. TRANS: %s is biographical information.
7305 msgstr "Biografia: %s"
7307 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7308 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7311 msgid "New email address for posting to %s"
7312 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7314 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7315 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7316 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7318 #, fuzzy, php-format
7320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7324 "More email instructions at %3$s.\n"
7326 "Faithfully yours,\n"
7329 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7331 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7333 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7338 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7339 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7345 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7347 msgid "SMS confirmation"
7348 msgstr "Confirmació SMS"
7350 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7351 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7354 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7355 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7357 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7358 #. TRANS: %s is the nudging user.
7361 msgid "You've been nudged by %s"
7362 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7364 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7365 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7366 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7370 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7371 "to post some news.\n"
7373 "So let's hear from you :)\n"
7377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7379 "With kind regards,\n"
7382 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7384 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7388 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7390 "Ben cordialment,\n"
7393 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7394 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7397 msgid "New private message from %s"
7398 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7400 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7402 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7403 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7407 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7409 "------------------------------------------------------\n"
7411 "------------------------------------------------------\n"
7413 "You can reply to their message here:\n"
7417 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7419 "With kind regards,\n"
7422 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7426 "------------------------------------------------------\n"
7428 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7432 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7434 "Ben cordialment,\n"
7437 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7438 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7442 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7444 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7445 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7446 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7447 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7448 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7452 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7454 "The URL of your notice is:\n"
7458 "The text of your notice is:\n"
7462 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7466 "Faithfully yours,\n"
7469 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7471 "L'URL del vostre avís és:\n"
7475 "El text del vostre avís és:\n"
7479 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7486 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7490 "The full conversation can be read here:\n"
7494 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7498 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7499 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7503 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7505 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7506 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7507 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7508 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7509 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7510 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7514 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7516 "The notice is here:\n"
7524 "%5$sYou can reply back here:\n"
7528 "The list of all @-replies for you here:\n"
7532 "Faithfully yours,\n"
7535 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7537 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7538 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7540 "L'avís és a continuació:\n"
7548 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7552 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7559 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7561 #: lib/mailbox.php:89
7562 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7563 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7565 #: lib/mailbox.php:139
7567 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7568 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7570 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7571 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7574 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7578 #: lib/mailhandler.php:37
7579 msgid "Could not parse message."
7580 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7582 #: lib/mailhandler.php:42
7583 msgid "Not a registered user."
7584 msgstr "Usuari no registrat."
7586 #: lib/mailhandler.php:46
7587 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7588 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7590 #: lib/mailhandler.php:50
7591 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7592 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7594 #: lib/mailhandler.php:228
7596 msgid "Unsupported message type: %s"
7597 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7600 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7601 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7603 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7604 "Torneu-ho a provar."
7606 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7607 #: lib/mediafile.php:145
7608 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7610 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7613 #. TRANS: Client exception.
7614 #: lib/mediafile.php:151
7616 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7619 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7620 "en el formulari HTML."
7622 #. TRANS: Client exception.
7623 #: lib/mediafile.php:157
7624 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7625 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7627 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7628 #: lib/mediafile.php:165
7629 msgid "Missing a temporary folder."
7630 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7632 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7633 #: lib/mediafile.php:169
7634 msgid "Failed to write file to disk."
7635 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7638 #: lib/mediafile.php:173
7639 msgid "File upload stopped by extension."
7640 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7643 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7644 msgid "File exceeds user's quota."
7645 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7648 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7649 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7650 msgid "File could not be moved to destination directory."
7651 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7654 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7655 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7656 msgid "Could not determine file's MIME type."
7657 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7659 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7660 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7661 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7662 #: lib/mediafile.php:340
7665 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7668 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7669 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7671 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7672 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7673 #: lib/mediafile.php:345
7675 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7676 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7678 #: lib/messageform.php:120
7679 msgid "Send a direct notice"
7680 msgstr "Envia un avís directe"
7682 #: lib/messageform.php:146
7686 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7687 msgid "Available characters"
7688 msgstr "Caràcters disponibles"
7690 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7691 msgctxt "Send button for sending notice"
7695 #: lib/noticeform.php:160
7696 msgid "Send a notice"
7697 msgstr "Envia un avís"
7699 #: lib/noticeform.php:174
7701 msgid "What's up, %s?"
7702 msgstr "Què tal, %s?"
7704 #: lib/noticeform.php:193
7708 #: lib/noticeform.php:197
7709 msgid "Attach a file"
7710 msgstr "Adjunta un fitxer"
7712 #: lib/noticeform.php:213
7713 msgid "Share my location"
7714 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7716 #: lib/noticeform.php:216
7717 msgid "Do not share my location"
7718 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7720 #: lib/noticeform.php:217
7722 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7725 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7726 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7729 #: lib/noticelist.php:446
7733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7734 #: lib/noticelist.php:448
7738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7739 #: lib/noticelist.php:450
7743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7744 #: lib/noticelist.php:452
7748 #: lib/noticelist.php:454
7750 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7751 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7753 #: lib/noticelist.php:463
7757 #: lib/noticelist.php:512
7761 #: lib/noticelist.php:578
7765 #: lib/noticelist.php:613
7767 msgstr "Repetit per"
7769 #: lib/noticelist.php:640
7770 msgid "Reply to this notice"
7771 msgstr "respondre a aquesta nota"
7773 #: lib/noticelist.php:641
7777 #: lib/noticelist.php:685
7778 msgid "Notice repeated"
7779 msgstr "Avís repetit"
7781 #: lib/nudgeform.php:116
7782 msgid "Nudge this user"
7783 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7785 #: lib/nudgeform.php:128
7787 msgstr "Crida l'atenció"
7789 #: lib/nudgeform.php:128
7790 msgid "Send a nudge to this user"
7791 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7793 #: lib/oauthstore.php:294
7794 msgid "Error inserting new profile."
7795 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7797 #: lib/oauthstore.php:302
7798 msgid "Error inserting avatar."
7799 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7801 #: lib/oauthstore.php:322
7802 msgid "Error inserting remote profile."
7803 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7805 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7806 #: lib/oauthstore.php:362
7807 msgid "Duplicate notice."
7808 msgstr "Avís duplicat."
7810 #: lib/oauthstore.php:507
7811 msgid "Couldn't insert new subscription."
7812 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7814 #: lib/personalgroupnav.php:99
7818 #: lib/personalgroupnav.php:104
7822 #: lib/personalgroupnav.php:114
7826 #: lib/personalgroupnav.php:125
7828 msgstr "Safata d'entrada"
7830 #: lib/personalgroupnav.php:126
7831 msgid "Your incoming messages"
7832 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7834 #: lib/personalgroupnav.php:130
7836 msgstr "Safata de sortida"
7838 #: lib/personalgroupnav.php:131
7839 msgid "Your sent messages"
7840 msgstr "Els teus missatges enviats"
7842 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7844 msgid "Tags in %s's notices"
7845 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7847 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7848 #: lib/plugin.php:121
7852 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7853 msgid "Subscriptions"
7854 msgstr "Subscripcions"
7856 #: lib/profileaction.php:126
7857 msgid "All subscriptions"
7858 msgstr "Totes les subscripcions"
7860 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7862 msgstr "Subscriptors"
7864 #: lib/profileaction.php:161
7865 msgid "All subscribers"
7866 msgstr "Tots els subscriptors"
7868 #: lib/profileaction.php:191
7870 msgstr "ID de l'usuari"
7872 #: lib/profileaction.php:196
7873 msgid "Member since"
7874 msgstr "Membre des de"
7876 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7877 #: lib/profileaction.php:235
7878 msgid "Daily average"
7879 msgstr "Mitjana diària"
7881 #: lib/profileaction.php:264
7883 msgstr "Tots els grups"
7885 #: lib/profileformaction.php:123
7886 msgid "Unimplemented method."
7887 msgstr "Mètode no implementat"
7889 #: lib/publicgroupnav.php:78
7893 #: lib/publicgroupnav.php:82
7895 msgstr "Grups d'usuaris"
7897 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7899 msgstr "Etiquetes recents"
7901 #: lib/publicgroupnav.php:88
7905 #: lib/publicgroupnav.php:92
7909 #: lib/redirectingaction.php:95
7910 msgid "No return-to arguments."
7911 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7913 #: lib/repeatform.php:107
7914 msgid "Repeat this notice?"
7915 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7917 #: lib/repeatform.php:132
7921 #: lib/repeatform.php:132
7922 msgid "Repeat this notice"
7923 msgstr "Repeteix l'avís"
7925 #: lib/revokeroleform.php:91
7927 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7928 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7930 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7931 #: lib/router.php:847
7933 msgid "Page not found."
7934 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
7936 #: lib/sandboxform.php:67
7938 msgstr "Entorn de proves"
7940 #: lib/sandboxform.php:78
7941 msgid "Sandbox this user"
7942 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7944 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7945 #: lib/searchaction.php:121
7947 msgstr "Cerca al lloc"
7949 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7950 #. TRANS: for searching can be entered.
7951 #: lib/searchaction.php:129
7953 msgstr "Paraules clau"
7955 #: lib/searchaction.php:130
7960 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7961 #: lib/searchaction.php:170
7963 msgstr "Ajuda de la cerca"
7965 #: lib/searchgroupnav.php:80
7969 #: lib/searchgroupnav.php:81
7970 msgid "Find people on this site"
7971 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7973 #: lib/searchgroupnav.php:83
7974 msgid "Find content of notices"
7975 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7977 #: lib/searchgroupnav.php:85
7978 msgid "Find groups on this site"
7979 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7981 #: lib/section.php:89
7982 msgid "Untitled section"
7983 msgstr "Secció sense títol"
7985 #: lib/section.php:106
7989 #: lib/silenceform.php:67
7993 #: lib/silenceform.php:78
7994 msgid "Silence this user"
7995 msgstr "Silencia l'usuari"
7997 #: lib/subgroupnav.php:83
7999 msgid "People %s subscribes to"
8000 msgstr "Persones %s subscrites a"
8002 #: lib/subgroupnav.php:91
8004 msgid "People subscribed to %s"
8005 msgstr "Gent subscrita a %s"
8007 #: lib/subgroupnav.php:99
8009 msgid "Groups %s is a member of"
8010 msgstr "%s grups són membres de"
8012 #: lib/subgroupnav.php:105
8016 #: lib/subgroupnav.php:106
8018 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8019 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
8021 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8022 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8023 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8024 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
8026 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8027 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8028 msgid "People Tagcloud as tagged"
8029 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
8031 #: lib/tagcloudsection.php:56
8035 #: lib/themeuploader.php:50
8036 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8037 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
8039 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8040 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8041 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
8043 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8044 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8045 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8046 msgid "Failed saving theme."
8047 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
8049 #: lib/themeuploader.php:147
8050 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8051 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
8053 #: lib/themeuploader.php:166
8055 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8057 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
8059 #: lib/themeuploader.php:178
8060 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8061 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
8063 #: lib/themeuploader.php:218
8065 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8066 "digits, underscore, and minus sign."
8068 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
8069 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
8071 #: lib/themeuploader.php:224
8072 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8073 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
8075 #: lib/themeuploader.php:241
8077 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8078 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
8080 #: lib/themeuploader.php:259
8081 msgid "Error opening theme archive."
8082 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
8084 #: lib/topposterssection.php:74
8086 msgstr "Qui més publica"
8088 #: lib/unsandboxform.php:69
8090 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
8092 #: lib/unsandboxform.php:80
8093 msgid "Unsandbox this user"
8094 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
8096 #: lib/unsilenceform.php:67
8098 msgstr "Dessilencia"
8100 #: lib/unsilenceform.php:78
8101 msgid "Unsilence this user"
8102 msgstr "Dessilencia l'usuari"
8104 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8105 msgid "Unsubscribe from this user"
8106 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
8108 #: lib/unsubscribeform.php:137
8110 msgstr "Cancel·la la subscripció"
8112 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8114 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8116 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8117 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
8119 #: lib/userprofile.php:117
8121 msgstr "Edita l'avatar"
8123 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8124 msgid "User actions"
8125 msgstr "Accions de l'usuari"
8127 #: lib/userprofile.php:237
8128 msgid "User deletion in progress..."
8129 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
8131 #: lib/userprofile.php:263
8132 msgid "Edit profile settings"
8133 msgstr "Edita la configuració del perfil"
8135 #: lib/userprofile.php:264
8139 #: lib/userprofile.php:287
8140 msgid "Send a direct message to this user"
8141 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
8143 #: lib/userprofile.php:288
8147 #: lib/userprofile.php:326
8151 #: lib/userprofile.php:364
8153 msgstr "Rol de l'usuari"
8155 #: lib/userprofile.php:366
8157 msgid "Administrator"
8158 msgstr "Administrador"
8160 #: lib/userprofile.php:367
8165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8166 #: lib/util.php:1164
8167 msgid "a few seconds ago"
8168 msgstr "fa pocs segons"
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1167
8172 msgid "about a minute ago"
8173 msgstr "fa un minut"
8175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8176 #: lib/util.php:1171
8178 msgid "about one minute ago"
8179 msgid_plural "about %d minutes ago"
8180 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8181 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8184 #: lib/util.php:1174
8185 msgid "about an hour ago"
8186 msgstr "fa una hora"
8188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8189 #: lib/util.php:1178
8191 msgid "about one hour ago"
8192 msgid_plural "about %d hours ago"
8193 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8194 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 #: lib/util.php:1181
8198 msgid "about a day ago"
8201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8202 #: lib/util.php:1185
8204 msgid "about one day ago"
8205 msgid_plural "about %d days ago"
8206 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8207 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 #: lib/util.php:1188
8211 msgid "about a month ago"
8214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8215 #: lib/util.php:1192
8217 msgid "about one month ago"
8218 msgid_plural "about %d months ago"
8219 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8220 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8223 #: lib/util.php:1195
8224 msgid "about a year ago"
8227 #: lib/webcolor.php:80
8229 msgid "%s is not a valid color!"
8230 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8232 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8233 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8234 #: lib/webcolor.php:120
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8237 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8239 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8240 #: lib/xmppmanager.php:285
8242 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8245 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8246 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8247 #: lib/xmppmanager.php:404
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8250 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8252 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8254 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
8256 #: scripts/restoreuser.php:82
8258 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8259 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8261 #: scripts/restoreuser.php:88
8262 msgid "No user specified; using backup user."
8263 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8265 #: scripts/restoreuser.php:94
8267 msgid "%d entries in backup."
8268 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8270 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8271 #~ msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
8273 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8274 #~ msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
8276 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8277 #~ msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
8279 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8280 #~ msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
8282 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8283 #~ msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"