]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
2152e54c236cd426ca02931d8e7b2332438558f6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:41:24+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Accés"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 #, fuzzy
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
31
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 #, fuzzy
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registre"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Privat"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Només invitació"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Tancat"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inhabilita els nous registres."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Guardar"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 #, fuzzy
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
79
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgid "No such page"
83 msgstr "No existeix la pàgina."
84
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, fuzzy, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s i amics"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
144 "encara."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
165 msgstr ""
166
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
170
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
172 #: actions/apitimelinehome.php:122
173 #, php-format
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
176
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
183 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
184 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
185 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
186 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
187 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
188 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
189 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
190 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
191 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
192 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
193 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
194 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
195 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
197 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
198 #, fuzzy
199 msgid "API method not found."
200 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
201
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
206 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
207 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
208 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
210 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
211 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
212 #: actions/apistatusesupdate.php:118
213 msgid "This method requires a POST."
214 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
215
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
217 msgid ""
218 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
219 "none"
220 msgstr ""
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not update user."
225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
226
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
231 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
232 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
233 msgid "User has no profile."
234 msgstr "L'usuari no té perfil."
235
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
237 #, fuzzy
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
251 msgstr ""
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
257 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
258 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
259 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
260 #, fuzzy
261 msgid "Unable to save your design settings."
262 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
269
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
271 #, fuzzy
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
278
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
282
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
284 #, php-format
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Missatges directes de %s"
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
289 #, php-format
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
294 #, php-format
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Missatges directes a %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
299 #, php-format
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
302
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "No hi ha text al missatge!"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
308 #, php-format
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
318 msgstr ""
319 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
320 "amics."
321
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
328 #, fuzzy
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "No es pot crear favorit."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 #, fuzzy
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "L'estat no és un preferit!"
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr ""
353 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 #, fuzzy
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 #, fuzzy
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
364
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 #, fuzzy
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr ""
383 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
384 "espais."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Sobrenom no vàlid."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
412 #: actions/newapplication.php:169
413 #, php-format
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
425 #, php-format
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
431 #, php-format
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
445
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Ja sou membre del grup."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "No sou un membre del grup."
468
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
473
474 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #, php-format
476 msgid "%s's groups"
477 msgstr "Grups de %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #, php-format
481 msgid "%s groups"
482 msgstr "%s grups"
483
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #, php-format
486 msgid "groups on %s"
487 msgstr "grups sobre %s"
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
490 msgid "Bad request."
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr ""
510 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
511 "us plau."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:146
514 #, fuzzy
515 msgid "Invalid nickname / password!"
516 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:170
519 #, fuzzy
520 msgid "Database error deleting OAuth application user."
521 msgstr "Error en configurar l'usuari."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:196
524 #, fuzzy
525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
526 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:231
529 #, php-format
530 msgid ""
531 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
532 "token."
533 msgstr ""
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:241
536 #, php-format
537 msgid "The request token %s has been denied."
538 msgstr ""
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:273
550 msgid "An application would like to connect to your account"
551 msgstr ""
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:290
554 msgid "Allow or deny access"
555 msgstr ""
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
558 msgid "Account"
559 msgstr "Compte"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
565 msgid "Nickname"
566 msgstr "Sobrenom"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
570 msgid "Password"
571 msgstr "Contrasenya"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
574 #, fuzzy
575 msgid "Deny"
576 msgstr "Disseny"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
579 #, fuzzy
580 msgid "Allow"
581 msgstr "Tot"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:361
584 msgid "Allow or deny access to your account information."
585 msgstr ""
586
587 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
588 msgid "This method requires a POST or DELETE."
589 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
590
591 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
592 msgid "You may not delete another user's status."
593 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
594
595 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
596 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
597 msgid "No such notice."
598 msgstr "No existeix aquest avís."
599
600 #: actions/apistatusesretweet.php:83
601 #, fuzzy
602 msgid "Cannot repeat your own notice."
603 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:91
606 #, fuzzy
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Eliminar aquesta nota"
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
617
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
620 #, php-format
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
625 msgid "Not found"
626 msgstr "No s'ha trobat"
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
629 #, php-format
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
631 msgstr ""
632
633 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
634 msgid "Unsupported format."
635 msgstr "El format no està implementat."
636
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
638 #, fuzzy, php-format
639 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
640 msgstr "%s / Preferits de %s"
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
643 #, fuzzy, php-format
644 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
645 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
646
647 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
648 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
649 #, php-format
650 msgid "%s timeline"
651 msgstr "%s línia temporal"
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
654 #: actions/userrss.php:92
655 #, php-format
656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
657 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
658
659 #: actions/apitimelinementions.php:117
660 #, fuzzy, php-format
661 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
662 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:127
665 #, php-format
666 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
667 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
668
669 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
670 #, php-format
671 msgid "%s public timeline"
672 msgstr "%s línia temporal pública"
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
675 #, php-format
676 msgid "%s updates from everyone!"
677 msgstr "%s notificacions de tots!"
678
679 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Repeated to %s"
682 msgstr "Respostes a %s"
683
684 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
685 #, php-format
686 msgid "Repeats of %s"
687 msgstr "Repeticions de %s"
688
689 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
690 #, php-format
691 msgid "Notices tagged with %s"
692 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
695 #, php-format
696 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
697 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
698
699 #: actions/apiusershow.php:96
700 msgid "Not found."
701 msgstr "No s'ha trobat."
702
703 #: actions/attachment.php:73
704 msgid "No such attachment."
705 msgstr "No existeix l'adjunció."
706
707 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
708 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
709 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
710 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
711 #: actions/showgroup.php:121
712 msgid "No nickname."
713 msgstr "Cap sobrenom."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:64
716 msgid "No size."
717 msgstr "Cap mida."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:69
720 msgid "Invalid size."
721 msgstr "Mida invàlida."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
724 #: lib/accountsettingsaction.php:112
725 msgid "Avatar"
726 msgstr "Avatar"
727
728 #: actions/avatarsettings.php:78
729 #, php-format
730 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
731 msgstr ""
732 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configuració de l'avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 msgid "Original"
748 msgstr "Original"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 msgid "Preview"
753 msgstr "Vista prèvia"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:608
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Suprimeix"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 msgid "Upload"
762 msgstr "Puja"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Retalla"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr ""
771 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
772 "avatar."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualitzat."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Error en actualitzar avatar."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
789
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
793
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgid "Block user"
796 msgstr "Usuari bloquejat."
797
798 #: actions/block.php:130
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
803 msgstr ""
804
805 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
806 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
807 msgid "No"
808 msgstr "No"
809
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
811 msgid "Do not block this user"
812 msgstr "No bloquis l'usuari"
813
814 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
815 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
816 #: lib/repeatform.php:132
817 msgid "Yes"
818 msgstr "Sí"
819
820 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
821 msgid "Block this user"
822 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
823
824 #: actions/block.php:167
825 msgid "Failed to save block information."
826 msgstr "Error al guardar la informació del block."
827
828 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
829 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
830 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
831 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
832 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
833 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
834 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
835 msgid "No such group."
836 msgstr "No s'ha trobat el grup."
837
838 #: actions/blockedfromgroup.php:90
839 #, php-format
840 msgid "%s blocked profiles"
841 msgstr "%s perfils blocats"
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:93
844 #, fuzzy, php-format
845 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
846 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:108
849 #, fuzzy
850 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
851 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:281
854 msgid "Unblock user from group"
855 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
858 msgid "Unblock"
859 msgstr "Desbloca"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
862 msgid "Unblock this user"
863 msgstr "Desbloca l'usuari"
864
865 #: actions/bookmarklet.php:50
866 msgid "Post to "
867 msgstr "Envia a "
868
869 #: actions/confirmaddress.php:75
870 msgid "No confirmation code."
871 msgstr "Cap codi de confirmació."
872
873 #: actions/confirmaddress.php:80
874 msgid "Confirmation code not found."
875 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
876
877 #: actions/confirmaddress.php:85
878 msgid "That confirmation code is not for you!"
879 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
880
881 #: actions/confirmaddress.php:90
882 #, php-format
883 msgid "Unrecognized address type %s"
884 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
885
886 #: actions/confirmaddress.php:94
887 msgid "That address has already been confirmed."
888 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
891 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
892 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
893 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
894 #: actions/smssettings.php:420
895 msgid "Couldn't update user."
896 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
899 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
900 msgid "Couldn't delete email confirmation."
901 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:144
904 #, fuzzy
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Confirmar adreça"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:159
909 #, php-format
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
912
913 #: actions/conversation.php:99
914 msgid "Conversation"
915 msgstr "Conversa"
916
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
919 msgid "Notices"
920 msgstr "Avisos"
921
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "No heu iniciat una sessió."
931
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
935
936 #: actions/deletenotice.php:103
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
940 "be undone."
941 msgstr ""
942 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació.  Una vegada ho facis, "
943 "no ho podràs desfer."
944
945 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
946 msgid "Delete notice"
947 msgstr "Eliminar nota."
948
949 #: actions/deletenotice.php:144
950 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
951 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
952
953 #: actions/deletenotice.php:145
954 #, fuzzy
955 msgid "Do not delete this notice"
956 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
957
958 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
959 msgid "Delete this notice"
960 msgstr "Eliminar aquesta nota"
961
962 #: actions/deleteuser.php:67
963 msgid "You cannot delete users."
964 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
965
966 #: actions/deleteuser.php:74
967 #, fuzzy
968 msgid "You can only delete local users."
969 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
970
971 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
972 msgid "Delete user"
973 msgstr "Suprimeix l'usuari"
974
975 #: actions/deleteuser.php:135
976 msgid ""
977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
978 "the user from the database, without a backup."
979 msgstr ""
980
981 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
982 msgid "Delete this user"
983 msgstr "Suprimeix l'usuari"
984
985 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
986 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
987 msgid "Design"
988 msgstr "Disseny"
989
990 #: actions/designadminpanel.php:73
991 msgid "Design settings for this StatusNet site."
992 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
993
994 #: actions/designadminpanel.php:275
995 msgid "Invalid logo URL."
996 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
997
998 #: actions/designadminpanel.php:279
999 #, php-format
1000 msgid "Theme not available: %s"
1001 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1002
1003 #: actions/designadminpanel.php:375
1004 msgid "Change logo"
1005 msgstr "Canvia el logotip"
1006
1007 #: actions/designadminpanel.php:380
1008 msgid "Site logo"
1009 msgstr "Logotip del lloc"
1010
1011 #: actions/designadminpanel.php:387
1012 msgid "Change theme"
1013 msgstr "Canvia el tema"
1014
1015 #: actions/designadminpanel.php:404
1016 msgid "Site theme"
1017 msgstr "Tema del lloc"
1018
1019 #: actions/designadminpanel.php:405
1020 msgid "Theme for the site."
1021 msgstr "Tema del lloc."
1022
1023 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1024 msgid "Change background image"
1025 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1028 #: lib/designsettings.php:178
1029 msgid "Background"
1030 msgstr "Fons"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:427
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid ""
1035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1036 "$s."
1037 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1040 msgid "On"
1041 msgstr "Activada"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1044 msgid "Off"
1045 msgstr "Desactivada"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1048 msgid "Turn background image on or off."
1049 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1052 msgid "Tile background image"
1053 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1056 msgid "Change colours"
1057 msgstr "Canvia els colors"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1060 msgid "Content"
1061 msgstr "Contingut"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1064 msgid "Sidebar"
1065 msgstr "Barra lateral"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1068 msgid "Text"
1069 msgstr "Text"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1072 msgid "Links"
1073 msgstr "Enllaços"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1076 msgid "Use defaults"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1080 msgid "Restore default designs"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1084 msgid "Reset back to default"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1088 msgid "Save design"
1089 msgstr "Desa el disseny"
1090
1091 #: actions/disfavor.php:81
1092 msgid "This notice is not a favorite!"
1093 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1094
1095 #: actions/disfavor.php:94
1096 msgid "Add to favorites"
1097 msgstr "Afegeix als preferits"
1098
1099 #: actions/doc.php:155
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "No such document \"%s\""
1102 msgstr "No existeix aquest document."
1103
1104 #: actions/editapplication.php:54
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Edit Application"
1107 msgstr "Altres opcions"
1108
1109 #: actions/editapplication.php:66
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1115 #, fuzzy
1116 msgid "You are not the owner of this application."
1117 msgstr "No sou un membre del grup."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1120 #: actions/showapplication.php:87
1121 #, fuzzy
1122 msgid "No such application."
1123 msgstr "No existeix aquest avís."
1124
1125 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1126 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1127 msgid "There was a problem with your session token."
1128 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1129
1130 #: actions/editapplication.php:161
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Use this form to edit your application."
1133 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1134
1135 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Name is required."
1138 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1143 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1144
1145 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Description is required."
1148 msgstr "Descripció"
1149
1150 #: actions/editapplication.php:191
1151 msgid "Source URL is too long."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Source URL is not valid."
1157 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1160 msgid "Organization is required."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1166 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1169 msgid "Organization homepage is required."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1173 msgid "Callback is too long."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1177 msgid "Callback URL is not valid."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: actions/editapplication.php:255
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not update application."
1183 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1184
1185 #: actions/editgroup.php:56
1186 #, php-format
1187 msgid "Edit %s group"
1188 msgstr "Editar el grup %s"
1189
1190 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1191 msgid "You must be logged in to create a group."
1192 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1193
1194 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1196 #, fuzzy
1197 msgid "You must be an admin to edit the group."
1198 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1199
1200 #: actions/editgroup.php:154
1201 msgid "Use this form to edit the group."
1202 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1203
1204 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1205 #, php-format
1206 msgid "description is too long (max %d chars)."
1207 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1208
1209 #: actions/editgroup.php:253
1210 msgid "Could not update group."
1211 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1212
1213 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1214 msgid "Could not create aliases."
1215 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1216
1217 #: actions/editgroup.php:269
1218 msgid "Options saved."
1219 msgstr "Configuració guardada."
1220
1221 #: actions/emailsettings.php:60
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Email settings"
1224 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:71
1227 #, php-format
1228 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1229 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1232 #: actions/smssettings.php:104
1233 msgid "Address"
1234 msgstr "Adreça"
1235
1236 #: actions/emailsettings.php:105
1237 msgid "Current confirmed email address."
1238 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1239
1240 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1241 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1242 #: actions/smssettings.php:158
1243 msgid "Remove"
1244 msgstr "Suprimeix"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:113
1247 msgid ""
1248 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1249 "a message with further instructions."
1250 msgstr ""
1251 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1252 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1255 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1256 #: lib/applicationeditform.php:332
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Cancel·la"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:121
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:123
1266 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1267 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1270 #: actions/smssettings.php:145
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "Afegeix"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1275 msgid "Incoming email"
1276 msgstr "Correu electrònic entrant"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1279 msgid "Send email to this address to post new notices."
1280 msgstr ""
1281 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1284 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1285 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1288 msgid "New"
1289 msgstr "Nou"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1292 #: actions/smssettings.php:169
1293 msgid "Preferences"
1294 msgstr "Preferències"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:158
1297 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1298 msgstr ""
1299 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1300 "electrònic."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:163
1303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1304 msgstr ""
1305 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:169
1308 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1309 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:174
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1314 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:179
1317 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1318 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:185
1321 msgid "I want to post notices by email."
1322 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:191
1325 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1326 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1329 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1330 msgid "Preferences saved."
1331 msgstr "S'han desat les preferències."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:320
1334 msgid "No email address."
1335 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:327
1338 msgid "Cannot normalize that email address"
1339 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1342 #: actions/siteadminpanel.php:143
1343 msgid "Not a valid email address."
1344 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:334
1347 msgid "That is already your email address."
1348 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:337
1351 msgid "That email address already belongs to another user."
1352 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1355 #: actions/smssettings.php:337
1356 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1357 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:359
1360 msgid ""
1361 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1362 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1363 msgstr ""
1364 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1365 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1366 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1369 #: actions/smssettings.php:370
1370 msgid "No pending confirmation to cancel."
1371 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1374 msgid "That is the wrong IM address."
1375 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1378 #: actions/smssettings.php:386
1379 msgid "Confirmation cancelled."
1380 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:413
1383 msgid "That is not your email address."
1384 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1387 #: actions/smssettings.php:425
1388 msgid "The address was removed."
1389 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1392 msgid "No incoming email address."
1393 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1396 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1397 msgid "Couldn't update user record."
1398 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1401 msgid "Incoming email address removed."
1402 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1405 msgid "New incoming email address added."
1406 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1407
1408 #: actions/favor.php:79
1409 msgid "This notice is already a favorite!"
1410 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1411
1412 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1413 msgid "Disfavor favorite"
1414 msgstr "Desfavoritar favorit"
1415
1416 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1417 #: lib/publicgroupnav.php:93
1418 msgid "Popular notices"
1419 msgstr "Notificacions populars"
1420
1421 #: actions/favorited.php:67
1422 #, php-format
1423 msgid "Popular notices, page %d"
1424 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1425
1426 #: actions/favorited.php:79
1427 msgid "The most popular notices on the site right now."
1428 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1429
1430 #: actions/favorited.php:150
1431 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: actions/favorited.php:153
1435 msgid ""
1436 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1437 "next to any notice you like."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: actions/favorited.php:156
1441 #, php-format
1442 msgid ""
1443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1444 "notice to your favorites!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1448 #: lib/personalgroupnav.php:115
1449 #, php-format
1450 msgid "%s's favorite notices"
1451 msgstr "%s's notes favorites"
1452
1453 #: actions/favoritesrss.php:115
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1456 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1457
1458 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1459 #: lib/publicgroupnav.php:89
1460 msgid "Featured users"
1461 msgstr "Usuaris destacats"
1462
1463 #: actions/featured.php:71
1464 #, php-format
1465 msgid "Featured users, page %d"
1466 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1467
1468 #: actions/featured.php:99
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "A selection of some great users on %s"
1471 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1472
1473 #: actions/file.php:34
1474 msgid "No notice ID."
1475 msgstr "Cap ID d'avís."
1476
1477 #: actions/file.php:38
1478 msgid "No notice."
1479 msgstr "Cap avís."
1480
1481 #: actions/file.php:42
1482 msgid "No attachments."
1483 msgstr "Cap adjunció."
1484
1485 #: actions/file.php:51
1486 msgid "No uploaded attachments."
1487 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1488
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1490 msgid "Not expecting this response!"
1491 msgstr "Resposta inesperada!"
1492
1493 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1494 msgid "User being listened to does not exist."
1495 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1496
1497 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1498 msgid "You can use the local subscription!"
1499 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1500
1501 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1502 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1503 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1504
1505 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1506 msgid "You are not authorized."
1507 msgstr "No esteu autoritzat."
1508
1509 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Could not convert request token to access token."
1512 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1517 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1520 msgid "Error updating remote profile"
1521 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1522
1523 #: actions/getfile.php:79
1524 msgid "No such file."
1525 msgstr "No existeix el fitxer."
1526
1527 #: actions/getfile.php:83
1528 msgid "Cannot read file."
1529 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1530
1531 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1532 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1533 #: lib/profileformaction.php:70
1534 msgid "No profile specified."
1535 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1536
1537 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1538 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1539 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1540 msgid "No profile with that ID."
1541 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1542
1543 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1544 #: actions/makeadmin.php:81
1545 msgid "No group specified."
1546 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1547
1548 #: actions/groupblock.php:91
1549 msgid "Only an admin can block group members."
1550 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1551
1552 #: actions/groupblock.php:95
1553 #, fuzzy
1554 msgid "User is already blocked from group."
1555 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1556
1557 #: actions/groupblock.php:100
1558 msgid "User is not a member of group."
1559 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1560
1561 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1562 msgid "Block user from group"
1563 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1564
1565 #: actions/groupblock.php:162
1566 #, fuzzy, php-format
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1569 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1570 "the group in the future."
1571 msgstr ""
1572 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1573 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:178
1576 msgid "Do not block this user from this group"
1577 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1578
1579 #: actions/groupblock.php:179
1580 msgid "Block this user from this group"
1581 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1582
1583 #: actions/groupblock.php:196
1584 msgid "Database error blocking user from group."
1585 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1586
1587 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1588 #, fuzzy
1589 msgid "No ID."
1590 msgstr "No ID"
1591
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1593 msgid "You must be logged in to edit a group."
1594 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1595
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1597 msgid "Group design"
1598 msgstr "Disseny de grup"
1599
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1601 msgid ""
1602 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1603 "palette of your choice."
1604 msgstr ""
1605 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1606 "de colors de la vostra elecció."
1607
1608 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1609 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1610 msgid "Couldn't update your design."
1611 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1612
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1614 msgid "Design preferences saved."
1615 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1616
1617 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1618 msgid "Group logo"
1619 msgstr "Logo del grup"
1620
1621 #: actions/grouplogo.php:150
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid ""
1624 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1625 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1626
1627 #: actions/grouplogo.php:178
1628 #, fuzzy
1629 msgid "User without matching profile."
1630 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1631
1632 #: actions/grouplogo.php:362
1633 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1634 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1635
1636 #: actions/grouplogo.php:396
1637 msgid "Logo updated."
1638 msgstr "Logo actualitzat."
1639
1640 #: actions/grouplogo.php:398
1641 msgid "Failed updating logo."
1642 msgstr "Error en actualitzar logo."
1643
1644 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1645 #, php-format
1646 msgid "%s group members"
1647 msgstr "%s membre/s en el grup"
1648
1649 #: actions/groupmembers.php:96
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1652 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1653
1654 #: actions/groupmembers.php:111
1655 msgid "A list of the users in this group."
1656 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1657
1658 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1659 msgid "Admin"
1660 msgstr "Admin"
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1663 msgid "Block"
1664 msgstr "Bloca"
1665
1666 #: actions/groupmembers.php:441
1667 msgid "Make user an admin of the group"
1668 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1669
1670 #: actions/groupmembers.php:473
1671 msgid "Make Admin"
1672 msgstr "Fes-lo administrador"
1673
1674 #: actions/groupmembers.php:473
1675 msgid "Make this user an admin"
1676 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1677
1678 #: actions/grouprss.php:133
1679 #, php-format
1680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1682
1683 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1684 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1685 msgid "Groups"
1686 msgstr "Grups"
1687
1688 #: actions/groups.php:64
1689 #, php-format
1690 msgid "Groups, page %d"
1691 msgstr "Grups, pàgina %d"
1692
1693 #: actions/groups.php:90
1694 #, php-format
1695 msgid ""
1696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1700 "%%%%)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1704 msgid "Create a new group"
1705 msgstr "Crea un grup nou"
1706
1707 #: actions/groupsearch.php:52
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid ""
1710 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1712 msgstr ""
1713 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1714 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1715
1716 #: actions/groupsearch.php:58
1717 msgid "Group search"
1718 msgstr "Cerca de grups"
1719
1720 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1721 #: actions/peoplesearch.php:83
1722 msgid "No results."
1723 msgstr "Cap resultat."
1724
1725 #: actions/groupsearch.php:82
1726 #, php-format
1727 msgid ""
1728 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1729 "newgroup%%) yourself."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: actions/groupunblock.php:91
1740 msgid "Only an admin can unblock group members."
1741 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1742
1743 #: actions/groupunblock.php:95
1744 msgid "User is not blocked from group."
1745 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1746
1747 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1748 msgid "Error removing the block."
1749 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1750
1751 #: actions/imsettings.php:59
1752 msgid "IM settings"
1753 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1754
1755 #: actions/imsettings.php:70
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1759 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1760 msgstr ""
1761 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1762 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1763
1764 #: actions/imsettings.php:89
1765 msgid "IM is not available."
1766 msgstr "La MI no és disponible."
1767
1768 #: actions/imsettings.php:106
1769 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1770 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1771
1772 #: actions/imsettings.php:114
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1776 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1777 msgstr ""
1778 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1779 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1780 "llista d'amics?)"
1781
1782 #: actions/imsettings.php:124
1783 msgid "IM address"
1784 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1785
1786 #: actions/imsettings.php:126
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1790 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1791 msgstr ""
1792 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1793 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1794 "missatgeria instantània o a GTalk."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:143
1797 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1798 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:148
1801 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1802 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:153
1805 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1806 msgstr ""
1807 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1808 "subscrita."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:159
1811 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1812 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:285
1815 msgid "No Jabber ID."
1816 msgstr "Cap Jabber ID."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:292
1819 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1820 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1821
1822 #: actions/imsettings.php:296
1823 msgid "Not a valid Jabber ID"
1824 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:299
1827 msgid "That is already your Jabber ID."
1828 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:302
1831 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1832 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:327
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1838 "s for sending messages to you."
1839 msgstr ""
1840 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1841 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:387
1844 msgid "That is not your Jabber ID."
1845 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1846
1847 #: actions/inbox.php:59
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1850 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1851
1852 #: actions/inbox.php:62
1853 #, php-format
1854 msgid "Inbox for %s"
1855 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1856
1857 #: actions/inbox.php:115
1858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1859 msgstr ""
1860 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1861 "privats."
1862
1863 #: actions/invite.php:39
1864 msgid "Invites have been disabled."
1865 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1866
1867 #: actions/invite.php:41
1868 #, php-format
1869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1870 msgstr ""
1871 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1872 "%s"
1873
1874 #: actions/invite.php:72
1875 #, php-format
1876 msgid "Invalid email address: %s"
1877 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1878
1879 #: actions/invite.php:110
1880 msgid "Invitation(s) sent"
1881 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1882
1883 #: actions/invite.php:112
1884 msgid "Invite new users"
1885 msgstr "Invitar nous usuaris"
1886
1887 #: actions/invite.php:128
1888 msgid "You are already subscribed to these users:"
1889 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1890
1891 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1892 #, php-format
1893 msgid "%1$s (%2$s)"
1894 msgstr "%1$s (%2$s)"
1895
1896 #: actions/invite.php:136
1897 msgid ""
1898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1899 msgstr ""
1900 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1901
1902 #: actions/invite.php:144
1903 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1904 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1905
1906 #: actions/invite.php:150
1907 msgid ""
1908 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1909 "on the site. Thanks for growing the community!"
1910 msgstr ""
1911 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1912 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1913
1914 #: actions/invite.php:162
1915 msgid ""
1916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1917 msgstr ""
1918 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1919 "utilitzin aquest servei."
1920
1921 #: actions/invite.php:187
1922 msgid "Email addresses"
1923 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1924
1925 #: actions/invite.php:189
1926 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1927 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1928
1929 #: actions/invite.php:192
1930 msgid "Personal message"
1931 msgstr "Missatge personal"
1932
1933 #: actions/invite.php:194
1934 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1935 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1936
1937 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1938 msgid "Send"
1939 msgstr "Envia"
1940
1941 #: actions/invite.php:226
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1944 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1945
1946 #: actions/invite.php:228
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1950 "\n"
1951 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1952 "you know and people who interest you.\n"
1953 "\n"
1954 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1955 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1956 "share your interests.\n"
1957 "\n"
1958 "%1$s said:\n"
1959 "\n"
1960 "%4$s\n"
1961 "\n"
1962 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1963 "\n"
1964 "%5$s\n"
1965 "\n"
1966 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1967 "invitation.\n"
1968 "\n"
1969 "%6$s\n"
1970 "\n"
1971 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1972 "time.\n"
1973 "\n"
1974 "Sincerely, %2$s\n"
1975 msgstr ""
1976 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1977 "\n"
1978 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1979 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1980 "\n"
1981 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1982 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1983 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1984 "\n"
1985 "%1$s said:\n"
1986 "\n"
1987 "%4$s\n"
1988 "\n"
1989 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1990 "\n"
1991 "%5$s\n"
1992 "\n"
1993 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1994 "invitation.\n"
1995 "\n"
1996 "%6$s\n"
1997 "\n"
1998 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1999 "time.\n"
2000 "\n"
2001 "Sincerely, %2$s\n"
2002
2003 #: actions/joingroup.php:60
2004 msgid "You must be logged in to join a group."
2005 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2006
2007 #: actions/joingroup.php:131
2008 #, php-format
2009 msgid "%1$s joined group %2$s"
2010 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2011
2012 #: actions/leavegroup.php:60
2013 msgid "You must be logged in to leave a group."
2014 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2015
2016 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2017 msgid "You are not a member of that group."
2018 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2019
2020 #: actions/leavegroup.php:127
2021 #, fuzzy, php-format
2022 msgid "%1$s left group %2$s"
2023 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2024
2025 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2026 msgid "Already logged in."
2027 msgstr "Ja estàs connectat."
2028
2029 #: actions/login.php:126
2030 msgid "Incorrect username or password."
2031 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2032
2033 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2036 msgstr "No autoritzat."
2037
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2040 msgid "Login"
2041 msgstr "Inici de sessió"
2042
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Accedir al lloc"
2046
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2048 msgid "Remember me"
2049 msgstr "Recorda'm"
2050
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2053 msgstr ""
2054 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2055 "compartits!"
2056
2057 #: actions/login.php:247
2058 msgid "Lost or forgotten password?"
2059 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2060
2061 #: actions/login.php:266
2062 msgid ""
2063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2064 "changing your settings."
2065 msgstr ""
2066 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2067 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2068
2069 #: actions/login.php:270
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid ""
2072 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2073 "(%%action.register%%) a new account."
2074 msgstr ""
2075 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2076 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2077 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:91
2080 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2081 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2082
2083 #: actions/makeadmin.php:95
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2086 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2087
2088 #: actions/makeadmin.php:132
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2091 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2092
2093 #: actions/makeadmin.php:145
2094 #, fuzzy, php-format
2095 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2096 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2097
2098 #: actions/microsummary.php:69
2099 msgid "No current status"
2100 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2101
2102 #: actions/newapplication.php:52
2103 #, fuzzy
2104 msgid "New Application"
2105 msgstr "No existeix aquest avís."
2106
2107 #: actions/newapplication.php:64
2108 #, fuzzy
2109 msgid "You must be logged in to register an application."
2110 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2111
2112 #: actions/newapplication.php:143
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Use this form to register a new application."
2115 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2116
2117 #: actions/newapplication.php:173
2118 msgid "Source URL is required."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not create application."
2124 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2125
2126 #: actions/newgroup.php:53
2127 msgid "New group"
2128 msgstr "Nou grup"
2129
2130 #: actions/newgroup.php:110
2131 msgid "Use this form to create a new group."
2132 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2133
2134 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2135 msgid "New message"
2136 msgstr "Nou missatge"
2137
2138 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2139 msgid "You can't send a message to this user."
2140 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2141
2142 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2143 #: lib/command.php:475
2144 msgid "No content!"
2145 msgstr "Cap contingut!"
2146
2147 #: actions/newmessage.php:158
2148 msgid "No recipient specified."
2149 msgstr "No has especificat el destinatari."
2150
2151 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2152 msgid ""
2153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2154 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2155
2156 #: actions/newmessage.php:181
2157 msgid "Message sent"
2158 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2159
2160 #: actions/newmessage.php:185
2161 #, fuzzy, php-format
2162 msgid "Direct message to %s sent."
2163 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2164
2165 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2166 msgid "Ajax Error"
2167 msgstr "Ajax Error"
2168
2169 #: actions/newnotice.php:69
2170 msgid "New notice"
2171 msgstr "Nou avís"
2172
2173 #: actions/newnotice.php:211
2174 msgid "Notice posted"
2175 msgstr "Notificació publicada"
2176
2177 #: actions/noticesearch.php:68
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2182 msgstr ""
2183 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2184 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2185
2186 #: actions/noticesearch.php:78
2187 msgid "Text search"
2188 msgstr "Cerca de text"
2189
2190 #: actions/noticesearch.php:91
2191 #, php-format
2192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2193 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:121
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2199 "status_textarea=%s)!"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: actions/noticesearch.php:124
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2210 #, php-format
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2213
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2217 msgstr ""
2218 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2219
2220 #: actions/nudge.php:85
2221 msgid ""
2222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2223 msgstr ""
2224 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2225 "electrònic."
2226
2227 #: actions/nudge.php:94
2228 msgid "Nudge sent"
2229 msgstr "Reclamació enviada"
2230
2231 #: actions/nudge.php:97
2232 msgid "Nudge sent!"
2233 msgstr "Reclamació enviada!"
2234
2235 #: actions/oauthappssettings.php:59
2236 #, fuzzy
2237 msgid "You must be logged in to list your applications."
2238 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2239
2240 #: actions/oauthappssettings.php:74
2241 #, fuzzy
2242 msgid "OAuth applications"
2243 msgstr "Altres opcions"
2244
2245 #: actions/oauthappssettings.php:85
2246 msgid "Applications you have registered"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: actions/oauthappssettings.php:135
2250 #, php-format
2251 msgid "You have not registered any applications yet."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2255 msgid "Connected applications"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2259 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2263 #, fuzzy
2264 msgid "You are not a user of that application."
2265 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2266
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2268 msgid "Unable to revoke access for app: "
2269 msgstr ""
2270
2271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2272 #, php-format
2273 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2277 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2278 msgstr ""
2279
2280 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2281 msgid "Notice has no profile"
2282 msgstr "Avís sense perfil"
2283
2284 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s's status on %2$s"
2287 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2288
2289 #: actions/oembed.php:157
2290 msgid "content type "
2291 msgstr "tipus de contingut "
2292
2293 #: actions/oembed.php:160
2294 msgid "Only "
2295 msgstr "Només "
2296
2297 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2298 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2299 msgid "Not a supported data format."
2300 msgstr "Format de data no suportat."
2301
2302 #: actions/opensearch.php:64
2303 msgid "People Search"
2304 msgstr "Cerca de gent"
2305
2306 #: actions/opensearch.php:67
2307 msgid "Notice Search"
2308 msgstr "Cerca de notificacions"
2309
2310 #: actions/othersettings.php:60
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Other settings"
2313 msgstr "Altres configuracions"
2314
2315 #: actions/othersettings.php:71
2316 msgid "Manage various other options."
2317 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2318
2319 #: actions/othersettings.php:108
2320 msgid " (free service)"
2321 msgstr " (servei gratuït)"
2322
2323 #: actions/othersettings.php:116
2324 msgid "Shorten URLs with"
2325 msgstr "Escurça els URL amb"
2326
2327 #: actions/othersettings.php:117
2328 msgid "Automatic shortening service to use."
2329 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2330
2331 #: actions/othersettings.php:122
2332 msgid "View profile designs"
2333 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2334
2335 #: actions/othersettings.php:123
2336 msgid "Show or hide profile designs."
2337 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2338
2339 #: actions/othersettings.php:153
2340 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2341 msgstr ""
2342 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2343
2344 #: actions/otp.php:69
2345 #, fuzzy
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2348
2349 #: actions/otp.php:83
2350 #, fuzzy
2351 msgid "No login token specified."
2352 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2353
2354 #: actions/otp.php:90
2355 #, fuzzy
2356 msgid "No login token requested."
2357 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2358
2359 #: actions/otp.php:95
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Invalid login token specified."
2362 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2363
2364 #: actions/otp.php:104
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Login token expired."
2367 msgstr "Accedir al lloc"
2368
2369 #: actions/outbox.php:58
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2372 msgstr "Safata de sortida per %s"
2373
2374 #: actions/outbox.php:61
2375 #, php-format
2376 msgid "Outbox for %s"
2377 msgstr "Safata de sortida per %s"
2378
2379 #: actions/outbox.php:116
2380 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2381 msgstr ""
2382 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2383 "que has enviat."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:58
2386 msgid "Change password"
2387 msgstr "Canviar contrasenya"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:69
2390 msgid "Change your password."
2391 msgstr "Canviar contrasenya"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2394 msgid "Password change"
2395 msgstr "Contrasenya canviada."
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:104
2398 msgid "Old password"
2399 msgstr "Antiga contrasenya"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2402 msgid "New password"
2403 msgstr "Nova contrasenya"
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:109
2406 msgid "6 or more characters"
2407 msgstr "6 o més caràcters"
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2410 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2411 msgid "Confirm"
2412 msgstr "Confirmar"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2415 msgid "Same as password above"
2416 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:117
2419 msgid "Change"
2420 msgstr "Canviar"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2423 msgid "Password must be 6 or more characters."
2424 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2427 msgid "Passwords don't match."
2428 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:165
2431 msgid "Incorrect old password"
2432 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:181
2435 msgid "Error saving user; invalid."
2436 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2439 msgid "Can't save new password."
2440 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2443 msgid "Password saved."
2444 msgstr "Contrasenya guardada."
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2447 msgid "Paths"
2448 msgstr "Camins"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2451 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2455 #, fuzzy, php-format
2456 msgid "Theme directory not readable: %s"
2457 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2460 #, php-format
2461 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2465 #, php-format
2466 msgid "Background directory not writable: %s"
2467 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2470 #, php-format
2471 msgid "Locales directory not readable: %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2475 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2479 #: lib/adminpanelaction.php:311
2480 msgid "Site"
2481 msgstr "Lloc"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2484 msgid "Server"
2485 msgstr "Servidor"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2488 msgid "Site's server hostname."
2489 msgstr "Servidor central del lloc."
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2492 msgid "Path"
2493 msgstr "Camí"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2496 msgid "Site path"
2497 msgstr "Camí del lloc"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2500 msgid "Path to locales"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2504 msgid "Directory path to locales"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2508 msgid "Fancy URLs"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2512 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2516 msgid "Theme"
2517 msgstr "Tema"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2520 msgid "Theme server"
2521 msgstr "Servidor dels temes"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2524 msgid "Theme path"
2525 msgstr "Camí dels temes"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2528 msgid "Theme directory"
2529 msgstr "Directori de temes"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2532 msgid "Avatars"
2533 msgstr "Avatars"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2536 msgid "Avatar server"
2537 msgstr "Servidor d'avatars"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2540 msgid "Avatar path"
2541 msgstr "Camí de l'avatar"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2544 msgid "Avatar directory"
2545 msgstr "Directori d'avatars"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2548 msgid "Backgrounds"
2549 msgstr "Fons"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2552 msgid "Background server"
2553 msgstr "Servidor de fons"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2556 msgid "Background path"
2557 msgstr "Camí dels fons"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2560 msgid "Background directory"
2561 msgstr "Directori de fons"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2564 msgid "SSL"
2565 msgstr "SSL"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2568 msgid "Never"
2569 msgstr "Mai"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2572 msgid "Sometimes"
2573 msgstr "A vegades"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2576 msgid "Always"
2577 msgstr "Sempre"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2580 msgid "Use SSL"
2581 msgstr "Utilitza l'SSL"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2584 msgid "When to use SSL"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2588 #, fuzzy
2589 msgid "SSL server"
2590 msgstr "Servidor SSL"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2593 msgid "Server to direct SSL requests to"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Save paths"
2599 msgstr "Avís del lloc"
2600
2601 #: actions/peoplesearch.php:52
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2605 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2606 msgstr ""
2607 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2608 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2609
2610 #: actions/peoplesearch.php:58
2611 msgid "People search"
2612 msgstr "Cerca de gent"
2613
2614 #: actions/peopletag.php:70
2615 #, php-format
2616 msgid "Not a valid people tag: %s"
2617 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2618
2619 #: actions/peopletag.php:144
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2622 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2623
2624 #: actions/postnotice.php:84
2625 msgid "Invalid notice content"
2626 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2627
2628 #: actions/postnotice.php:90
2629 #, php-format
2630 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:60
2634 msgid "Profile settings"
2635 msgstr "Configuració del perfil"
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:71
2638 msgid ""
2639 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2640 msgstr ""
2641 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2642 "sàpiga més sobre tu."
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:99
2645 msgid "Profile information"
2646 msgstr "Informació del perfil"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2649 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2650 msgstr ""
2651 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2654 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2655 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2656 msgid "Full name"
2657 msgstr "Nom complet"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2660 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2661 msgid "Homepage"
2662 msgstr "Pàgina personal"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2665 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2666 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2669 #, php-format
2670 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2671 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Describe yourself and your interests"
2676 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2679 msgid "Bio"
2680 msgstr "Biografia"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2683 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2684 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2685 #: lib/userprofile.php:164
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Ubicació"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2690 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2691 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:138
2694 msgid "Share my current location when posting notices"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2698 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2699 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2700 msgid "Tags"
2701 msgstr "Etiquetes"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:147
2704 msgid ""
2705 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2706 msgstr ""
2707 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2708 "por espais"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2711 msgid "Language"
2712 msgstr "Idioma"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:152
2715 msgid "Preferred language"
2716 msgstr "Preferència d'idioma"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:161
2719 msgid "Timezone"
2720 msgstr "Franja horària"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:162
2723 msgid "What timezone are you normally in?"
2724 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:167
2727 msgid ""
2728 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2729 msgstr ""
2730 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2731 "per no-humans)"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2734 #, php-format
2735 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2736 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2739 msgid "Timezone not selected."
2740 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:241
2743 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2744 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2747 #, php-format
2748 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2749 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:302
2752 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2753 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:359
2756 msgid "Couldn't save location prefs."
2757 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:371
2760 msgid "Couldn't save profile."
2761 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:379
2764 msgid "Couldn't save tags."
2765 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2768 msgid "Settings saved."
2769 msgstr "Configuració guardada."
2770
2771 #: actions/public.php:83
2772 #, php-format
2773 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2774 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2775
2776 #: actions/public.php:92
2777 msgid "Could not retrieve public stream."
2778 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2779
2780 #: actions/public.php:129
2781 #, php-format
2782 msgid "Public timeline, page %d"
2783 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2784
2785 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2786 msgid "Public timeline"
2787 msgstr "Línia temporal pública"
2788
2789 #: actions/public.php:151
2790 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2791 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2792
2793 #: actions/public.php:155
2794 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2795 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2796
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2799 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2800
2801 #: actions/public.php:179
2802 #, php-format
2803 msgid ""
2804 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2805 "yet."
2806 msgstr ""
2807 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2808 "enviat res encara."
2809
2810 #: actions/public.php:182
2811 msgid "Be the first to post!"
2812 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2813
2814 #: actions/public.php:186
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2818 msgstr ""
2819 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2820 "escriure-hi!"
2821
2822 #: actions/public.php:233
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2826 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2827 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2828 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: actions/public.php:238
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid ""
2834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2836 "tool."
2837 msgstr ""
2838 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2839 "wiki/Microblogging) "
2840
2841 #: actions/publictagcloud.php:57
2842 msgid "Public tag cloud"
2843 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2844
2845 #: actions/publictagcloud.php:63
2846 #, php-format
2847 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2848 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2849
2850 #: actions/publictagcloud.php:69
2851 #, php-format
2852 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: actions/publictagcloud.php:72
2856 msgid "Be the first to post one!"
2857 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2858
2859 #: actions/publictagcloud.php:75
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2863 "one!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: actions/publictagcloud.php:131
2867 msgid "Tag cloud"
2868 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:36
2871 msgid "You are already logged in!"
2872 msgstr "Ja t'has connectat!"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:62
2875 msgid "No such recovery code."
2876 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:66
2879 msgid "Not a recovery code."
2880 msgstr "No és un codi de recuperació."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:73
2883 msgid "Recovery code for unknown user."
2884 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:86
2887 msgid "Error with confirmation code."
2888 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:97
2891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2892 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:111
2895 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2896 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:152
2899 msgid ""
2900 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2901 "the email address you have stored in your account."
2902 msgstr ""
2903 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2904 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:158
2907 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2908 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:188
2911 msgid "Password recovery"
2912 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:191
2915 msgid "Nickname or email address"
2916 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:193
2919 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2920 msgstr ""
2921 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2922 "electrònic registrada."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2925 msgid "Recover"
2926 msgstr "Recuperar"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:208
2929 msgid "Reset password"
2930 msgstr "Restablir contrasenya"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:209
2933 msgid "Recover password"
2934 msgstr "Recuperar contrasenya"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2937 msgid "Password recovery requested"
2938 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:213
2941 msgid "Unknown action"
2942 msgstr "Acció desconeguda"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:236
2945 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2946 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:243
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Restablir"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:252
2953 msgid "Enter a nickname or email address."
2954 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:272
2957 msgid "No user with that email address or username."
2958 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:287
2961 msgid "No registered email address for that user."
2962 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:301
2965 msgid "Error saving address confirmation."
2966 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:325
2969 msgid ""
2970 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2971 "address registered to your account."
2972 msgstr ""
2973 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2974 "correu electrònic registrada."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:344
2977 msgid "Unexpected password reset."
2978 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:352
2981 msgid "Password must be 6 chars or more."
2982 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:356
2985 msgid "Password and confirmation do not match."
2986 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2989 msgid "Error setting user."
2990 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:382
2993 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2994 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2995
2996 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2997 msgid "Sorry, only invited people can register."
2998 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2999
3000 #: actions/register.php:92
3001 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3002 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3003
3004 #: actions/register.php:112
3005 msgid "Registration successful"
3006 msgstr "Registre satisfactori"
3007
3008 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3009 #: lib/logingroupnav.php:85
3010 msgid "Register"
3011 msgstr "Registre"
3012
3013 #: actions/register.php:135
3014 msgid "Registration not allowed."
3015 msgstr "Registre no permès."
3016
3017 #: actions/register.php:198
3018 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3019 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3020
3021 #: actions/register.php:212
3022 msgid "Email address already exists."
3023 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3024
3025 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3026 msgid "Invalid username or password."
3027 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3028
3029 #: actions/register.php:343
3030 msgid ""
3031 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3032 "link up to friends and colleagues. "
3033 msgstr ""
3034 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3035 "enllaçar a amics i col·legues. "
3036
3037 #: actions/register.php:425
3038 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3039 msgstr ""
3040 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3041
3042 #: actions/register.php:430
3043 msgid "6 or more characters. Required."
3044 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3045
3046 #: actions/register.php:434
3047 msgid "Same as password above. Required."
3048 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3049
3050 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3051 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3052 msgid "Email"
3053 msgstr "Correu electrònic"
3054
3055 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3056 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3057 msgstr ""
3058 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3059
3060 #: actions/register.php:450
3061 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3062 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3063
3064 #: actions/register.php:494
3065 msgid "My text and files are available under "
3066 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3067
3068 #: actions/register.php:496
3069 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3070 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3071
3072 #: actions/register.php:497
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3076 "number."
3077 msgstr ""
3078 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3079 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3080
3081 #: actions/register.php:538
3082 #, fuzzy, php-format
3083 msgid ""
3084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3085 "want to...\n"
3086 "\n"
3087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3089 "notices through instant messages.\n"
3090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3091 "share your interests. \n"
3092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3093 "others more about you. \n"
3094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3095 "missed. \n"
3096 "\n"
3097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3098 msgstr ""
3099 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3100 "\n"
3101 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3102 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3103 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3104 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3105 "comparteixi els teus interessos. \n"
3106 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3107 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3108 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3109 "\n"
3110 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3111
3112 #: actions/register.php:562
3113 msgid ""
3114 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3115 "to confirm your email address.)"
3116 msgstr ""
3117 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3118 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3119
3120 #: actions/remotesubscribe.php:98
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3124 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3125 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3126 msgstr ""
3127 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3128 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3129 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3130 "perfil a sota."
3131
3132 #: actions/remotesubscribe.php:112
3133 msgid "Remote subscribe"
3134 msgstr "Subscripció remota"
3135
3136 #: actions/remotesubscribe.php:124
3137 msgid "Subscribe to a remote user"
3138 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3139
3140 #: actions/remotesubscribe.php:129
3141 msgid "User nickname"
3142 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:130
3145 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3146 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3147
3148 #: actions/remotesubscribe.php:133
3149 msgid "Profile URL"
3150 msgstr "URL del perfil"
3151
3152 #: actions/remotesubscribe.php:134
3153 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3154 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3157 #: lib/userprofile.php:365
3158 msgid "Subscribe"
3159 msgstr "Subscriure's"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:159
3162 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3163 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3164
3165 #: actions/remotesubscribe.php:168
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3168 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:176
3171 #, fuzzy
3172 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3173 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:183
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Couldn’t get a request token."
3178 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3179
3180 #: actions/repeat.php:57
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3183 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3184
3185 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3186 #, fuzzy
3187 msgid "No notice specified."
3188 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3189
3190 #: actions/repeat.php:76
3191 #, fuzzy
3192 msgid "You can't repeat your own notice."
3193 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3194
3195 #: actions/repeat.php:90
3196 #, fuzzy
3197 msgid "You already repeated that notice."
3198 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3199
3200 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3201 msgid "Repeated"
3202 msgstr "Repetit"
3203
3204 #: actions/repeat.php:119
3205 msgid "Repeated!"
3206 msgstr "Repetit!"
3207
3208 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3209 #: lib/personalgroupnav.php:105
3210 #, php-format
3211 msgid "Replies to %s"
3212 msgstr "Respostes a %s"
3213
3214 #: actions/replies.php:127
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3217 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3218
3219 #: actions/replies.php:144
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3222 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3223
3224 #: actions/replies.php:151
3225 #, fuzzy, php-format
3226 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3227 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3228
3229 #: actions/replies.php:158
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3232 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3233
3234 #: actions/replies.php:198
3235 #, fuzzy, php-format
3236 msgid ""
3237 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3238 "notice to his attention yet."
3239 msgstr ""
3240 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3241 "encara."
3242
3243 #: actions/replies.php:203
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3247 "[join groups](%%action.groups%%)."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: actions/replies.php:205
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3254 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/repliesrss.php:72
3258 #, php-format
3259 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3260 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3261
3262 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3265 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3266
3267 #: actions/sandbox.php:72
3268 #, fuzzy
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3271
3272 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3273 #: lib/adminpanelaction.php:336
3274 msgid "Sessions"
3275 msgstr "Sessions"
3276
3277 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3280 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3281
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3283 msgid "Handle sessions"
3284 msgstr "Gestiona les sessions"
3285
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3287 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3291 msgid "Session debugging"
3292 msgstr "Depuració de la sessió"
3293
3294 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3295 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3296 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3297
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3299 #: actions/useradminpanel.php:293
3300 msgid "Save site settings"
3301 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:82
3304 #, fuzzy
3305 msgid "You must be logged in to view an application."
3306 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3307
3308 #: actions/showapplication.php:158
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Application profile"
3311 msgstr "Avís sense perfil"
3312
3313 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3314 msgid "Icon"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3318 #: lib/applicationeditform.php:195
3319 msgid "Name"
3320 msgstr "Nom"
3321
3322 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Organization"
3325 msgstr "Paginació"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3328 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3329 msgid "Description"
3330 msgstr "Descripció"
3331
3332 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3333 #: lib/profileaction.php:174
3334 msgid "Statistics"
3335 msgstr "Estadístiques"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:204
3338 #, php-format
3339 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: actions/showapplication.php:214
3343 msgid "Application actions"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: actions/showapplication.php:233
3347 msgid "Reset key & secret"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: actions/showapplication.php:241
3351 msgid "Application info"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: actions/showapplication.php:243
3355 msgid "Consumer key"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: actions/showapplication.php:248
3359 msgid "Consumer secret"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: actions/showapplication.php:253
3363 msgid "Request token URL"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/showapplication.php:258
3367 msgid "Access token URL"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: actions/showapplication.php:263
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Authorize URL"
3373 msgstr "Autoria"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:268
3376 msgid ""
3377 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3378 "signature method."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: actions/showfavorites.php:79
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3384 msgstr "%s's notes favorites"
3385
3386 #: actions/showfavorites.php:132
3387 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3388 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3389
3390 #: actions/showfavorites.php:170
3391 #, php-format
3392 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3393 msgstr "Feed per a amics de %s"
3394
3395 #: actions/showfavorites.php:177
3396 #, php-format
3397 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3398 msgstr "Feed per a amics de %s"
3399
3400 #: actions/showfavorites.php:184
3401 #, php-format
3402 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3403 msgstr "Feed per a amics de %s"
3404
3405 #: actions/showfavorites.php:205
3406 msgid ""
3407 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3408 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:207
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3415 "they would add to their favorites :)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: actions/showfavorites.php:211
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3422 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3423 "would add to their favorites :)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:242
3427 msgid "This is a way to share what you like."
3428 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3429
3430 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3431 #, php-format
3432 msgid "%s group"
3433 msgstr "%s grup"
3434
3435 #: actions/showgroup.php:84
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "%1$s group, page %2$d"
3438 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3439
3440 #: actions/showgroup.php:218
3441 msgid "Group profile"
3442 msgstr "Perfil del grup"
3443
3444 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3445 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3446 msgid "URL"
3447 msgstr "URL"
3448
3449 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3450 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3451 msgid "Note"
3452 msgstr "Avisos"
3453
3454 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3455 msgid "Aliases"
3456 msgstr "Àlies"
3457
3458 #: actions/showgroup.php:293
3459 msgid "Group actions"
3460 msgstr "Accions del grup"
3461
3462 #: actions/showgroup.php:328
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3466
3467 #: actions/showgroup.php:334
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3471
3472 #: actions/showgroup.php:340
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3475 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3476
3477 #: actions/showgroup.php:345
3478 #, php-format
3479 msgid "FOAF for %s group"
3480 msgstr "Safata de sortida per %s"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3483 msgid "Members"
3484 msgstr "Membres"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3487 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3488 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3489 msgid "(None)"
3490 msgstr "(Cap)"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:392
3493 msgid "All members"
3494 msgstr "Tots els membres"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:432
3497 msgid "Created"
3498 msgstr "S'ha creat"
3499
3500 #: actions/showgroup.php:448
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: actions/showgroup.php:454
3511 #, fuzzy, php-format
3512 msgid ""
3513 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3516 "their life and interests. "
3517 msgstr ""
3518 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3519 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:482
3522 msgid "Admins"
3523 msgstr "Administradors"
3524
3525 #: actions/showmessage.php:81
3526 msgid "No such message."
3527 msgstr "No existeix el missatge."
3528
3529 #: actions/showmessage.php:98
3530 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3531 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3532
3533 #: actions/showmessage.php:108
3534 #, php-format
3535 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3536 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3537
3538 #: actions/showmessage.php:113
3539 #, php-format
3540 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3541 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3542
3543 #: actions/shownotice.php:90
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Notice deleted."
3546 msgstr "Notificació publicada"
3547
3548 #: actions/showstream.php:73
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid " tagged %s"
3551 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3552
3553 #: actions/showstream.php:79
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "%1$s, page %2$d"
3556 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3557
3558 #: actions/showstream.php:122
3559 #, fuzzy, php-format
3560 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3561 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3562
3563 #: actions/showstream.php:129
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3566 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3567
3568 #: actions/showstream.php:136
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3571 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3572
3573 #: actions/showstream.php:143
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3576 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3577
3578 #: actions/showstream.php:148
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "FOAF for %s"
3581 msgstr "Safata de sortida per %s"
3582
3583 #: actions/showstream.php:191
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3586 msgstr ""
3587 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3588 "encara."
3589
3590 #: actions/showstream.php:196
3591 msgid ""
3592 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3593 "would be a good time to start :)"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: actions/showstream.php:198
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3600 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: actions/showstream.php:234
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3609 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: actions/showstream.php:239
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid ""
3615 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3618 msgstr ""
3619 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3620 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3621
3622 #: actions/showstream.php:296
3623 #, php-format
3624 msgid "Repeat of %s"
3625 msgstr "Repetició de %s"
3626
3627 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3628 msgid "You cannot silence users on this site."
3629 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3630
3631 #: actions/silence.php:72
3632 msgid "User is already silenced."
3633 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:69
3636 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3637 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:132
3640 msgid "Site name must have non-zero length."
3641 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:140
3644 #, fuzzy
3645 msgid "You must have a valid contact email address."
3646 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:158
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Unknown language \"%s\"."
3651 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:165
3654 msgid "Invalid snapshot report URL."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:171
3658 msgid "Invalid snapshot run value."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:177
3662 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:183
3666 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:189
3670 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:239
3674 msgid "General"
3675 msgstr "General"
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:242
3678 msgid "Site name"
3679 msgstr "Nom del lloc"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:243
3682 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3683 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:247
3686 msgid "Brought by"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:248
3690 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3691 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:252
3694 msgid "Brought by URL"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:253
3698 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:257
3702 msgid "Contact email address for your site"
3703 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:263
3706 msgid "Local"
3707 msgstr "Local"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:274
3710 msgid "Default timezone"
3711 msgstr "Fus horari per defecte"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:275
3714 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3715 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:281
3718 msgid "Default site language"
3719 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:289
3722 msgid "Snapshots"
3723 msgstr "Instantànies"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:292
3726 msgid "Randomly during Web hit"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:293
3730 msgid "In a scheduled job"
3731 msgstr "En una tasca planificada"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:295
3734 msgid "Data snapshots"
3735 msgstr "Instantànies de dades"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:296
3738 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:301
3742 msgid "Frequency"
3743 msgstr "Freqüència"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:302
3746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:307
3750 msgid "Report URL"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:308
3754 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3755 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:315
3758 msgid "Limits"
3759 msgstr "Límits"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:318
3762 msgid "Text limit"
3763 msgstr "Límits del text"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:318
3766 msgid "Maximum number of characters for notices."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:322
3770 msgid "Dupe limit"
3771 msgstr "Límit de duplicats"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:322
3774 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3775 msgstr ""
3776 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3777 "de nou."
3778
3779 #: actions/smssettings.php:58
3780 msgid "SMS settings"
3781 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3782
3783 #: actions/smssettings.php:69
3784 #, php-format
3785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3786 msgstr ""
3787 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3788 "%%."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:91
3791 msgid "SMS is not available."
3792 msgstr "L'SMS no és disponible."
3793
3794 #: actions/smssettings.php:112
3795 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3796 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3797
3798 #: actions/smssettings.php:123
3799 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3800 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3801
3802 #: actions/smssettings.php:130
3803 msgid "Confirmation code"
3804 msgstr "Codi de confirmació"
3805
3806 #: actions/smssettings.php:131
3807 msgid "Enter the code you received on your phone."
3808 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3809
3810 #: actions/smssettings.php:138
3811 msgid "SMS phone number"
3812 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3813
3814 #: actions/smssettings.php:140
3815 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3816 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3817
3818 #: actions/smssettings.php:174
3819 msgid ""
3820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3821 "from my carrier."
3822 msgstr ""
3823 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3824 "exorbitant càrrega del meu transport."
3825
3826 #: actions/smssettings.php:306
3827 msgid "No phone number."
3828 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3829
3830 #: actions/smssettings.php:311
3831 msgid "No carrier selected."
3832 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3833
3834 #: actions/smssettings.php:318
3835 msgid "That is already your phone number."
3836 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:321
3839 msgid "That phone number already belongs to another user."
3840 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:347
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3846 "for the code and instructions on how to use it."
3847 msgstr ""
3848 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3849 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3850 "instruccions per utilitzar-lo."
3851
3852 #: actions/smssettings.php:374
3853 msgid "That is the wrong confirmation number."
3854 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:405
3857 msgid "That is not your phone number."
3858 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:465
3861 msgid "Mobile carrier"
3862 msgstr "Transport mòbil"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:469
3865 msgid "Select a carrier"
3866 msgstr "Selecciona un transport"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:476
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3872 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3873 msgstr ""
3874 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3875 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3876 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:498
3879 msgid "No code entered"
3880 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3881
3882 #: actions/subedit.php:70
3883 msgid "You are not subscribed to that profile."
3884 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3885
3886 #: actions/subedit.php:83
3887 msgid "Could not save subscription."
3888 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3889
3890 #: actions/subscribe.php:55
3891 msgid "Not a local user."
3892 msgstr "No existeix aquest usuari."
3893
3894 #: actions/subscribe.php:69
3895 msgid "Subscribed"
3896 msgstr "Subscrit"
3897
3898 #: actions/subscribers.php:50
3899 #, php-format
3900 msgid "%s subscribers"
3901 msgstr "%s subscriptors"
3902
3903 #: actions/subscribers.php:52
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3906 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3907
3908 #: actions/subscribers.php:63
3909 msgid "These are the people who listen to your notices."
3910 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3911
3912 #: actions/subscribers.php:67
3913 #, php-format
3914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3915 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3916
3917 #: actions/subscribers.php:108
3918 msgid ""
3919 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3920 "return the favor"
3921 msgstr ""
3922 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3923 "podrien tornar-vos així el favor"
3924
3925 #: actions/subscribers.php:110
3926 #, php-format
3927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3928 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3929
3930 #: actions/subscribers.php:114
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3934 "%) and be the first?"
3935 msgstr ""
3936 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3937 "en sou el primer?"
3938
3939 #: actions/subscriptions.php:52
3940 #, php-format
3941 msgid "%s subscriptions"
3942 msgstr "%s subscripcions"
3943
3944 #: actions/subscriptions.php:54
3945 #, php-format
3946 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3948
3949 #: actions/subscriptions.php:65
3950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3951 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3952
3953 #: actions/subscriptions.php:69
3954 #, php-format
3955 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3956 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3957
3958 #: actions/subscriptions.php:121
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3962 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3963 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3964 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3965 "automatically subscribe to people you already follow there."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3969 #, php-format
3970 msgid "%s is not listening to anyone."
3971 msgstr "%s no escolta a ningú."
3972
3973 #: actions/subscriptions.php:194
3974 msgid "Jabber"
3975 msgstr "Jabber"
3976
3977 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3978 msgid "SMS"
3979 msgstr "SMS"
3980
3981 #: actions/tag.php:68
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3984 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
3985
3986 #: actions/tag.php:86
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3989 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3990
3991 #: actions/tag.php:92
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3994 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3995
3996 #: actions/tag.php:98
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3999 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4000
4001 #: actions/tagother.php:39
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No ID argument."
4004 msgstr "No argument de la id."
4005
4006 #: actions/tagother.php:65
4007 #, php-format
4008 msgid "Tag %s"
4009 msgstr "Etiqueta %s"
4010
4011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4012 msgid "User profile"
4013 msgstr "Perfil de l'usuari"
4014
4015 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4016 msgid "Photo"
4017 msgstr "Foto"
4018
4019 #: actions/tagother.php:141
4020 msgid "Tag user"
4021 msgstr "Etiqueta usuari"
4022
4023 #: actions/tagother.php:151
4024 msgid ""
4025 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4026 "separated"
4027 msgstr ""
4028 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4029 "per espais"
4030
4031 #: actions/tagother.php:193
4032 msgid ""
4033 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4034 msgstr ""
4035 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4036 "a tu."
4037
4038 #: actions/tagother.php:200
4039 msgid "Could not save tags."
4040 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4041
4042 #: actions/tagother.php:236
4043 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4044 msgstr ""
4045 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4046 "subscripcions."
4047
4048 #: actions/tagrss.php:35
4049 msgid "No such tag."
4050 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4051
4052 #: actions/twitapitrends.php:87
4053 msgid "API method under construction."
4054 msgstr "Mètode API en construcció."
4055
4056 #: actions/unblock.php:59
4057 msgid "You haven't blocked that user."
4058 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4059
4060 #: actions/unsandbox.php:72
4061 #, fuzzy
4062 msgid "User is not sandboxed."
4063 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4064
4065 #: actions/unsilence.php:72
4066 msgid "User is not silenced."
4067 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4068
4069 #: actions/unsubscribe.php:77
4070 msgid "No profile id in request."
4071 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4072
4073 #: actions/unsubscribe.php:98
4074 msgid "Unsubscribed"
4075 msgstr "No subscrit"
4076
4077 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4084 #: lib/personalgroupnav.php:115
4085 msgid "User"
4086 msgstr "Usuari"
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:69
4089 msgid "User settings for this StatusNet site."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: actions/useradminpanel.php:148
4093 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: actions/useradminpanel.php:154
4097 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:164
4101 #, php-format
4102 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4106 #: lib/personalgroupnav.php:109
4107 msgid "Profile"
4108 msgstr "Perfil"
4109
4110 #: actions/useradminpanel.php:221
4111 msgid "Bio Limit"
4112 msgstr "Límit de la biografia"
4113
4114 #: actions/useradminpanel.php:222
4115 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4116 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:230
4119 msgid "New users"
4120 msgstr "Usuaris nous"
4121
4122 #: actions/useradminpanel.php:234
4123 msgid "New user welcome"
4124 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4125
4126 #: actions/useradminpanel.php:235
4127 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: actions/useradminpanel.php:240
4131 msgid "Default subscription"
4132 msgstr "Subscripció per defecte"
4133
4134 #: actions/useradminpanel.php:241
4135 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4136 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4137
4138 #: actions/useradminpanel.php:250
4139 msgid "Invitations"
4140 msgstr "Invitacions"
4141
4142 #: actions/useradminpanel.php:255
4143 msgid "Invitations enabled"
4144 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4145
4146 #: actions/useradminpanel.php:257
4147 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:105
4151 msgid "Authorize subscription"
4152 msgstr "Autoritzar subscripció"
4153
4154 #: actions/userauthorization.php:110
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4158 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4159 "click “Reject”."
4160 msgstr ""
4161 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4162 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4163 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4166 msgid "License"
4167 msgstr "Llicència"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:209
4170 msgid "Accept"
4171 msgstr "Accepta"
4172
4173 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4174 #: lib/subscribeform.php:139
4175 msgid "Subscribe to this user"
4176 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:211
4179 msgid "Reject"
4180 msgstr "Rebutja"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:212
4183 msgid "Reject this subscription"
4184 msgstr "Rebutja la subscripció"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:225
4187 msgid "No authorization request!"
4188 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:247
4191 msgid "Subscription authorized"
4192 msgstr "Subscripció autoritzada"
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:249
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4198 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4199 "subscription. Your subscription token is:"
4200 msgstr ""
4201 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4202 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4203 "El teu identificador de subscripció és:"
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:259
4206 msgid "Subscription rejected"
4207 msgstr "Subscripció rebutjada"
4208
4209 #: actions/userauthorization.php:261
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4213 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4214 "subscription."
4215 msgstr ""
4216 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4217 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:296
4220 #, php-format
4221 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:301
4225 #, php-format
4226 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:307
4230 #, php-format
4231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:322
4235 #, php-format
4236 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:338
4240 #, php-format
4241 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:343
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4247 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:348
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4252 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4253
4254 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4255 msgid "Profile design"
4256 msgstr "Disseny del perfil"
4257
4258 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4259 msgid ""
4260 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4261 "palette of your choice."
4262 msgstr ""
4263 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4264 "paleta de colors de la vostra elecció."
4265
4266 #: actions/userdesignsettings.php:282
4267 msgid "Enjoy your hotdog!"
4268 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4269
4270 #: actions/usergroups.php:64
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4273 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4274
4275 #: actions/usergroups.php:130
4276 msgid "Search for more groups"
4277 msgstr "Cerca més grups"
4278
4279 #: actions/usergroups.php:153
4280 #, php-format
4281 msgid "%s is not a member of any group."
4282 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4283
4284 #: actions/usergroups.php:158
4285 #, php-format
4286 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/version.php:73
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "StatusNet %s"
4292 msgstr "Estadístiques"
4293
4294 #: actions/version.php:153
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4298 "Inc. and contributors."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/version.php:157
4302 #, fuzzy
4303 msgid "StatusNet"
4304 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
4305
4306 #: actions/version.php:161
4307 msgid "Contributors"
4308 msgstr "Col·laboració"
4309
4310 #: actions/version.php:168
4311 msgid ""
4312 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4313 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4314 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4315 "any later version. "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: actions/version.php:174
4319 msgid ""
4320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4323 "for more details. "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: actions/version.php:180
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4330 "along with this program.  If not, see %s."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: actions/version.php:189
4334 msgid "Plugins"
4335 msgstr "Connectors"
4336
4337 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Version"
4340 msgstr "Sessions"
4341
4342 #: actions/version.php:197
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Author(s)"
4345 msgstr "Autoria"
4346
4347 #: classes/File.php:144
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4351 "to upload a smaller version."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: classes/File.php:154
4355 #, php-format
4356 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: classes/File.php:161
4360 #, php-format
4361 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: classes/Group_member.php:41
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Group join failed."
4367 msgstr "Perfil del grup"
4368
4369 #: classes/Group_member.php:53
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Not part of group."
4372 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4373
4374 #: classes/Group_member.php:60
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Group leave failed."
4377 msgstr "Perfil del grup"
4378
4379 #: classes/Login_token.php:76
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "Could not create login token for %s"
4382 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4383
4384 #: classes/Message.php:45
4385 msgid "You are banned from sending direct messages."
4386 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4387
4388 #: classes/Message.php:61
4389 msgid "Could not insert message."
4390 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4391
4392 #: classes/Message.php:71
4393 msgid "Could not update message with new URI."
4394 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4395
4396 #: classes/Notice.php:157
4397 #, php-format
4398 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4399 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4400
4401 #: classes/Notice.php:214
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Problem saving notice. Too long."
4404 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4405
4406 #: classes/Notice.php:218
4407 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4408 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4409
4410 #: classes/Notice.php:223
4411 msgid ""
4412 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4413 msgstr ""
4414 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4415 "minuts."
4416
4417 #: classes/Notice.php:229
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4421 "few minutes."
4422 msgstr ""
4423 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4424 "minuts."
4425
4426 #: classes/Notice.php:235
4427 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4428 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4429
4430 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4431 msgid "Problem saving notice."
4432 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4433
4434 #: classes/Notice.php:790
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Problem saving group inbox."
4437 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4438
4439 #: classes/Notice.php:850
4440 #, php-format
4441 msgid "DB error inserting reply: %s"
4442 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4443
4444 #: classes/Notice.php:1233
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "RT @%1$s %2$s"
4447 msgstr "%1$s (%2$s)"
4448
4449 #: classes/User.php:382
4450 #, php-format
4451 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4452 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4453
4454 #: classes/User_group.php:380
4455 msgid "Could not create group."
4456 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4457
4458 #: classes/User_group.php:409
4459 msgid "Could not set group membership."
4460 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4461
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4463 msgid "Change your profile settings"
4464 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4465
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4467 msgid "Upload an avatar"
4468 msgstr "Puja un avatar"
4469
4470 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4471 msgid "Change your password"
4472 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4473
4474 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4475 msgid "Change email handling"
4476 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4477
4478 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Design your profile"
4481 msgstr "Perfil de l'usuari"
4482
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4484 msgid "Other"
4485 msgstr "Altres"
4486
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4488 msgid "Other options"
4489 msgstr "Altres opcions"
4490
4491 #: lib/action.php:144
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "%1$s - %2$s"
4494 msgstr "%1$s (%2$s)"
4495
4496 #: lib/action.php:159
4497 msgid "Untitled page"
4498 msgstr "Pàgina sense titol"
4499
4500 #: lib/action.php:433
4501 msgid "Primary site navigation"
4502 msgstr "Navegació primària del lloc"
4503
4504 #: lib/action.php:439
4505 msgid "Home"
4506 msgstr "Inici"
4507
4508 #: lib/action.php:439
4509 msgid "Personal profile and friends timeline"
4510 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4511
4512 #: lib/action.php:441
4513 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4514 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4515
4516 #: lib/action.php:444
4517 msgid "Connect"
4518 msgstr "Connexió"
4519
4520 #: lib/action.php:444
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Connect to services"
4523 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4524
4525 #: lib/action.php:448
4526 msgid "Change site configuration"
4527 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4528
4529 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4530 msgid "Invite"
4531 msgstr "Convida"
4532
4533 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4534 #, php-format
4535 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4536 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4537
4538 #: lib/action.php:458
4539 msgid "Logout"
4540 msgstr "Finalitza la sessió"
4541
4542 #: lib/action.php:458
4543 msgid "Logout from the site"
4544 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4545
4546 #: lib/action.php:463
4547 msgid "Create an account"
4548 msgstr "Crea un compte"
4549
4550 #: lib/action.php:466
4551 msgid "Login to the site"
4552 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4553
4554 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4555 msgid "Help"
4556 msgstr "Ajuda"
4557
4558 #: lib/action.php:469
4559 msgid "Help me!"
4560 msgstr "Ajuda'm"
4561
4562 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4563 msgid "Search"
4564 msgstr "Cerca"
4565
4566 #: lib/action.php:472
4567 msgid "Search for people or text"
4568 msgstr "Cerca gent o text"
4569
4570 #: lib/action.php:493
4571 msgid "Site notice"
4572 msgstr "Avís del lloc"
4573
4574 #: lib/action.php:559
4575 msgid "Local views"
4576 msgstr "Vistes locals"
4577
4578 #: lib/action.php:625
4579 msgid "Page notice"
4580 msgstr "Notificació pàgina"
4581
4582 #: lib/action.php:727
4583 msgid "Secondary site navigation"
4584 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4585
4586 #: lib/action.php:734
4587 msgid "About"
4588 msgstr "Quant a"
4589
4590 #: lib/action.php:736
4591 msgid "FAQ"
4592 msgstr "Preguntes més freqüents"
4593
4594 #: lib/action.php:740
4595 msgid "TOS"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: lib/action.php:743
4599 msgid "Privacy"
4600 msgstr "Privadesa"
4601
4602 #: lib/action.php:745
4603 msgid "Source"
4604 msgstr "Font"
4605
4606 #: lib/action.php:749
4607 msgid "Contact"
4608 msgstr "Contacte"
4609
4610 #: lib/action.php:751
4611 msgid "Badge"
4612 msgstr "Insígnia"
4613
4614 #: lib/action.php:779
4615 msgid "StatusNet software license"
4616 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4617
4618 #: lib/action.php:782
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4622 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4623 msgstr ""
4624 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4625 "site.broughtbyurl%%)."
4626
4627 #: lib/action.php:784
4628 #, php-format
4629 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4630 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4631
4632 #: lib/action.php:786
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4636 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4637 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4638 msgstr ""
4639 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4640 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4641 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4642
4643 #: lib/action.php:801
4644 msgid "Site content license"
4645 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4646
4647 #: lib/action.php:806
4648 #, php-format
4649 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: lib/action.php:811
4653 #, php-format
4654 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/action.php:814
4658 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: lib/action.php:826
4662 msgid "All "
4663 msgstr "Tot "
4664
4665 #: lib/action.php:831
4666 msgid "license."
4667 msgstr "llicència."
4668
4669 #: lib/action.php:1130
4670 msgid "Pagination"
4671 msgstr "Paginació"
4672
4673 #: lib/action.php:1139
4674 msgid "After"
4675 msgstr "Posteriors"
4676
4677 #: lib/action.php:1147
4678 msgid "Before"
4679 msgstr "Anteriors"
4680
4681 #: lib/adminpanelaction.php:96
4682 msgid "You cannot make changes to this site."
4683 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4684
4685 #: lib/adminpanelaction.php:107
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4688 msgstr "Registre no permès."
4689
4690 #: lib/adminpanelaction.php:206
4691 #, fuzzy
4692 msgid "showForm() not implemented."
4693 msgstr "Comanda encara no implementada."
4694
4695 #: lib/adminpanelaction.php:235
4696 #, fuzzy
4697 msgid "saveSettings() not implemented."
4698 msgstr "Comanda encara no implementada."
4699
4700 #: lib/adminpanelaction.php:258
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Unable to delete design setting."
4703 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:312
4706 msgid "Basic site configuration"
4707 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:317
4710 msgid "Design configuration"
4711 msgstr "Configuració del disseny"
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:322
4714 #, fuzzy
4715 msgid "User configuration"
4716 msgstr "Configuració dels camins"
4717
4718 #: lib/adminpanelaction.php:327
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Access configuration"
4721 msgstr "Configuració del disseny"
4722
4723 #: lib/adminpanelaction.php:332
4724 msgid "Paths configuration"
4725 msgstr "Configuració dels camins"
4726
4727 #: lib/adminpanelaction.php:337
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Sessions configuration"
4730 msgstr "Configuració del disseny"
4731
4732 #: lib/apiauth.php:99
4733 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/apiauth.php:279
4737 #, php-format
4738 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib/applicationeditform.php:136
4742 msgid "Edit application"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib/applicationeditform.php:184
4746 msgid "Icon for this application"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: lib/applicationeditform.php:204
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "Describe your application in %d characters"
4752 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4753
4754 #: lib/applicationeditform.php:207
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Describe your application"
4757 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4758
4759 #: lib/applicationeditform.php:216
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Source URL"
4762 msgstr "Font"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:218
4765 #, fuzzy
4766 msgid "URL of the homepage of this application"
4767 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:224
4770 msgid "Organization responsible for this application"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:230
4774 #, fuzzy
4775 msgid "URL for the homepage of the organization"
4776 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4777
4778 #: lib/applicationeditform.php:236
4779 msgid "URL to redirect to after authentication"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: lib/applicationeditform.php:258
4783 msgid "Browser"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: lib/applicationeditform.php:274
4787 msgid "Desktop"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: lib/applicationeditform.php:275
4791 msgid "Type of application, browser or desktop"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:297
4795 msgid "Read-only"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:315
4799 msgid "Read-write"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:316
4803 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: lib/applicationlist.php:154
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Revoke"
4809 msgstr "Suprimeix"
4810
4811 #: lib/attachmentlist.php:87
4812 msgid "Attachments"
4813 msgstr "Adjuncions"
4814
4815 #: lib/attachmentlist.php:265
4816 msgid "Author"
4817 msgstr "Autoria"
4818
4819 #: lib/attachmentlist.php:278
4820 msgid "Provider"
4821 msgstr "Proveïdor"
4822
4823 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4824 msgid "Notices where this attachment appears"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4828 msgid "Tags for this attachment"
4829 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4830
4831 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4832 msgid "Password changing failed"
4833 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4834
4835 #: lib/authenticationplugin.php:233
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Password changing is not allowed"
4838 msgstr "Contrasenya canviada."
4839
4840 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4841 msgid "Command results"
4842 msgstr "Resultats de les comandes"
4843
4844 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4845 msgid "Command complete"
4846 msgstr "Comanda completada"
4847
4848 #: lib/channel.php:221
4849 msgid "Command failed"
4850 msgstr "Comanda fallida"
4851
4852 #: lib/command.php:44
4853 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4854 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4855
4856 #: lib/command.php:88
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4859 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4860
4861 #: lib/command.php:92
4862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/command.php:99
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "Nudge sent to %s"
4868 msgstr "Reclamació enviada"
4869
4870 #: lib/command.php:126
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "Subscriptions: %1$s\n"
4874 "Subscribers: %2$s\n"
4875 "Notices: %3$s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Notice with that id does not exist"
4881 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4882
4883 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4884 #: lib/command.php:523
4885 msgid "User has no last notice"
4886 msgstr "L'usuari no té última nota"
4887
4888 #: lib/command.php:190
4889 msgid "Notice marked as fave."
4890 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4891
4892 #: lib/command.php:217
4893 msgid "You are already a member of that group"
4894 msgstr "Ja sou membre del grup."
4895
4896 #: lib/command.php:231
4897 #, php-format
4898 msgid "Could not join user %s to group %s"
4899 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4900
4901 #: lib/command.php:236
4902 #, php-format
4903 msgid "%s joined group %s"
4904 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4905
4906 #: lib/command.php:275
4907 #, php-format
4908 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4909 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4910
4911 #: lib/command.php:280
4912 #, php-format
4913 msgid "%s left group %s"
4914 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4915
4916 #: lib/command.php:309
4917 #, php-format
4918 msgid "Fullname: %s"
4919 msgstr "Nom complet: %s"
4920
4921 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4922 #, php-format
4923 msgid "Location: %s"
4924 msgstr "Localització: %s"
4925
4926 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4927 #, php-format
4928 msgid "Homepage: %s"
4929 msgstr "Pàgina web: %s"
4930
4931 #: lib/command.php:318
4932 #, php-format
4933 msgid "About: %s"
4934 msgstr "Sobre tu: %s"
4935
4936 #: lib/command.php:349
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4939 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4940
4941 #: lib/command.php:367
4942 #, php-format
4943 msgid "Direct message to %s sent"
4944 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4945
4946 #: lib/command.php:369
4947 msgid "Error sending direct message."
4948 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4949
4950 #: lib/command.php:413
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Cannot repeat your own notice"
4953 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4954
4955 #: lib/command.php:418
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Already repeated that notice"
4958 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4959
4960 #: lib/command.php:426
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "Notice from %s repeated"
4963 msgstr "Notificació publicada"
4964
4965 #: lib/command.php:428
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Error repeating notice."
4968 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4969
4970 #: lib/command.php:482
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4973 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4974
4975 #: lib/command.php:491
4976 #, php-format
4977 msgid "Reply to %s sent"
4978 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4979
4980 #: lib/command.php:493
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Error saving notice."
4983 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4984
4985 #: lib/command.php:547
4986 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4987 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4988
4989 #: lib/command.php:554
4990 #, php-format
4991 msgid "Subscribed to %s"
4992 msgstr "Subscrit a %s"
4993
4994 #: lib/command.php:575
4995 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4996 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4997
4998 #: lib/command.php:582
4999 #, php-format
5000 msgid "Unsubscribed from %s"
5001 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5002
5003 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5004 msgid "Command not yet implemented."
5005 msgstr "Comanda encara no implementada."
5006
5007 #: lib/command.php:603
5008 msgid "Notification off."
5009 msgstr "Notificacions off."
5010
5011 #: lib/command.php:605
5012 msgid "Can't turn off notification."
5013 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5014
5015 #: lib/command.php:626
5016 msgid "Notification on."
5017 msgstr "Notificacions on."
5018
5019 #: lib/command.php:628
5020 msgid "Can't turn on notification."
5021 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5022
5023 #: lib/command.php:641
5024 msgid "Login command is disabled"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: lib/command.php:652
5028 #, php-format
5029 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/command.php:668
5033 #, fuzzy
5034 msgid "You are not subscribed to anyone."
5035 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5036
5037 #: lib/command.php:670
5038 msgid "You are subscribed to this person:"
5039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5040 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5041 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5042
5043 #: lib/command.php:690
5044 #, fuzzy
5045 msgid "No one is subscribed to you."
5046 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5047
5048 #: lib/command.php:692
5049 msgid "This person is subscribed to you:"
5050 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5051 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5052 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5053
5054 #: lib/command.php:712
5055 msgid "You are not a member of any groups."
5056 msgstr "No sou membre de cap grup."
5057
5058 #: lib/command.php:714
5059 msgid "You are a member of this group:"
5060 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5061 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
5062 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
5063
5064 #: lib/command.php:728
5065 msgid ""
5066 "Commands:\n"
5067 "on - turn on notifications\n"
5068 "off - turn off notifications\n"
5069 "help - show this help\n"
5070 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5071 "groups - lists the groups you have joined\n"
5072 "subscriptions - list the people you follow\n"
5073 "subscribers - list the people that follow you\n"
5074 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5075 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5076 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5077 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5078 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5079 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5080 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5081 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5082 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5083 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5084 "join <group> - join group\n"
5085 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5086 "drop <group> - leave group\n"
5087 "stats - get your stats\n"
5088 "stop - same as 'off'\n"
5089 "quit - same as 'off'\n"
5090 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5091 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5092 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5093 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5094 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5095 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5096 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5097 "track <word> - not yet implemented.\n"
5098 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5099 "track off - not yet implemented.\n"
5100 "untrack all - not yet implemented.\n"
5101 "tracks - not yet implemented.\n"
5102 "tracking - not yet implemented.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/common.php:131
5106 msgid "No configuration file found. "
5107 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5108
5109 #: lib/common.php:132
5110 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5111 msgstr ""
5112
5113 #: lib/common.php:134
5114 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5115 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5116
5117 #: lib/common.php:135
5118 msgid "Go to the installer."
5119 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5120
5121 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5122 msgid "IM"
5123 msgstr "Missatgeria Instantània"
5124
5125 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5126 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5127 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5128
5129 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5130 msgid "Updates by SMS"
5131 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5132
5133 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5134 msgid "Connections"
5135 msgstr "Connexions"
5136
5137 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5138 msgid "Authorized connected applications"
5139 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5140
5141 #: lib/dberroraction.php:60
5142 msgid "Database error"
5143 msgstr "Error de la base de dades"
5144
5145 #: lib/designsettings.php:105
5146 msgid "Upload file"
5147 msgstr "Puja un fitxer"
5148
5149 #: lib/designsettings.php:109
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5153 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5154
5155 #: lib/designsettings.php:418
5156 msgid "Design defaults restored."
5157 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5158
5159 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5160 msgid "Disfavor this notice"
5161 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5162
5163 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5164 msgid "Favor this notice"
5165 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5166
5167 #: lib/favorform.php:140
5168 msgid "Favor"
5169 msgstr "Preferit"
5170
5171 #: lib/feed.php:85
5172 msgid "RSS 1.0"
5173 msgstr "RSS 1.0"
5174
5175 #: lib/feed.php:87
5176 msgid "RSS 2.0"
5177 msgstr "RSS 2.0"
5178
5179 #: lib/feed.php:89
5180 msgid "Atom"
5181 msgstr "Atom"
5182
5183 #: lib/feed.php:91
5184 msgid "FOAF"
5185 msgstr "FOAF"
5186
5187 #: lib/feedlist.php:64
5188 msgid "Export data"
5189 msgstr "Exportació de les dades"
5190
5191 #: lib/galleryaction.php:121
5192 msgid "Filter tags"
5193 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5194
5195 #: lib/galleryaction.php:131
5196 msgid "All"
5197 msgstr "Tot"
5198
5199 #: lib/galleryaction.php:139
5200 msgid "Select tag to filter"
5201 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5202
5203 #: lib/galleryaction.php:140
5204 msgid "Tag"
5205 msgstr "Etiqueta"
5206
5207 #: lib/galleryaction.php:141
5208 msgid "Choose a tag to narrow list"
5209 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5210
5211 #: lib/galleryaction.php:143
5212 msgid "Go"
5213 msgstr "Vés-hi"
5214
5215 #: lib/groupeditform.php:163
5216 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5217 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5218
5219 #: lib/groupeditform.php:168
5220 msgid "Describe the group or topic"
5221 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5222
5223 #: lib/groupeditform.php:170
5224 #, php-format
5225 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5226 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5227
5228 #: lib/groupeditform.php:179
5229 msgid ""
5230 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5231 msgstr ""
5232 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5233
5234 #: lib/groupeditform.php:187
5235 #, php-format
5236 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: lib/groupnav.php:85
5240 msgid "Group"
5241 msgstr "Grup"
5242
5243 #: lib/groupnav.php:101
5244 msgid "Blocked"
5245 msgstr "Blocat"
5246
5247 #: lib/groupnav.php:102
5248 #, php-format
5249 msgid "%s blocked users"
5250 msgstr "%susuaris blocats"
5251
5252 #: lib/groupnav.php:108
5253 #, php-format
5254 msgid "Edit %s group properties"
5255 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5256
5257 #: lib/groupnav.php:113
5258 msgid "Logo"
5259 msgstr "Logo"
5260
5261 #: lib/groupnav.php:114
5262 #, php-format
5263 msgid "Add or edit %s logo"
5264 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5265
5266 #: lib/groupnav.php:120
5267 #, php-format
5268 msgid "Add or edit %s design"
5269 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5270
5271 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5272 msgid "Groups with most members"
5273 msgstr "Grups amb més membres"
5274
5275 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5276 msgid "Groups with most posts"
5277 msgstr "Grups amb més entrades"
5278
5279 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5280 #, php-format
5281 msgid "Tags in %s group's notices"
5282 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5283
5284 #: lib/htmloutputter.php:103
5285 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5286 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5287
5288 #: lib/imagefile.php:75
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5291 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5292
5293 #: lib/imagefile.php:80
5294 msgid "Partial upload."
5295 msgstr "Càrrega parcial."
5296
5297 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5298 msgid "System error uploading file."
5299 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5300
5301 #: lib/imagefile.php:96
5302 msgid "Not an image or corrupt file."
5303 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5304
5305 #: lib/imagefile.php:105
5306 msgid "Unsupported image file format."
5307 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5308
5309 #: lib/imagefile.php:118
5310 msgid "Lost our file."
5311 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5312
5313 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5314 msgid "Unknown file type"
5315 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5316
5317 #: lib/imagefile.php:217
5318 msgid "MB"
5319 msgstr "MB"
5320
5321 #: lib/imagefile.php:219
5322 msgid "kB"
5323 msgstr "kB"
5324
5325 #: lib/jabber.php:220
5326 #, php-format
5327 msgid "[%s]"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: lib/jabber.php:400
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Unknown inbox source %d."
5333 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5334
5335 #: lib/joinform.php:114
5336 msgid "Join"
5337 msgstr "Inici de sessió"
5338
5339 #: lib/leaveform.php:114
5340 msgid "Leave"
5341 msgstr "Abandonar"
5342
5343 #: lib/logingroupnav.php:80
5344 msgid "Login with a username and password"
5345 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5346
5347 #: lib/logingroupnav.php:86
5348 msgid "Sign up for a new account"
5349 msgstr "Crear nou compte"
5350
5351 #: lib/mail.php:172
5352 msgid "Email address confirmation"
5353 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5354
5355 #: lib/mail.php:174
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "Hey, %s.\n"
5359 "\n"
5360 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5361 "\n"
5362 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5363 "\n"
5364 "\t%s\n"
5365 "\n"
5366 "If not, just ignore this message.\n"
5367 "\n"
5368 "Thanks for your time, \n"
5369 "%s\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: lib/mail.php:236
5373 #, php-format
5374 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5375 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5376
5377 #: lib/mail.php:241
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid ""
5380 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5381 "\n"
5382 "\t%3$s\n"
5383 "\n"
5384 "%4$s%5$s%6$s\n"
5385 "Faithfully yours,\n"
5386 "%7$s.\n"
5387 "\n"
5388 "----\n"
5389 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5390 msgstr ""
5391 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5392 "\n"
5393 "\t%3$s\n"
5394 "\n"
5395 "Atentament,\n"
5396 "%4$s.\n"
5397
5398 #: lib/mail.php:258
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid "Bio: %s"
5401 msgstr ""
5402 "Biografia: %s\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: lib/mail.php:286
5406 #, php-format
5407 msgid "New email address for posting to %s"
5408 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5409
5410 #: lib/mail.php:289
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5414 "\n"
5415 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5416 "\n"
5417 "More email instructions at %3$s.\n"
5418 "\n"
5419 "Faithfully yours,\n"
5420 "%4$s"
5421 msgstr ""
5422 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5423 "\n"
5424 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5425 "\n"
5426 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5427 "\n"
5428 "Sincerament teus,\n"
5429 "%4$s"
5430
5431 #: lib/mail.php:413
5432 #, php-format
5433 msgid "%s status"
5434 msgstr "%s estat"
5435
5436 #: lib/mail.php:439
5437 msgid "SMS confirmation"
5438 msgstr "Confirmació SMS"
5439
5440 #: lib/mail.php:463
5441 #, php-format
5442 msgid "You've been nudged by %s"
5443 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5444
5445 #: lib/mail.php:467
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5449 "to post some news.\n"
5450 "\n"
5451 "So let's hear from you :)\n"
5452 "\n"
5453 "%3$s\n"
5454 "\n"
5455 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5456 "\n"
5457 "With kind regards,\n"
5458 "%4$s\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/mail.php:510
5462 #, php-format
5463 msgid "New private message from %s"
5464 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5465
5466 #: lib/mail.php:514
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5470 "\n"
5471 "------------------------------------------------------\n"
5472 "%3$s\n"
5473 "------------------------------------------------------\n"
5474 "\n"
5475 "You can reply to their message here:\n"
5476 "\n"
5477 "%4$s\n"
5478 "\n"
5479 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5480 "\n"
5481 "With kind regards,\n"
5482 "%5$s\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/mail.php:559
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5488 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5489
5490 #: lib/mail.php:561
5491 #, php-format
5492 msgid ""
5493 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5494 "\n"
5495 "The URL of your notice is:\n"
5496 "\n"
5497 "%3$s\n"
5498 "\n"
5499 "The text of your notice is:\n"
5500 "\n"
5501 "%4$s\n"
5502 "\n"
5503 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5504 "\n"
5505 "%5$s\n"
5506 "\n"
5507 "Faithfully yours,\n"
5508 "%6$s\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: lib/mail.php:624
5512 #, php-format
5513 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/mail.php:626
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5520 "\n"
5521 "The notice is here:\n"
5522 "\n"
5523 "\t%3$s\n"
5524 "\n"
5525 "It reads:\n"
5526 "\n"
5527 "\t%4$s\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/mailbox.php:89
5532 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5533 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5534
5535 #: lib/mailbox.php:139
5536 msgid ""
5537 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5538 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5542 msgid "from"
5543 msgstr "de"
5544
5545 #: lib/mailhandler.php:37
5546 msgid "Could not parse message."
5547 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5548
5549 #: lib/mailhandler.php:42
5550 msgid "Not a registered user."
5551 msgstr "Usuari no registrat."
5552
5553 #: lib/mailhandler.php:46
5554 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5555 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5556
5557 #: lib/mailhandler.php:50
5558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5559 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5560
5561 #: lib/mailhandler.php:228
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "Unsupported message type: %s"
5564 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5565
5566 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5567 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/mediafile.php:142
5571 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/mediafile.php:147
5575 msgid ""
5576 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5577 "the HTML form."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/mediafile.php:152
5581 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: lib/mediafile.php:159
5585 msgid "Missing a temporary folder."
5586 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5587
5588 #: lib/mediafile.php:162
5589 msgid "Failed to write file to disk."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/mediafile.php:165
5593 msgid "File upload stopped by extension."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5597 msgid "File exceeds user's quota."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5601 msgid "File could not be moved to destination directory."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Could not determine file's MIME type."
5607 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5608
5609 #: lib/mediafile.php:270
5610 #, php-format
5611 msgid " Try using another %s format."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/mediafile.php:275
5615 #, php-format
5616 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/messageform.php:120
5620 msgid "Send a direct notice"
5621 msgstr "Enviar notificació directa"
5622
5623 #: lib/messageform.php:146
5624 msgid "To"
5625 msgstr "A"
5626
5627 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5628 msgid "Available characters"
5629 msgstr "Caràcters disponibles"
5630
5631 #: lib/noticeform.php:160
5632 msgid "Send a notice"
5633 msgstr "Enviar notificació"
5634
5635 #: lib/noticeform.php:173
5636 #, php-format
5637 msgid "What's up, %s?"
5638 msgstr "Què tal, %s?"
5639
5640 #: lib/noticeform.php:192
5641 msgid "Attach"
5642 msgstr "Adjunta"
5643
5644 #: lib/noticeform.php:196
5645 msgid "Attach a file"
5646 msgstr "Adjunta un fitxer"
5647
5648 #: lib/noticeform.php:212
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Share my location"
5651 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5652
5653 #: lib/noticeform.php:215
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Do not share my location"
5656 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5657
5658 #: lib/noticeform.php:216
5659 msgid ""
5660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5661 "try again later"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/noticelist.php:428
5665 #, php-format
5666 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/noticelist.php:429
5670 #, fuzzy
5671 msgid "N"
5672 msgstr "No"
5673
5674 #: lib/noticelist.php:429
5675 msgid "S"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/noticelist.php:430
5679 msgid "E"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: lib/noticelist.php:430
5683 msgid "W"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: lib/noticelist.php:436
5687 msgid "at"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: lib/noticelist.php:531
5691 msgid "in context"
5692 msgstr "en context"
5693
5694 #: lib/noticelist.php:556
5695 msgid "Repeated by"
5696 msgstr "Repetit per"
5697
5698 #: lib/noticelist.php:582
5699 msgid "Reply to this notice"
5700 msgstr "respondre a aquesta nota"
5701
5702 #: lib/noticelist.php:583
5703 msgid "Reply"
5704 msgstr "Respon"
5705
5706 #: lib/noticelist.php:625
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Notice repeated"
5709 msgstr "Notificació publicada"
5710
5711 #: lib/nudgeform.php:116
5712 msgid "Nudge this user"
5713 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5714
5715 #: lib/nudgeform.php:128
5716 msgid "Nudge"
5717 msgstr "Reclamar"
5718
5719 #: lib/nudgeform.php:128
5720 msgid "Send a nudge to this user"
5721 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5722
5723 #: lib/oauthstore.php:283
5724 msgid "Error inserting new profile"
5725 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5726
5727 #: lib/oauthstore.php:291
5728 msgid "Error inserting avatar"
5729 msgstr "Error en inserir avatar"
5730
5731 #: lib/oauthstore.php:311
5732 msgid "Error inserting remote profile"
5733 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5734
5735 #: lib/oauthstore.php:345
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Duplicate notice"
5738 msgstr "Eliminar nota."
5739
5740 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5741 msgid "You have been banned from subscribing."
5742 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5743
5744 #: lib/oauthstore.php:491
5745 msgid "Couldn't insert new subscription."
5746 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5747
5748 #: lib/personalgroupnav.php:99
5749 msgid "Personal"
5750 msgstr "Personal"
5751
5752 #: lib/personalgroupnav.php:104
5753 msgid "Replies"
5754 msgstr "Respostes"
5755
5756 #: lib/personalgroupnav.php:114
5757 msgid "Favorites"
5758 msgstr "Preferits"
5759
5760 #: lib/personalgroupnav.php:125
5761 msgid "Inbox"
5762 msgstr "Safata d'entrada"
5763
5764 #: lib/personalgroupnav.php:126
5765 msgid "Your incoming messages"
5766 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5767
5768 #: lib/personalgroupnav.php:130
5769 msgid "Outbox"
5770 msgstr "Safata de sortida"
5771
5772 #: lib/personalgroupnav.php:131
5773 msgid "Your sent messages"
5774 msgstr "Els teus missatges enviats"
5775
5776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5777 #, php-format
5778 msgid "Tags in %s's notices"
5779 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5780
5781 #: lib/plugin.php:114
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Unknown"
5784 msgstr "Acció desconeguda"
5785
5786 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5787 msgid "Subscriptions"
5788 msgstr "Subscripcions"
5789
5790 #: lib/profileaction.php:126
5791 msgid "All subscriptions"
5792 msgstr "Totes les subscripcions"
5793
5794 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5795 msgid "Subscribers"
5796 msgstr "Subscriptors"
5797
5798 #: lib/profileaction.php:157
5799 msgid "All subscribers"
5800 msgstr "Tots els subscriptors"
5801
5802 #: lib/profileaction.php:178
5803 msgid "User ID"
5804 msgstr "ID de l'usuari"
5805
5806 #: lib/profileaction.php:183
5807 msgid "Member since"
5808 msgstr "Membre des de"
5809
5810 #: lib/profileaction.php:245
5811 msgid "All groups"
5812 msgstr "Tots els grups"
5813
5814 #: lib/profileformaction.php:123
5815 #, fuzzy
5816 msgid "No return-to arguments."
5817 msgstr "No argument de la id."
5818
5819 #: lib/profileformaction.php:137
5820 msgid "Unimplemented method."
5821 msgstr "Mètode no implementat"
5822
5823 #: lib/publicgroupnav.php:78
5824 msgid "Public"
5825 msgstr "Públic"
5826
5827 #: lib/publicgroupnav.php:82
5828 msgid "User groups"
5829 msgstr "Grups d'usuaris"
5830
5831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5832 msgid "Recent tags"
5833 msgstr "Etiquetes recents"
5834
5835 #: lib/publicgroupnav.php:88
5836 msgid "Featured"
5837 msgstr "Destacat"
5838
5839 #: lib/publicgroupnav.php:92
5840 msgid "Popular"
5841 msgstr "Popular"
5842
5843 #: lib/repeatform.php:107
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Repeat this notice?"
5846 msgstr "Repeteix l'avís"
5847
5848 #: lib/repeatform.php:132
5849 msgid "Repeat this notice"
5850 msgstr "Repeteix l'avís"
5851
5852 #: lib/sandboxform.php:67
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Sandbox"
5855 msgstr "Safata d'entrada"
5856
5857 #: lib/sandboxform.php:78
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Sandbox this user"
5860 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5861
5862 #: lib/searchaction.php:120
5863 msgid "Search site"
5864 msgstr "Cerca al lloc"
5865
5866 #: lib/searchaction.php:126
5867 msgid "Keyword(s)"
5868 msgstr "Paraules clau"
5869
5870 #: lib/searchaction.php:162
5871 msgid "Search help"
5872 msgstr "Ajuda de la cerca"
5873
5874 #: lib/searchgroupnav.php:80
5875 msgid "People"
5876 msgstr "Gent"
5877
5878 #: lib/searchgroupnav.php:81
5879 msgid "Find people on this site"
5880 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5881
5882 #: lib/searchgroupnav.php:83
5883 msgid "Find content of notices"
5884 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5885
5886 #: lib/searchgroupnav.php:85
5887 msgid "Find groups on this site"
5888 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5889
5890 #: lib/section.php:89
5891 msgid "Untitled section"
5892 msgstr "Secció sense títol"
5893
5894 #: lib/section.php:106
5895 msgid "More..."
5896 msgstr "Més…"
5897
5898 #: lib/silenceform.php:67
5899 msgid "Silence"
5900 msgstr "Silencia"
5901
5902 #: lib/silenceform.php:78
5903 msgid "Silence this user"
5904 msgstr "Silencia l'usuari"
5905
5906 #: lib/subgroupnav.php:83
5907 #, php-format
5908 msgid "People %s subscribes to"
5909 msgstr "Persones %s subscrites a"
5910
5911 #: lib/subgroupnav.php:91
5912 #, php-format
5913 msgid "People subscribed to %s"
5914 msgstr "Persones subscrites a %s"
5915
5916 #: lib/subgroupnav.php:99
5917 #, php-format
5918 msgid "Groups %s is a member of"
5919 msgstr "%s grups són membres de"
5920
5921 #: lib/subs.php:52
5922 msgid "Already subscribed!"
5923 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5924
5925 #: lib/subs.php:56
5926 msgid "User has blocked you."
5927 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5928
5929 #: lib/subs.php:63
5930 msgid "Could not subscribe."
5931 msgstr "No pots subscriure."
5932
5933 #: lib/subs.php:82
5934 msgid "Could not subscribe other to you."
5935 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5936
5937 #: lib/subs.php:137
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Not subscribed!"
5940 msgstr "No estàs subscrit!"
5941
5942 #: lib/subs.php:142
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5945 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5946
5947 #: lib/subs.php:158
5948 msgid "Couldn't delete subscription."
5949 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5950
5951 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5952 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5957 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5958 msgid "People Tagcloud as tagged"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: lib/tagcloudsection.php:56
5962 msgid "None"
5963 msgstr "Cap"
5964
5965 #: lib/topposterssection.php:74
5966 msgid "Top posters"
5967 msgstr "Que més publiquen"
5968
5969 #: lib/unsandboxform.php:69
5970 msgid "Unsandbox"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/unsandboxform.php:80
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Unsandbox this user"
5976 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5977
5978 #: lib/unsilenceform.php:67
5979 msgid "Unsilence"
5980 msgstr "Dessilencia"
5981
5982 #: lib/unsilenceform.php:78
5983 msgid "Unsilence this user"
5984 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5985
5986 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5987 msgid "Unsubscribe from this user"
5988 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5989
5990 #: lib/unsubscribeform.php:137
5991 msgid "Unsubscribe"
5992 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5993
5994 #: lib/userprofile.php:116
5995 msgid "Edit Avatar"
5996 msgstr "Edita l'avatar"
5997
5998 #: lib/userprofile.php:236
5999 msgid "User actions"
6000 msgstr "Accions de l'usuari"
6001
6002 #: lib/userprofile.php:248
6003 msgid "Edit profile settings"
6004 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6005
6006 #: lib/userprofile.php:249
6007 msgid "Edit"
6008 msgstr "Edita"
6009
6010 #: lib/userprofile.php:272
6011 msgid "Send a direct message to this user"
6012 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6013
6014 #: lib/userprofile.php:273
6015 msgid "Message"
6016 msgstr "Missatge"
6017
6018 #: lib/userprofile.php:311
6019 msgid "Moderate"
6020 msgstr "Modera"
6021
6022 #: lib/util.php:868
6023 msgid "a few seconds ago"
6024 msgstr "fa pocs segons"
6025
6026 #: lib/util.php:870
6027 msgid "about a minute ago"
6028 msgstr "fa un minut"
6029
6030 #: lib/util.php:872
6031 #, php-format
6032 msgid "about %d minutes ago"
6033 msgstr "fa %d minuts"
6034
6035 #: lib/util.php:874
6036 msgid "about an hour ago"
6037 msgstr "fa una hora"
6038
6039 #: lib/util.php:876
6040 #, php-format
6041 msgid "about %d hours ago"
6042 msgstr "fa %d hores"
6043
6044 #: lib/util.php:878
6045 msgid "about a day ago"
6046 msgstr "fa un dia"
6047
6048 #: lib/util.php:880
6049 #, php-format
6050 msgid "about %d days ago"
6051 msgstr "fa %d dies"
6052
6053 #: lib/util.php:882
6054 msgid "about a month ago"
6055 msgstr "fa un mes"
6056
6057 #: lib/util.php:884
6058 #, php-format
6059 msgid "about %d months ago"
6060 msgstr "fa %d mesos"
6061
6062 #: lib/util.php:886
6063 msgid "about a year ago"
6064 msgstr "fa un any"
6065
6066 #: lib/webcolor.php:82
6067 #, php-format
6068 msgid "%s is not a valid color!"
6069 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6070
6071 #: lib/webcolor.php:123
6072 #, php-format
6073 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6074 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6075
6076 #: lib/xmppmanager.php:402
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6079 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"