1 # Translation of StatusNet to Catalan
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:41:24+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ca\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
32 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Només invitació"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Inhabilita els nous registres."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgstr "No existeix la pàgina."
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "No existeix aquest usuari."
111 #: actions/all.php:84
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
120 msgid "%s and friends"
123 #: actions/all.php:99
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
128 #: actions/all.php:107
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
133 #: actions/all.php:115
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
138 #: actions/all.php:127
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
146 #: actions/all.php:132
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
167 #: actions/all.php:165
168 msgid "You and friends"
169 msgstr "Un mateix i amics"
171 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
172 #: actions/apitimelinehome.php:122
174 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
175 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
177 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
178 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
182 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
183 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
184 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
185 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
186 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
187 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
188 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
189 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
190 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
191 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
192 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
193 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
194 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
195 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
197 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
199 msgid "API method not found."
200 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
206 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
207 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
208 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
210 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
211 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
212 #: actions/apistatusesupdate.php:118
213 msgid "This method requires a POST."
214 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
218 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
224 msgid "Could not update user."
225 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
231 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
232 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
233 msgid "User has no profile."
234 msgstr "L'usuari no té perfil."
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
238 msgid "Could not save profile."
239 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
243 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
244 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
245 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
246 #: lib/designsettings.php:283
249 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
250 "current configuration."
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
257 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
258 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
259 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
261 msgid "Unable to save your design settings."
262 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
267 msgid "Could not update your design."
268 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
270 #: actions/apiblockcreate.php:105
272 msgid "You cannot block yourself!"
273 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
275 #: actions/apiblockcreate.php:126
276 msgid "Block user failed."
277 msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
279 #: actions/apiblockdestroy.php:114
280 msgid "Unblock user failed."
281 msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
283 #: actions/apidirectmessage.php:89
285 msgid "Direct messages from %s"
286 msgstr "Missatges directes de %s"
288 #: actions/apidirectmessage.php:93
290 msgid "All the direct messages sent from %s"
291 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:101
295 msgid "Direct messages to %s"
296 msgstr "Missatges directes a %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:105
300 msgid "All the direct messages sent to %s"
301 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
303 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
304 msgid "No message text!"
305 msgstr "No hi ha text al missatge!"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
309 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
310 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
313 msgid "Recipient user not found."
314 msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
317 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
319 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
322 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
323 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
324 msgid "No status found with that ID."
325 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Aquest estat ja és un preferit!"
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "No es pot crear favorit."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "L'estat no és un preferit!"
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "No es pot trobar cap estatus."
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
383 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Sobrenom no vàlid."
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
412 #: actions/newapplication.php:169
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "No s'ha trobat el grup!"
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Ja sou membre del grup."
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "No sou un membre del grup."
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
474 #: actions/apigrouplist.php:95
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
487 msgstr "grups sobre %s"
489 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
493 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
513 #: actions/apioauthauthorize.php:146
515 msgid "Invalid nickname / password!"
516 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:170
520 msgid "Database error deleting OAuth application user."
521 msgstr "Error en configurar l'usuari."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:196
525 msgid "Database error inserting OAuth application user."
526 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
528 #: actions/apioauthauthorize.php:231
531 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
535 #: actions/apioauthauthorize.php:241
537 msgid "The request token %s has been denied."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:273
550 msgid "An application would like to connect to your account"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:290
554 msgid "Allow or deny access"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
583 #: actions/apioauthauthorize.php:361
584 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
588 msgid "This method requires a POST or DELETE."
589 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
591 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
592 msgid "You may not delete another user's status."
593 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
595 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
596 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
597 msgid "No such notice."
598 msgstr "No existeix aquest avís."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:83
602 msgid "Cannot repeat your own notice."
603 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Eliminar aquesta nota"
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
626 msgstr "No s'ha trobat"
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
633 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
634 msgid "Unsupported format."
635 msgstr "El format no està implementat."
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
639 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
640 msgstr "%s / Preferits de %s"
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
644 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
645 msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
647 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
648 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
651 msgstr "%s línia temporal"
653 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
654 #: actions/userrss.php:92
656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
657 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
659 #: actions/apitimelinementions.php:117
661 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
662 msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
664 #: actions/apitimelinementions.php:127
666 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
667 msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
669 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
671 msgid "%s public timeline"
672 msgstr "%s línia temporal pública"
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
676 msgid "%s updates from everyone!"
677 msgstr "%s notificacions de tots!"
679 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
681 msgid "Repeated to %s"
682 msgstr "Respostes a %s"
684 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
686 msgid "Repeats of %s"
687 msgstr "Repeticions de %s"
689 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
691 msgid "Notices tagged with %s"
692 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
696 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
697 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
699 #: actions/apiusershow.php:96
701 msgstr "No s'ha trobat."
703 #: actions/attachment.php:73
704 msgid "No such attachment."
705 msgstr "No existeix l'adjunció."
707 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
708 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
709 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
710 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
711 #: actions/showgroup.php:121
713 msgstr "Cap sobrenom."
715 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 #: actions/avatarbynickname.php:69
720 msgid "Invalid size."
721 msgstr "Mida invàlida."
723 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
724 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 #: actions/avatarsettings.php:78
730 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configuració de l'avatar"
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
753 msgstr "Vista prèvia"
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:608
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Avatar actualitzat."
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Error en actualitzar avatar."
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgstr "Usuari bloquejat."
798 #: actions/block.php:130
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
805 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
806 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
811 msgid "Do not block this user"
812 msgstr "No bloquis l'usuari"
814 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
815 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
816 #: lib/repeatform.php:132
820 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
821 msgid "Block this user"
822 msgstr "Bloquejar aquest usuari"
824 #: actions/block.php:167
825 msgid "Failed to save block information."
826 msgstr "Error al guardar la informació del block."
828 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
829 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
830 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
831 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
832 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
833 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
834 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
835 msgid "No such group."
836 msgstr "No s'ha trobat el grup."
838 #: actions/blockedfromgroup.php:90
840 msgid "%s blocked profiles"
841 msgstr "%s perfils blocats"
843 #: actions/blockedfromgroup.php:93
845 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
846 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
848 #: actions/blockedfromgroup.php:108
850 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
851 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:281
854 msgid "Unblock user from group"
855 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
862 msgid "Unblock this user"
863 msgstr "Desbloca l'usuari"
865 #: actions/bookmarklet.php:50
869 #: actions/confirmaddress.php:75
870 msgid "No confirmation code."
871 msgstr "Cap codi de confirmació."
873 #: actions/confirmaddress.php:80
874 msgid "Confirmation code not found."
875 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
877 #: actions/confirmaddress.php:85
878 msgid "That confirmation code is not for you!"
879 msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
881 #: actions/confirmaddress.php:90
883 msgid "Unrecognized address type %s"
884 msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
886 #: actions/confirmaddress.php:94
887 msgid "That address has already been confirmed."
888 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
890 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
891 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
892 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
893 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
894 #: actions/smssettings.php:420
895 msgid "Couldn't update user."
896 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
898 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
899 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
900 msgid "Couldn't delete email confirmation."
901 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
903 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Confirmar adreça"
908 #: actions/confirmaddress.php:159
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
913 #: actions/conversation.php:99
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "No heu iniciat una sessió."
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
936 #: actions/deletenotice.php:103
939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
942 "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
943 "no ho podràs desfer."
945 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
946 msgid "Delete notice"
947 msgstr "Eliminar nota."
949 #: actions/deletenotice.php:144
950 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
951 msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
953 #: actions/deletenotice.php:145
955 msgid "Do not delete this notice"
956 msgstr "No es pot esborrar la notificació."
958 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
959 msgid "Delete this notice"
960 msgstr "Eliminar aquesta nota"
962 #: actions/deleteuser.php:67
963 msgid "You cannot delete users."
964 msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
966 #: actions/deleteuser.php:74
968 msgid "You can only delete local users."
969 msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
971 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
973 msgstr "Suprimeix l'usuari"
975 #: actions/deleteuser.php:135
977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
978 "the user from the database, without a backup."
981 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
982 msgid "Delete this user"
983 msgstr "Suprimeix l'usuari"
985 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
986 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
990 #: actions/designadminpanel.php:73
991 msgid "Design settings for this StatusNet site."
992 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
994 #: actions/designadminpanel.php:275
995 msgid "Invalid logo URL."
996 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
998 #: actions/designadminpanel.php:279
1000 msgid "Theme not available: %s"
1001 msgstr "El tema no és disponible: %s"
1003 #: actions/designadminpanel.php:375
1005 msgstr "Canvia el logotip"
1007 #: actions/designadminpanel.php:380
1009 msgstr "Logotip del lloc"
1011 #: actions/designadminpanel.php:387
1012 msgid "Change theme"
1013 msgstr "Canvia el tema"
1015 #: actions/designadminpanel.php:404
1017 msgstr "Tema del lloc"
1019 #: actions/designadminpanel.php:405
1020 msgid "Theme for the site."
1021 msgstr "Tema del lloc."
1023 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1024 msgid "Change background image"
1025 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1027 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1028 #: lib/designsettings.php:178
1032 #: actions/designadminpanel.php:427
1033 #, fuzzy, php-format
1035 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1037 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1039 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1043 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1045 msgstr "Desactivada"
1047 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1048 msgid "Turn background image on or off."
1049 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1051 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1052 msgid "Tile background image"
1053 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1055 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1056 msgid "Change colours"
1057 msgstr "Canvia els colors"
1059 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1063 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1065 msgstr "Barra lateral"
1067 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1071 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1075 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1076 msgid "Use defaults"
1079 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1080 msgid "Restore default designs"
1083 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1084 msgid "Reset back to default"
1087 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1089 msgstr "Desa el disseny"
1091 #: actions/disfavor.php:81
1092 msgid "This notice is not a favorite!"
1093 msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
1095 #: actions/disfavor.php:94
1096 msgid "Add to favorites"
1097 msgstr "Afegeix als preferits"
1099 #: actions/doc.php:155
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "No such document \"%s\""
1102 msgstr "No existeix aquest document."
1104 #: actions/editapplication.php:54
1106 msgid "Edit Application"
1107 msgstr "Altres opcions"
1109 #: actions/editapplication.php:66
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1116 msgid "You are not the owner of this application."
1117 msgstr "No sou un membre del grup."
1119 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1120 #: actions/showapplication.php:87
1122 msgid "No such application."
1123 msgstr "No existeix aquest avís."
1125 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1126 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1127 msgid "There was a problem with your session token."
1128 msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
1130 #: actions/editapplication.php:161
1132 msgid "Use this form to edit your application."
1133 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1135 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1137 msgid "Name is required."
1138 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
1140 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1142 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1143 msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1145 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1147 msgid "Description is required."
1150 #: actions/editapplication.php:191
1151 msgid "Source URL is too long."
1154 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1156 msgid "Source URL is not valid."
1157 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
1159 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1160 msgid "Organization is required."
1163 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1165 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1166 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
1168 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1169 msgid "Organization homepage is required."
1172 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1173 msgid "Callback is too long."
1176 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1177 msgid "Callback URL is not valid."
1180 #: actions/editapplication.php:255
1182 msgid "Could not update application."
1183 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1185 #: actions/editgroup.php:56
1187 msgid "Edit %s group"
1188 msgstr "Editar el grup %s"
1190 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1191 msgid "You must be logged in to create a group."
1192 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
1194 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1197 msgid "You must be an admin to edit the group."
1198 msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
1200 #: actions/editgroup.php:154
1201 msgid "Use this form to edit the group."
1202 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1204 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1206 msgid "description is too long (max %d chars)."
1207 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1209 #: actions/editgroup.php:253
1210 msgid "Could not update group."
1211 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1213 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1214 msgid "Could not create aliases."
1215 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1217 #: actions/editgroup.php:269
1218 msgid "Options saved."
1219 msgstr "Configuració guardada."
1221 #: actions/emailsettings.php:60
1223 msgid "Email settings"
1224 msgstr "Configuració del correu electrònic"
1226 #: actions/emailsettings.php:71
1228 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1229 msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
1231 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1232 #: actions/smssettings.php:104
1236 #: actions/emailsettings.php:105
1237 msgid "Current confirmed email address."
1238 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1240 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1241 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1242 #: actions/smssettings.php:158
1246 #: actions/emailsettings.php:113
1248 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1249 "a message with further instructions."
1251 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1252 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1254 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1255 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1256 #: lib/applicationeditform.php:332
1260 #: actions/emailsettings.php:121
1262 msgid "Email address"
1263 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1265 #: actions/emailsettings.php:123
1266 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1267 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1269 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1270 #: actions/smssettings.php:145
1274 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1275 msgid "Incoming email"
1276 msgstr "Correu electrònic entrant"
1278 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1279 msgid "Send email to this address to post new notices."
1281 "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
1283 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1284 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1285 msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
1287 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1291 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1292 #: actions/smssettings.php:169
1294 msgstr "Preferències"
1296 #: actions/emailsettings.php:158
1297 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1299 "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
1302 #: actions/emailsettings.php:163
1303 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1305 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
1307 #: actions/emailsettings.php:169
1308 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1309 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1311 #: actions/emailsettings.php:174
1313 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1314 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1316 #: actions/emailsettings.php:179
1317 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1318 msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
1320 #: actions/emailsettings.php:185
1321 msgid "I want to post notices by email."
1322 msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
1324 #: actions/emailsettings.php:191
1325 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1326 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1328 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1329 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1330 msgid "Preferences saved."
1331 msgstr "S'han desat les preferències."
1333 #: actions/emailsettings.php:320
1334 msgid "No email address."
1335 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1337 #: actions/emailsettings.php:327
1338 msgid "Cannot normalize that email address"
1339 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1341 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1342 #: actions/siteadminpanel.php:143
1343 msgid "Not a valid email address."
1344 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1346 #: actions/emailsettings.php:334
1347 msgid "That is already your email address."
1348 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1350 #: actions/emailsettings.php:337
1351 msgid "That email address already belongs to another user."
1352 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1354 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1355 #: actions/smssettings.php:337
1356 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1357 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1359 #: actions/emailsettings.php:359
1361 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1362 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1364 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1365 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1366 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1368 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1369 #: actions/smssettings.php:370
1370 msgid "No pending confirmation to cancel."
1371 msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
1373 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1374 msgid "That is the wrong IM address."
1375 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
1377 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1378 #: actions/smssettings.php:386
1379 msgid "Confirmation cancelled."
1380 msgstr "Confirmació cancel·lada."
1382 #: actions/emailsettings.php:413
1383 msgid "That is not your email address."
1384 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1386 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1387 #: actions/smssettings.php:425
1388 msgid "The address was removed."
1389 msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
1391 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1392 msgid "No incoming email address."
1393 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1395 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1396 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1397 msgid "Couldn't update user record."
1398 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1400 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1401 msgid "Incoming email address removed."
1402 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1404 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1405 msgid "New incoming email address added."
1406 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1408 #: actions/favor.php:79
1409 msgid "This notice is already a favorite!"
1410 msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
1412 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1413 msgid "Disfavor favorite"
1414 msgstr "Desfavoritar favorit"
1416 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1417 #: lib/publicgroupnav.php:93
1418 msgid "Popular notices"
1419 msgstr "Notificacions populars"
1421 #: actions/favorited.php:67
1423 msgid "Popular notices, page %d"
1424 msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
1426 #: actions/favorited.php:79
1427 msgid "The most popular notices on the site right now."
1428 msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
1430 #: actions/favorited.php:150
1431 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1434 #: actions/favorited.php:153
1436 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1437 "next to any notice you like."
1440 #: actions/favorited.php:156
1443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1444 "notice to your favorites!"
1447 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1448 #: lib/personalgroupnav.php:115
1450 msgid "%s's favorite notices"
1451 msgstr "%s's notes favorites"
1453 #: actions/favoritesrss.php:115
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1456 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
1458 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1459 #: lib/publicgroupnav.php:89
1460 msgid "Featured users"
1461 msgstr "Usuaris destacats"
1463 #: actions/featured.php:71
1465 msgid "Featured users, page %d"
1466 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1468 #: actions/featured.php:99
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "A selection of some great users on %s"
1471 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1473 #: actions/file.php:34
1474 msgid "No notice ID."
1475 msgstr "Cap ID d'avís."
1477 #: actions/file.php:38
1481 #: actions/file.php:42
1482 msgid "No attachments."
1483 msgstr "Cap adjunció."
1485 #: actions/file.php:51
1486 msgid "No uploaded attachments."
1487 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1489 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1490 msgid "Not expecting this response!"
1491 msgstr "Resposta inesperada!"
1493 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1494 msgid "User being listened to does not exist."
1495 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1497 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1498 msgid "You can use the local subscription!"
1499 msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
1501 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1502 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1503 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1505 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1506 msgid "You are not authorized."
1507 msgstr "No esteu autoritzat."
1509 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1511 msgid "Could not convert request token to access token."
1512 msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1516 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1517 msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1520 msgid "Error updating remote profile"
1521 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
1523 #: actions/getfile.php:79
1524 msgid "No such file."
1525 msgstr "No existeix el fitxer."
1527 #: actions/getfile.php:83
1528 msgid "Cannot read file."
1529 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1531 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1532 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1533 #: lib/profileformaction.php:70
1534 msgid "No profile specified."
1535 msgstr "No s'ha especificat perfil."
1537 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1538 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1539 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1540 msgid "No profile with that ID."
1541 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1543 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1544 #: actions/makeadmin.php:81
1545 msgid "No group specified."
1546 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1548 #: actions/groupblock.php:91
1549 msgid "Only an admin can block group members."
1550 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1552 #: actions/groupblock.php:95
1554 msgid "User is already blocked from group."
1555 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
1557 #: actions/groupblock.php:100
1558 msgid "User is not a member of group."
1559 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1561 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1562 msgid "Block user from group"
1563 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1565 #: actions/groupblock.php:162
1566 #, fuzzy, php-format
1568 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1569 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1570 "the group in the future."
1572 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
1573 "grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1575 #: actions/groupblock.php:178
1576 msgid "Do not block this user from this group"
1577 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1579 #: actions/groupblock.php:179
1580 msgid "Block this user from this group"
1581 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1583 #: actions/groupblock.php:196
1584 msgid "Database error blocking user from group."
1585 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1587 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1593 msgid "You must be logged in to edit a group."
1594 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1597 msgid "Group design"
1598 msgstr "Disseny de grup"
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1602 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1603 "palette of your choice."
1605 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1606 "de colors de la vostra elecció."
1608 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1609 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1610 msgid "Couldn't update your design."
1611 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1614 msgid "Design preferences saved."
1615 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1617 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1619 msgstr "Logo del grup"
1621 #: actions/grouplogo.php:150
1622 #, fuzzy, php-format
1624 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1625 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
1627 #: actions/grouplogo.php:178
1629 msgid "User without matching profile."
1630 msgstr "Usuari sense perfil coincident"
1632 #: actions/grouplogo.php:362
1633 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1634 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1636 #: actions/grouplogo.php:396
1637 msgid "Logo updated."
1638 msgstr "Logo actualitzat."
1640 #: actions/grouplogo.php:398
1641 msgid "Failed updating logo."
1642 msgstr "Error en actualitzar logo."
1644 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1646 msgid "%s group members"
1647 msgstr "%s membre/s en el grup"
1649 #: actions/groupmembers.php:96
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1652 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
1654 #: actions/groupmembers.php:111
1655 msgid "A list of the users in this group."
1656 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1658 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1662 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1666 #: actions/groupmembers.php:441
1667 msgid "Make user an admin of the group"
1668 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1670 #: actions/groupmembers.php:473
1672 msgstr "Fes-lo administrador"
1674 #: actions/groupmembers.php:473
1675 msgid "Make this user an admin"
1676 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1678 #: actions/grouprss.php:133
1680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1683 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1684 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1688 #: actions/groups.php:64
1690 msgid "Groups, page %d"
1691 msgstr "Grups, pàgina %d"
1693 #: actions/groups.php:90
1696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1703 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1704 msgid "Create a new group"
1705 msgstr "Crea un grup nou"
1707 #: actions/groupsearch.php:52
1708 #, fuzzy, php-format
1710 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1713 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
1714 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
1716 #: actions/groupsearch.php:58
1717 msgid "Group search"
1718 msgstr "Cerca de grups"
1720 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1721 #: actions/peoplesearch.php:83
1723 msgstr "Cap resultat."
1725 #: actions/groupsearch.php:82
1728 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1729 "newgroup%%) yourself."
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1739 #: actions/groupunblock.php:91
1740 msgid "Only an admin can unblock group members."
1741 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1743 #: actions/groupunblock.php:95
1744 msgid "User is not blocked from group."
1745 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1747 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1748 msgid "Error removing the block."
1749 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
1751 #: actions/imsettings.php:59
1753 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1755 #: actions/imsettings.php:70
1758 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1759 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1761 "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
1762 "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
1764 #: actions/imsettings.php:89
1765 msgid "IM is not available."
1766 msgstr "La MI no és disponible."
1768 #: actions/imsettings.php:106
1769 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1770 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
1772 #: actions/imsettings.php:114
1775 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1776 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1778 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
1779 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
1782 #: actions/imsettings.php:124
1784 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1786 #: actions/imsettings.php:126
1789 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1790 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1792 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
1793 "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
1794 "missatgeria instantània o a GTalk."
1796 #: actions/imsettings.php:143
1797 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1798 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
1800 #: actions/imsettings.php:148
1801 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1802 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
1804 #: actions/imsettings.php:153
1805 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1807 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
1810 #: actions/imsettings.php:159
1811 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1812 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
1814 #: actions/imsettings.php:285
1815 msgid "No Jabber ID."
1816 msgstr "Cap Jabber ID."
1818 #: actions/imsettings.php:292
1819 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1820 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
1822 #: actions/imsettings.php:296
1823 msgid "Not a valid Jabber ID"
1824 msgstr "Jabber ID no vàlid"
1826 #: actions/imsettings.php:299
1827 msgid "That is already your Jabber ID."
1828 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
1830 #: actions/imsettings.php:302
1831 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1832 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
1834 #: actions/imsettings.php:327
1837 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1838 "s for sending messages to you."
1840 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
1841 "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
1843 #: actions/imsettings.php:387
1844 msgid "That is not your Jabber ID."
1845 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
1847 #: actions/inbox.php:59
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1850 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1852 #: actions/inbox.php:62
1854 msgid "Inbox for %s"
1855 msgstr "Safata d'entrada per %s"
1857 #: actions/inbox.php:115
1858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1860 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
1863 #: actions/invite.php:39
1864 msgid "Invites have been disabled."
1865 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
1867 #: actions/invite.php:41
1869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1871 "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
1874 #: actions/invite.php:72
1876 msgid "Invalid email address: %s"
1877 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
1879 #: actions/invite.php:110
1880 msgid "Invitation(s) sent"
1881 msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
1883 #: actions/invite.php:112
1884 msgid "Invite new users"
1885 msgstr "Invitar nous usuaris"
1887 #: actions/invite.php:128
1888 msgid "You are already subscribed to these users:"
1889 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
1891 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1894 msgstr "%1$s (%2$s)"
1896 #: actions/invite.php:136
1898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1900 "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
1902 #: actions/invite.php:144
1903 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1904 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
1906 #: actions/invite.php:150
1908 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1909 "on the site. Thanks for growing the community!"
1911 "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
1912 "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
1914 #: actions/invite.php:162
1916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1918 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
1919 "utilitzin aquest servei."
1921 #: actions/invite.php:187
1922 msgid "Email addresses"
1923 msgstr "Direcció de correu electrònic"
1925 #: actions/invite.php:189
1926 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1927 msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
1929 #: actions/invite.php:192
1930 msgid "Personal message"
1931 msgstr "Missatge personal"
1933 #: actions/invite.php:194
1934 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1935 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
1937 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1941 #: actions/invite.php:226
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1944 msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
1946 #: actions/invite.php:228
1949 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1951 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1952 "you know and people who interest you.\n"
1954 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1955 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1956 "share your interests.\n"
1962 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1966 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1971 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1976 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
1978 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
1979 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
1981 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
1982 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
1983 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
1989 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1993 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1998 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2003 #: actions/joingroup.php:60
2004 msgid "You must be logged in to join a group."
2005 msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
2007 #: actions/joingroup.php:131
2009 msgid "%1$s joined group %2$s"
2010 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2012 #: actions/leavegroup.php:60
2013 msgid "You must be logged in to leave a group."
2014 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2016 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2017 msgid "You are not a member of that group."
2018 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2020 #: actions/leavegroup.php:127
2021 #, fuzzy, php-format
2022 msgid "%1$s left group %2$s"
2023 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
2025 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2026 msgid "Already logged in."
2027 msgstr "Ja estàs connectat."
2029 #: actions/login.php:126
2030 msgid "Incorrect username or password."
2031 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2033 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2035 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2036 msgstr "No autoritzat."
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2041 msgstr "Inici de sessió"
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Accedir al lloc"
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2054 "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
2057 #: actions/login.php:247
2058 msgid "Lost or forgotten password?"
2059 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2061 #: actions/login.php:266
2063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2064 "changing your settings."
2066 "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
2067 "contrasenya abans de canviar la teva configuració."
2069 #: actions/login.php:270
2070 #, fuzzy, php-format
2072 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2073 "(%%action.register%%) a new account."
2075 "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
2076 "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
2077 "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
2079 #: actions/makeadmin.php:91
2080 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2081 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2083 #: actions/makeadmin.php:95
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2086 msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
2088 #: actions/makeadmin.php:132
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2091 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
2093 #: actions/makeadmin.php:145
2094 #, fuzzy, php-format
2095 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2096 msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
2098 #: actions/microsummary.php:69
2099 msgid "No current status"
2100 msgstr "No té cap estatus ara mateix"
2102 #: actions/newapplication.php:52
2104 msgid "New Application"
2105 msgstr "No existeix aquest avís."
2107 #: actions/newapplication.php:64
2109 msgid "You must be logged in to register an application."
2110 msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
2112 #: actions/newapplication.php:143
2114 msgid "Use this form to register a new application."
2115 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2117 #: actions/newapplication.php:173
2118 msgid "Source URL is required."
2121 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2123 msgid "Could not create application."
2124 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
2126 #: actions/newgroup.php:53
2130 #: actions/newgroup.php:110
2131 msgid "Use this form to create a new group."
2132 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2134 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2136 msgstr "Nou missatge"
2138 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2139 msgid "You can't send a message to this user."
2140 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2142 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2143 #: lib/command.php:475
2145 msgstr "Cap contingut!"
2147 #: actions/newmessage.php:158
2148 msgid "No recipient specified."
2149 msgstr "No has especificat el destinatari."
2151 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2154 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2156 #: actions/newmessage.php:181
2157 msgid "Message sent"
2158 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2160 #: actions/newmessage.php:185
2161 #, fuzzy, php-format
2162 msgid "Direct message to %s sent."
2163 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2165 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2169 #: actions/newnotice.php:69
2173 #: actions/newnotice.php:211
2174 msgid "Notice posted"
2175 msgstr "Notificació publicada"
2177 #: actions/noticesearch.php:68
2180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2183 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2184 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2186 #: actions/noticesearch.php:78
2188 msgstr "Cerca de text"
2190 #: actions/noticesearch.php:91
2192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2193 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2195 #: actions/noticesearch.php:121
2198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2199 "status_textarea=%s)!"
2202 #: actions/noticesearch.php:124
2205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2218 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2220 #: actions/nudge.php:85
2222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2224 "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
2227 #: actions/nudge.php:94
2229 msgstr "Reclamació enviada"
2231 #: actions/nudge.php:97
2233 msgstr "Reclamació enviada!"
2235 #: actions/oauthappssettings.php:59
2237 msgid "You must be logged in to list your applications."
2238 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2240 #: actions/oauthappssettings.php:74
2242 msgid "OAuth applications"
2243 msgstr "Altres opcions"
2245 #: actions/oauthappssettings.php:85
2246 msgid "Applications you have registered"
2249 #: actions/oauthappssettings.php:135
2251 msgid "You have not registered any applications yet."
2254 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2255 msgid "Connected applications"
2258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2259 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2264 msgid "You are not a user of that application."
2265 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2268 msgid "Unable to revoke access for app: "
2271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2273 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2276 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2277 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2280 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2281 msgid "Notice has no profile"
2282 msgstr "Avís sense perfil"
2284 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2286 msgid "%1$s's status on %2$s"
2287 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2289 #: actions/oembed.php:157
2290 msgid "content type "
2291 msgstr "tipus de contingut "
2293 #: actions/oembed.php:160
2297 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2298 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2299 msgid "Not a supported data format."
2300 msgstr "Format de data no suportat."
2302 #: actions/opensearch.php:64
2303 msgid "People Search"
2304 msgstr "Cerca de gent"
2306 #: actions/opensearch.php:67
2307 msgid "Notice Search"
2308 msgstr "Cerca de notificacions"
2310 #: actions/othersettings.php:60
2312 msgid "Other settings"
2313 msgstr "Altres configuracions"
2315 #: actions/othersettings.php:71
2316 msgid "Manage various other options."
2317 msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
2319 #: actions/othersettings.php:108
2320 msgid " (free service)"
2321 msgstr " (servei gratuït)"
2323 #: actions/othersettings.php:116
2324 msgid "Shorten URLs with"
2325 msgstr "Escurça els URL amb"
2327 #: actions/othersettings.php:117
2328 msgid "Automatic shortening service to use."
2329 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2331 #: actions/othersettings.php:122
2332 msgid "View profile designs"
2333 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2335 #: actions/othersettings.php:123
2336 msgid "Show or hide profile designs."
2337 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2339 #: actions/othersettings.php:153
2340 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2342 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2344 #: actions/otp.php:69
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
2349 #: actions/otp.php:83
2351 msgid "No login token specified."
2352 msgstr "No s'ha especificat perfil."
2354 #: actions/otp.php:90
2356 msgid "No login token requested."
2357 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2359 #: actions/otp.php:95
2361 msgid "Invalid login token specified."
2362 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2364 #: actions/otp.php:104
2366 msgid "Login token expired."
2367 msgstr "Accedir al lloc"
2369 #: actions/outbox.php:58
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2372 msgstr "Safata de sortida per %s"
2374 #: actions/outbox.php:61
2376 msgid "Outbox for %s"
2377 msgstr "Safata de sortida per %s"
2379 #: actions/outbox.php:116
2380 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2382 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2385 #: actions/passwordsettings.php:58
2386 msgid "Change password"
2387 msgstr "Canviar contrasenya"
2389 #: actions/passwordsettings.php:69
2390 msgid "Change your password."
2391 msgstr "Canviar contrasenya"
2393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2394 msgid "Password change"
2395 msgstr "Contrasenya canviada."
2397 #: actions/passwordsettings.php:104
2398 msgid "Old password"
2399 msgstr "Antiga contrasenya"
2401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2402 msgid "New password"
2403 msgstr "Nova contrasenya"
2405 #: actions/passwordsettings.php:109
2406 msgid "6 or more characters"
2407 msgstr "6 o més caràcters"
2409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2410 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2415 msgid "Same as password above"
2416 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2418 #: actions/passwordsettings.php:117
2422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2423 msgid "Password must be 6 or more characters."
2424 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2427 msgid "Passwords don't match."
2428 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2430 #: actions/passwordsettings.php:165
2431 msgid "Incorrect old password"
2432 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2434 #: actions/passwordsettings.php:181
2435 msgid "Error saving user; invalid."
2436 msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2439 msgid "Can't save new password."
2440 msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
2442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2443 msgid "Password saved."
2444 msgstr "Contrasenya guardada."
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2451 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2455 #, fuzzy, php-format
2456 msgid "Theme directory not readable: %s"
2457 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2461 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2466 msgid "Background directory not writable: %s"
2467 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2471 msgid "Locales directory not readable: %s"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2475 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2479 #: lib/adminpanelaction.php:311
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2488 msgid "Site's server hostname."
2489 msgstr "Servidor central del lloc."
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2497 msgstr "Camí del lloc"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2500 msgid "Path to locales"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2504 msgid "Directory path to locales"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2512 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2520 msgid "Theme server"
2521 msgstr "Servidor dels temes"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2525 msgstr "Camí dels temes"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2528 msgid "Theme directory"
2529 msgstr "Directori de temes"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2536 msgid "Avatar server"
2537 msgstr "Servidor d'avatars"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2541 msgstr "Camí de l'avatar"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2544 msgid "Avatar directory"
2545 msgstr "Directori d'avatars"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2552 msgid "Background server"
2553 msgstr "Servidor de fons"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2556 msgid "Background path"
2557 msgstr "Camí dels fons"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2560 msgid "Background directory"
2561 msgstr "Directori de fons"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2581 msgstr "Utilitza l'SSL"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2584 msgid "When to use SSL"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2590 msgstr "Servidor SSL"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2593 msgid "Server to direct SSL requests to"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2599 msgstr "Avís del lloc"
2601 #: actions/peoplesearch.php:52
2604 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2605 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2608 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2610 #: actions/peoplesearch.php:58
2611 msgid "People search"
2612 msgstr "Cerca de gent"
2614 #: actions/peopletag.php:70
2616 msgid "Not a valid people tag: %s"
2617 msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
2619 #: actions/peopletag.php:144
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2622 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2624 #: actions/postnotice.php:84
2625 msgid "Invalid notice content"
2626 msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
2628 #: actions/postnotice.php:90
2630 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2633 #: actions/profilesettings.php:60
2634 msgid "Profile settings"
2635 msgstr "Configuració del perfil"
2637 #: actions/profilesettings.php:71
2639 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2641 "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
2642 "sàpiga més sobre tu."
2644 #: actions/profilesettings.php:99
2645 msgid "Profile information"
2646 msgstr "Informació del perfil"
2648 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2649 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2651 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2653 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2654 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2655 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2657 msgstr "Nom complet"
2659 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2660 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2662 msgstr "Pàgina personal"
2664 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2665 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2666 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2668 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2670 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2671 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2673 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2675 msgid "Describe yourself and your interests"
2676 msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
2678 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2682 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2683 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2684 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2685 #: lib/userprofile.php:164
2689 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2690 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2691 msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2693 #: actions/profilesettings.php:138
2694 msgid "Share my current location when posting notices"
2697 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2698 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2699 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2703 #: actions/profilesettings.php:147
2705 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2707 "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
2710 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2714 #: actions/profilesettings.php:152
2715 msgid "Preferred language"
2716 msgstr "Preferència d'idioma"
2718 #: actions/profilesettings.php:161
2720 msgstr "Franja horària"
2722 #: actions/profilesettings.php:162
2723 msgid "What timezone are you normally in?"
2724 msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
2726 #: actions/profilesettings.php:167
2728 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2730 "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
2733 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2735 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2736 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
2738 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2739 msgid "Timezone not selected."
2740 msgstr "Franja horària no seleccionada."
2742 #: actions/profilesettings.php:241
2743 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2744 msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
2746 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2748 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2749 msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
2751 #: actions/profilesettings.php:302
2752 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2753 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
2755 #: actions/profilesettings.php:359
2756 msgid "Couldn't save location prefs."
2757 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
2759 #: actions/profilesettings.php:371
2760 msgid "Couldn't save profile."
2761 msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
2763 #: actions/profilesettings.php:379
2764 msgid "Couldn't save tags."
2765 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2767 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2768 msgid "Settings saved."
2769 msgstr "Configuració guardada."
2771 #: actions/public.php:83
2773 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2774 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
2776 #: actions/public.php:92
2777 msgid "Could not retrieve public stream."
2778 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
2780 #: actions/public.php:129
2782 msgid "Public timeline, page %d"
2783 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
2785 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2786 msgid "Public timeline"
2787 msgstr "Línia temporal pública"
2789 #: actions/public.php:151
2790 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2791 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
2793 #: actions/public.php:155
2794 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2795 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2799 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
2801 #: actions/public.php:179
2804 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2807 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
2808 "enviat res encara."
2810 #: actions/public.php:182
2811 msgid "Be the first to post!"
2812 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2814 #: actions/public.php:186
2817 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2819 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
2822 #: actions/public.php:233
2825 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2826 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2827 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2828 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2831 #: actions/public.php:238
2832 #, fuzzy, php-format
2834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2838 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
2839 "wiki/Microblogging) "
2841 #: actions/publictagcloud.php:57
2842 msgid "Public tag cloud"
2843 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2845 #: actions/publictagcloud.php:63
2847 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2848 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2850 #: actions/publictagcloud.php:69
2852 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2855 #: actions/publictagcloud.php:72
2856 msgid "Be the first to post one!"
2857 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2859 #: actions/publictagcloud.php:75
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2866 #: actions/publictagcloud.php:131
2868 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2870 #: actions/recoverpassword.php:36
2871 msgid "You are already logged in!"
2872 msgstr "Ja t'has connectat!"
2874 #: actions/recoverpassword.php:62
2875 msgid "No such recovery code."
2876 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2878 #: actions/recoverpassword.php:66
2879 msgid "Not a recovery code."
2880 msgstr "No és un codi de recuperació."
2882 #: actions/recoverpassword.php:73
2883 msgid "Recovery code for unknown user."
2884 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2886 #: actions/recoverpassword.php:86
2887 msgid "Error with confirmation code."
2888 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2890 #: actions/recoverpassword.php:97
2891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2892 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
2894 #: actions/recoverpassword.php:111
2895 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2896 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2898 #: actions/recoverpassword.php:152
2900 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2901 "the email address you have stored in your account."
2903 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
2904 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
2906 #: actions/recoverpassword.php:158
2907 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2908 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
2910 #: actions/recoverpassword.php:188
2911 msgid "Password recovery"
2912 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2914 #: actions/recoverpassword.php:191
2915 msgid "Nickname or email address"
2916 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2918 #: actions/recoverpassword.php:193
2919 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2921 "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
2922 "electrònic registrada."
2924 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2928 #: actions/recoverpassword.php:208
2929 msgid "Reset password"
2930 msgstr "Restablir contrasenya"
2932 #: actions/recoverpassword.php:209
2933 msgid "Recover password"
2934 msgstr "Recuperar contrasenya"
2936 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2937 msgid "Password recovery requested"
2938 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2940 #: actions/recoverpassword.php:213
2941 msgid "Unknown action"
2942 msgstr "Acció desconeguda"
2944 #: actions/recoverpassword.php:236
2945 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2946 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2948 #: actions/recoverpassword.php:243
2952 #: actions/recoverpassword.php:252
2953 msgid "Enter a nickname or email address."
2954 msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2956 #: actions/recoverpassword.php:272
2957 msgid "No user with that email address or username."
2958 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2960 #: actions/recoverpassword.php:287
2961 msgid "No registered email address for that user."
2962 msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2964 #: actions/recoverpassword.php:301
2965 msgid "Error saving address confirmation."
2966 msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2968 #: actions/recoverpassword.php:325
2970 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2971 "address registered to your account."
2973 "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
2974 "correu electrònic registrada."
2976 #: actions/recoverpassword.php:344
2977 msgid "Unexpected password reset."
2978 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2980 #: actions/recoverpassword.php:352
2981 msgid "Password must be 6 chars or more."
2982 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2984 #: actions/recoverpassword.php:356
2985 msgid "Password and confirmation do not match."
2986 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2988 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2989 msgid "Error setting user."
2990 msgstr "Error en configurar l'usuari."
2992 #: actions/recoverpassword.php:382
2993 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2994 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2996 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2997 msgid "Sorry, only invited people can register."
2998 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3000 #: actions/register.php:92
3001 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3002 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3004 #: actions/register.php:112
3005 msgid "Registration successful"
3006 msgstr "Registre satisfactori"
3008 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3009 #: lib/logingroupnav.php:85
3013 #: actions/register.php:135
3014 msgid "Registration not allowed."
3015 msgstr "Registre no permès."
3017 #: actions/register.php:198
3018 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3019 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3021 #: actions/register.php:212
3022 msgid "Email address already exists."
3023 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3025 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3026 msgid "Invalid username or password."
3027 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
3029 #: actions/register.php:343
3031 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3032 "link up to friends and colleagues. "
3034 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3035 "enllaçar a amics i col·legues. "
3037 #: actions/register.php:425
3038 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3040 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3042 #: actions/register.php:430
3043 msgid "6 or more characters. Required."
3044 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3046 #: actions/register.php:434
3047 msgid "Same as password above. Required."
3048 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3050 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3051 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3053 msgstr "Correu electrònic"
3055 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3056 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3058 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
3060 #: actions/register.php:450
3061 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3062 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
3064 #: actions/register.php:494
3065 msgid "My text and files are available under "
3066 msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
3068 #: actions/register.php:496
3069 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3070 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
3072 #: actions/register.php:497
3075 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3078 "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
3079 "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
3081 #: actions/register.php:538
3082 #, fuzzy, php-format
3084 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3087 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3088 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3089 "notices through instant messages.\n"
3090 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3091 "share your interests. \n"
3092 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3093 "others more about you. \n"
3094 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3097 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3099 "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
3101 "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
3102 "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
3103 "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
3104 "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
3105 "comparteixi els teus interessos. \n"
3106 "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3107 "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
3108 "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
3110 "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
3112 #: actions/register.php:562
3114 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3115 "to confirm your email address.)"
3117 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3118 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3120 #: actions/remotesubscribe.php:98
3123 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3124 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3125 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3127 "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3128 "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
3129 "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
3132 #: actions/remotesubscribe.php:112
3133 msgid "Remote subscribe"
3134 msgstr "Subscripció remota"
3136 #: actions/remotesubscribe.php:124
3137 msgid "Subscribe to a remote user"
3138 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3140 #: actions/remotesubscribe.php:129
3141 msgid "User nickname"
3142 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3144 #: actions/remotesubscribe.php:130
3145 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3146 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3148 #: actions/remotesubscribe.php:133
3150 msgstr "URL del perfil"
3152 #: actions/remotesubscribe.php:134
3153 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3154 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3156 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3157 #: lib/userprofile.php:365
3159 msgstr "Subscriure's"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:159
3162 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3163 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3165 #: actions/remotesubscribe.php:168
3167 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3168 msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
3170 #: actions/remotesubscribe.php:176
3172 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3173 msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
3175 #: actions/remotesubscribe.php:183
3177 msgid "Couldn’t get a request token."
3178 msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
3180 #: actions/repeat.php:57
3182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3183 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
3185 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3187 msgid "No notice specified."
3188 msgstr "No s'ha especificat perfil."
3190 #: actions/repeat.php:76
3192 msgid "You can't repeat your own notice."
3193 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3195 #: actions/repeat.php:90
3197 msgid "You already repeated that notice."
3198 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
3200 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3204 #: actions/repeat.php:119
3208 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3209 #: lib/personalgroupnav.php:105
3211 msgid "Replies to %s"
3212 msgstr "Respostes a %s"
3214 #: actions/replies.php:127
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3217 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3219 #: actions/replies.php:144
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3222 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3224 #: actions/replies.php:151
3225 #, fuzzy, php-format
3226 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3227 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3229 #: actions/replies.php:158
3231 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3232 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3234 #: actions/replies.php:198
3235 #, fuzzy, php-format
3237 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3238 "notice to his attention yet."
3240 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3243 #: actions/replies.php:203
3246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3247 "[join groups](%%action.groups%%)."
3250 #: actions/replies.php:205
3253 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3254 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3257 #: actions/repliesrss.php:72
3259 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3260 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3262 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3264 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3265 msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
3267 #: actions/sandbox.php:72
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
3272 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3273 #: lib/adminpanelaction.php:336
3277 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3279 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3280 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3283 msgid "Handle sessions"
3284 msgstr "Gestiona les sessions"
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3287 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3290 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3291 msgid "Session debugging"
3292 msgstr "Depuració de la sessió"
3294 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3295 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3296 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3299 #: actions/useradminpanel.php:293
3300 msgid "Save site settings"
3301 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3303 #: actions/showapplication.php:82
3305 msgid "You must be logged in to view an application."
3306 msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
3308 #: actions/showapplication.php:158
3310 msgid "Application profile"
3311 msgstr "Avís sense perfil"
3313 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3317 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3318 #: lib/applicationeditform.php:195
3322 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3324 msgid "Organization"
3327 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3328 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3332 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3333 #: lib/profileaction.php:174
3335 msgstr "Estadístiques"
3337 #: actions/showapplication.php:204
3339 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3342 #: actions/showapplication.php:214
3343 msgid "Application actions"
3346 #: actions/showapplication.php:233
3347 msgid "Reset key & secret"
3350 #: actions/showapplication.php:241
3351 msgid "Application info"
3354 #: actions/showapplication.php:243
3355 msgid "Consumer key"
3358 #: actions/showapplication.php:248
3359 msgid "Consumer secret"
3362 #: actions/showapplication.php:253
3363 msgid "Request token URL"
3366 #: actions/showapplication.php:258
3367 msgid "Access token URL"
3370 #: actions/showapplication.php:263
3372 msgid "Authorize URL"
3375 #: actions/showapplication.php:268
3377 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3381 #: actions/showfavorites.php:79
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3384 msgstr "%s's notes favorites"
3386 #: actions/showfavorites.php:132
3387 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3388 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3390 #: actions/showfavorites.php:170
3392 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3393 msgstr "Feed per a amics de %s"
3395 #: actions/showfavorites.php:177
3397 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3398 msgstr "Feed per a amics de %s"
3400 #: actions/showfavorites.php:184
3402 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3403 msgstr "Feed per a amics de %s"
3405 #: actions/showfavorites.php:205
3407 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3408 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3411 #: actions/showfavorites.php:207
3414 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3415 "they would add to their favorites :)"
3418 #: actions/showfavorites.php:211
3421 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3422 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3423 "would add to their favorites :)"
3426 #: actions/showfavorites.php:242
3427 msgid "This is a way to share what you like."
3428 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3430 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3435 #: actions/showgroup.php:84
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "%1$s group, page %2$d"
3438 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
3440 #: actions/showgroup.php:218
3441 msgid "Group profile"
3442 msgstr "Perfil del grup"
3444 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3445 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3449 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3450 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3454 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3458 #: actions/showgroup.php:293
3459 msgid "Group actions"
3460 msgstr "Accions del grup"
3462 #: actions/showgroup.php:328
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3465 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3467 #: actions/showgroup.php:334
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3470 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3472 #: actions/showgroup.php:340
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3475 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3477 #: actions/showgroup.php:345
3479 msgid "FOAF for %s group"
3480 msgstr "Safata de sortida per %s"
3482 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3486 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3487 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3488 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3492 #: actions/showgroup.php:392
3494 msgstr "Tots els membres"
3496 #: actions/showgroup.php:432
3500 #: actions/showgroup.php:448
3503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3510 #: actions/showgroup.php:454
3511 #, fuzzy, php-format
3513 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3516 "their life and interests. "
3518 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3519 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
3521 #: actions/showgroup.php:482
3523 msgstr "Administradors"
3525 #: actions/showmessage.php:81
3526 msgid "No such message."
3527 msgstr "No existeix el missatge."
3529 #: actions/showmessage.php:98
3530 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3531 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3533 #: actions/showmessage.php:108
3535 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3536 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3538 #: actions/showmessage.php:113
3540 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3541 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3543 #: actions/shownotice.php:90
3545 msgid "Notice deleted."
3546 msgstr "Notificació publicada"
3548 #: actions/showstream.php:73
3549 #, fuzzy, php-format
3551 msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
3553 #: actions/showstream.php:79
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "%1$s, page %2$d"
3556 msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
3558 #: actions/showstream.php:122
3559 #, fuzzy, php-format
3560 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3561 msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
3563 #: actions/showstream.php:129
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3566 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3568 #: actions/showstream.php:136
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3571 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3573 #: actions/showstream.php:143
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3576 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3578 #: actions/showstream.php:148
3579 #, fuzzy, php-format
3581 msgstr "Safata de sortida per %s"
3583 #: actions/showstream.php:191
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3587 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
3590 #: actions/showstream.php:196
3592 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3593 "would be a good time to start :)"
3596 #: actions/showstream.php:198
3599 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3600 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3603 #: actions/showstream.php:234
3606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3609 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3612 #: actions/showstream.php:239
3613 #, fuzzy, php-format
3615 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3619 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3620 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3622 #: actions/showstream.php:296
3624 msgid "Repeat of %s"
3625 msgstr "Repetició de %s"
3627 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3628 msgid "You cannot silence users on this site."
3629 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3631 #: actions/silence.php:72
3632 msgid "User is already silenced."
3633 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3635 #: actions/siteadminpanel.php:69
3636 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3637 msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3639 #: actions/siteadminpanel.php:132
3640 msgid "Site name must have non-zero length."
3641 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3643 #: actions/siteadminpanel.php:140
3645 msgid "You must have a valid contact email address."
3646 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
3648 #: actions/siteadminpanel.php:158
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Unknown language \"%s\"."
3651 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
3653 #: actions/siteadminpanel.php:165
3654 msgid "Invalid snapshot report URL."
3657 #: actions/siteadminpanel.php:171
3658 msgid "Invalid snapshot run value."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:177
3662 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3665 #: actions/siteadminpanel.php:183
3666 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3669 #: actions/siteadminpanel.php:189
3670 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3673 #: actions/siteadminpanel.php:239
3677 #: actions/siteadminpanel.php:242
3679 msgstr "Nom del lloc"
3681 #: actions/siteadminpanel.php:243
3682 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3683 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
3685 #: actions/siteadminpanel.php:247
3689 #: actions/siteadminpanel.php:248
3690 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3691 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:252
3694 msgid "Brought by URL"
3697 #: actions/siteadminpanel.php:253
3698 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:257
3702 msgid "Contact email address for your site"
3703 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
3705 #: actions/siteadminpanel.php:263
3709 #: actions/siteadminpanel.php:274
3710 msgid "Default timezone"
3711 msgstr "Fus horari per defecte"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:275
3714 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3715 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
3717 #: actions/siteadminpanel.php:281
3718 msgid "Default site language"
3719 msgstr "Llengua per defecte del lloc"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:289
3723 msgstr "Instantànies"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:292
3726 msgid "Randomly during Web hit"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:293
3730 msgid "In a scheduled job"
3731 msgstr "En una tasca planificada"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:295
3734 msgid "Data snapshots"
3735 msgstr "Instantànies de dades"
3737 #: actions/siteadminpanel.php:296
3738 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:301
3745 #: actions/siteadminpanel.php:302
3746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:307
3753 #: actions/siteadminpanel.php:308
3754 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3755 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:315
3761 #: actions/siteadminpanel.php:318
3763 msgstr "Límits del text"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:318
3766 msgid "Maximum number of characters for notices."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:322
3771 msgstr "Límit de duplicats"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:322
3774 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3776 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
3779 #: actions/smssettings.php:58
3780 msgid "SMS settings"
3781 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
3783 #: actions/smssettings.php:69
3785 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3787 "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
3790 #: actions/smssettings.php:91
3791 msgid "SMS is not available."
3792 msgstr "L'SMS no és disponible."
3794 #: actions/smssettings.php:112
3795 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3796 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
3798 #: actions/smssettings.php:123
3799 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3800 msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
3802 #: actions/smssettings.php:130
3803 msgid "Confirmation code"
3804 msgstr "Codi de confirmació"
3806 #: actions/smssettings.php:131
3807 msgid "Enter the code you received on your phone."
3808 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
3810 #: actions/smssettings.php:138
3811 msgid "SMS phone number"
3812 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
3814 #: actions/smssettings.php:140
3815 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3816 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
3818 #: actions/smssettings.php:174
3820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3823 "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
3824 "exorbitant càrrega del meu transport."
3826 #: actions/smssettings.php:306
3827 msgid "No phone number."
3828 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
3830 #: actions/smssettings.php:311
3831 msgid "No carrier selected."
3832 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
3834 #: actions/smssettings.php:318
3835 msgid "That is already your phone number."
3836 msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
3838 #: actions/smssettings.php:321
3839 msgid "That phone number already belongs to another user."
3840 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
3842 #: actions/smssettings.php:347
3845 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3846 "for the code and instructions on how to use it."
3848 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
3849 "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
3850 "instruccions per utilitzar-lo."
3852 #: actions/smssettings.php:374
3853 msgid "That is the wrong confirmation number."
3854 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
3856 #: actions/smssettings.php:405
3857 msgid "That is not your phone number."
3858 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
3860 #: actions/smssettings.php:465
3861 msgid "Mobile carrier"
3862 msgstr "Transport mòbil"
3864 #: actions/smssettings.php:469
3865 msgid "Select a carrier"
3866 msgstr "Selecciona un transport"
3868 #: actions/smssettings.php:476
3871 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3872 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3874 "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
3875 "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
3876 "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
3878 #: actions/smssettings.php:498
3879 msgid "No code entered"
3880 msgstr "No hi ha cap codi entrat"
3882 #: actions/subedit.php:70
3883 msgid "You are not subscribed to that profile."
3884 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
3886 #: actions/subedit.php:83
3887 msgid "Could not save subscription."
3888 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
3890 #: actions/subscribe.php:55
3891 msgid "Not a local user."
3892 msgstr "No existeix aquest usuari."
3894 #: actions/subscribe.php:69
3898 #: actions/subscribers.php:50
3900 msgid "%s subscribers"
3901 msgstr "%s subscriptors"
3903 #: actions/subscribers.php:52
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3906 msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
3908 #: actions/subscribers.php:63
3909 msgid "These are the people who listen to your notices."
3910 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
3912 #: actions/subscribers.php:67
3914 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3915 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
3917 #: actions/subscribers.php:108
3919 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3922 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
3923 "podrien tornar-vos així el favor"
3925 #: actions/subscribers.php:110
3927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3928 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
3930 #: actions/subscribers.php:114
3933 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3934 "%) and be the first?"
3936 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
3939 #: actions/subscriptions.php:52
3941 msgid "%s subscriptions"
3942 msgstr "%s subscripcions"
3944 #: actions/subscriptions.php:54
3946 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
3949 #: actions/subscriptions.php:65
3950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3951 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
3953 #: actions/subscriptions.php:69
3955 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3956 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
3958 #: actions/subscriptions.php:121
3961 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3962 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3963 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3964 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3965 "automatically subscribe to people you already follow there."
3968 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3970 msgid "%s is not listening to anyone."
3971 msgstr "%s no escolta a ningú."
3973 #: actions/subscriptions.php:194
3977 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3981 #: actions/tag.php:68
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3984 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
3986 #: actions/tag.php:86
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3989 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3991 #: actions/tag.php:92
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3994 msgstr "Feed d'avisos de %s"
3996 #: actions/tag.php:98
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3999 msgstr "Feed d'avisos de %s"
4001 #: actions/tagother.php:39
4003 msgid "No ID argument."
4004 msgstr "No argument de la id."
4006 #: actions/tagother.php:65
4009 msgstr "Etiqueta %s"
4011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4012 msgid "User profile"
4013 msgstr "Perfil de l'usuari"
4015 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4019 #: actions/tagother.php:141
4021 msgstr "Etiqueta usuari"
4023 #: actions/tagother.php:151
4025 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4028 "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
4031 #: actions/tagother.php:193
4033 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4035 "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
4038 #: actions/tagother.php:200
4039 msgid "Could not save tags."
4040 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4042 #: actions/tagother.php:236
4043 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4045 "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
4048 #: actions/tagrss.php:35
4049 msgid "No such tag."
4050 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4052 #: actions/twitapitrends.php:87
4053 msgid "API method under construction."
4054 msgstr "Mètode API en construcció."
4056 #: actions/unblock.php:59
4057 msgid "You haven't blocked that user."
4058 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4060 #: actions/unsandbox.php:72
4062 msgid "User is not sandboxed."
4063 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
4065 #: actions/unsilence.php:72
4066 msgid "User is not silenced."
4067 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4069 #: actions/unsubscribe.php:77
4070 msgid "No profile id in request."
4071 msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
4073 #: actions/unsubscribe.php:98
4074 msgid "Unsubscribed"
4075 msgstr "No subscrit"
4077 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4080 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4083 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4084 #: lib/personalgroupnav.php:115
4088 #: actions/useradminpanel.php:69
4089 msgid "User settings for this StatusNet site."
4092 #: actions/useradminpanel.php:148
4093 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4096 #: actions/useradminpanel.php:154
4097 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4100 #: actions/useradminpanel.php:164
4102 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4105 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4106 #: lib/personalgroupnav.php:109
4110 #: actions/useradminpanel.php:221
4112 msgstr "Límit de la biografia"
4114 #: actions/useradminpanel.php:222
4115 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4116 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4118 #: actions/useradminpanel.php:230
4120 msgstr "Usuaris nous"
4122 #: actions/useradminpanel.php:234
4123 msgid "New user welcome"
4124 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4126 #: actions/useradminpanel.php:235
4127 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4130 #: actions/useradminpanel.php:240
4131 msgid "Default subscription"
4132 msgstr "Subscripció per defecte"
4134 #: actions/useradminpanel.php:241
4135 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4136 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4138 #: actions/useradminpanel.php:250
4140 msgstr "Invitacions"
4142 #: actions/useradminpanel.php:255
4143 msgid "Invitations enabled"
4144 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4146 #: actions/useradminpanel.php:257
4147 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4150 #: actions/userauthorization.php:105
4151 msgid "Authorize subscription"
4152 msgstr "Autoritzar subscripció"
4154 #: actions/userauthorization.php:110
4157 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4158 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4161 "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
4162 "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
4163 "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
4165 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4169 #: actions/userauthorization.php:209
4173 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4174 #: lib/subscribeform.php:139
4175 msgid "Subscribe to this user"
4176 msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
4178 #: actions/userauthorization.php:211
4182 #: actions/userauthorization.php:212
4183 msgid "Reject this subscription"
4184 msgstr "Rebutja la subscripció"
4186 #: actions/userauthorization.php:225
4187 msgid "No authorization request!"
4188 msgstr "Cap petició d'autorització!"
4190 #: actions/userauthorization.php:247
4191 msgid "Subscription authorized"
4192 msgstr "Subscripció autoritzada"
4194 #: actions/userauthorization.php:249
4197 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4198 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4199 "subscription. Your subscription token is:"
4201 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
4202 "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
4203 "El teu identificador de subscripció és:"
4205 #: actions/userauthorization.php:259
4206 msgid "Subscription rejected"
4207 msgstr "Subscripció rebutjada"
4209 #: actions/userauthorization.php:261
4212 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4213 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4216 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
4217 "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
4219 #: actions/userauthorization.php:296
4221 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4224 #: actions/userauthorization.php:301
4226 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4229 #: actions/userauthorization.php:307
4231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4234 #: actions/userauthorization.php:322
4236 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4239 #: actions/userauthorization.php:338
4241 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4244 #: actions/userauthorization.php:343
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4247 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
4249 #: actions/userauthorization.php:348
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4252 msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
4254 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4255 msgid "Profile design"
4256 msgstr "Disseny del perfil"
4258 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4260 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4261 "palette of your choice."
4263 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4264 "paleta de colors de la vostra elecció."
4266 #: actions/userdesignsettings.php:282
4267 msgid "Enjoy your hotdog!"
4268 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4270 #: actions/usergroups.php:64
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4273 msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
4275 #: actions/usergroups.php:130
4276 msgid "Search for more groups"
4277 msgstr "Cerca més grups"
4279 #: actions/usergroups.php:153
4281 msgid "%s is not a member of any group."
4282 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4284 #: actions/usergroups.php:158
4286 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4289 #: actions/version.php:73
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "StatusNet %s"
4292 msgstr "Estadístiques"
4294 #: actions/version.php:153
4297 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4298 "Inc. and contributors."
4301 #: actions/version.php:157
4304 msgstr "S'ha suprimit l'estat."
4306 #: actions/version.php:161
4307 msgid "Contributors"
4308 msgstr "Col·laboració"
4310 #: actions/version.php:168
4312 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4313 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4314 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4315 "any later version. "
4318 #: actions/version.php:174
4320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4323 "for more details. "
4326 #: actions/version.php:180
4329 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4330 "along with this program. If not, see %s."
4333 #: actions/version.php:189
4337 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4342 #: actions/version.php:197
4347 #: classes/File.php:144
4350 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4351 "to upload a smaller version."
4354 #: classes/File.php:154
4356 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4359 #: classes/File.php:161
4361 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4364 #: classes/Group_member.php:41
4366 msgid "Group join failed."
4367 msgstr "Perfil del grup"
4369 #: classes/Group_member.php:53
4371 msgid "Not part of group."
4372 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
4374 #: classes/Group_member.php:60
4376 msgid "Group leave failed."
4377 msgstr "Perfil del grup"
4379 #: classes/Login_token.php:76
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "Could not create login token for %s"
4382 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
4384 #: classes/Message.php:45
4385 msgid "You are banned from sending direct messages."
4386 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4388 #: classes/Message.php:61
4389 msgid "Could not insert message."
4390 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4392 #: classes/Message.php:71
4393 msgid "Could not update message with new URI."
4394 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4396 #: classes/Notice.php:157
4398 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4399 msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
4401 #: classes/Notice.php:214
4403 msgid "Problem saving notice. Too long."
4404 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4406 #: classes/Notice.php:218
4407 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4408 msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
4410 #: classes/Notice.php:223
4412 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4414 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4417 #: classes/Notice.php:229
4420 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4423 "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
4426 #: classes/Notice.php:235
4427 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4428 msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
4430 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4431 msgid "Problem saving notice."
4432 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4434 #: classes/Notice.php:790
4436 msgid "Problem saving group inbox."
4437 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4439 #: classes/Notice.php:850
4441 msgid "DB error inserting reply: %s"
4442 msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
4444 #: classes/Notice.php:1233
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "RT @%1$s %2$s"
4447 msgstr "%1$s (%2$s)"
4449 #: classes/User.php:382
4451 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4452 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
4454 #: classes/User_group.php:380
4455 msgid "Could not create group."
4456 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
4458 #: classes/User_group.php:409
4459 msgid "Could not set group membership."
4460 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4463 msgid "Change your profile settings"
4464 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4467 msgid "Upload an avatar"
4468 msgstr "Puja un avatar"
4470 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4471 msgid "Change your password"
4472 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
4474 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4475 msgid "Change email handling"
4476 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
4478 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4480 msgid "Design your profile"
4481 msgstr "Perfil de l'usuari"
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4488 msgid "Other options"
4489 msgstr "Altres opcions"
4491 #: lib/action.php:144
4492 #, fuzzy, php-format
4494 msgstr "%1$s (%2$s)"
4496 #: lib/action.php:159
4497 msgid "Untitled page"
4498 msgstr "Pàgina sense titol"
4500 #: lib/action.php:433
4501 msgid "Primary site navigation"
4502 msgstr "Navegació primària del lloc"
4504 #: lib/action.php:439
4508 #: lib/action.php:439
4509 msgid "Personal profile and friends timeline"
4510 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
4512 #: lib/action.php:441
4513 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4514 msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
4516 #: lib/action.php:444
4520 #: lib/action.php:444
4522 msgid "Connect to services"
4523 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
4525 #: lib/action.php:448
4526 msgid "Change site configuration"
4527 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
4529 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4533 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4535 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4536 msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
4538 #: lib/action.php:458
4540 msgstr "Finalitza la sessió"
4542 #: lib/action.php:458
4543 msgid "Logout from the site"
4544 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
4546 #: lib/action.php:463
4547 msgid "Create an account"
4548 msgstr "Crea un compte"
4550 #: lib/action.php:466
4551 msgid "Login to the site"
4552 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
4554 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4558 #: lib/action.php:469
4562 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4566 #: lib/action.php:472
4567 msgid "Search for people or text"
4568 msgstr "Cerca gent o text"
4570 #: lib/action.php:493
4572 msgstr "Avís del lloc"
4574 #: lib/action.php:559
4576 msgstr "Vistes locals"
4578 #: lib/action.php:625
4580 msgstr "Notificació pàgina"
4582 #: lib/action.php:727
4583 msgid "Secondary site navigation"
4584 msgstr "Navegació del lloc secundària"
4586 #: lib/action.php:734
4590 #: lib/action.php:736
4592 msgstr "Preguntes més freqüents"
4594 #: lib/action.php:740
4598 #: lib/action.php:743
4602 #: lib/action.php:745
4606 #: lib/action.php:749
4610 #: lib/action.php:751
4614 #: lib/action.php:779
4615 msgid "StatusNet software license"
4616 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
4618 #: lib/action.php:782
4621 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4622 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4624 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
4625 "site.broughtbyurl%%)."
4627 #: lib/action.php:784
4629 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4630 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
4632 #: lib/action.php:786
4635 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4636 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4637 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4639 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
4640 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4641 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4643 #: lib/action.php:801
4644 msgid "Site content license"
4645 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
4647 #: lib/action.php:806
4649 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4652 #: lib/action.php:811
4654 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4657 #: lib/action.php:814
4658 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4661 #: lib/action.php:826
4665 #: lib/action.php:831
4669 #: lib/action.php:1130
4673 #: lib/action.php:1139
4677 #: lib/action.php:1147
4681 #: lib/adminpanelaction.php:96
4682 msgid "You cannot make changes to this site."
4683 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
4685 #: lib/adminpanelaction.php:107
4687 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4688 msgstr "Registre no permès."
4690 #: lib/adminpanelaction.php:206
4692 msgid "showForm() not implemented."
4693 msgstr "Comanda encara no implementada."
4695 #: lib/adminpanelaction.php:235
4697 msgid "saveSettings() not implemented."
4698 msgstr "Comanda encara no implementada."
4700 #: lib/adminpanelaction.php:258
4702 msgid "Unable to delete design setting."
4703 msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
4705 #: lib/adminpanelaction.php:312
4706 msgid "Basic site configuration"
4707 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
4709 #: lib/adminpanelaction.php:317
4710 msgid "Design configuration"
4711 msgstr "Configuració del disseny"
4713 #: lib/adminpanelaction.php:322
4715 msgid "User configuration"
4716 msgstr "Configuració dels camins"
4718 #: lib/adminpanelaction.php:327
4720 msgid "Access configuration"
4721 msgstr "Configuració del disseny"
4723 #: lib/adminpanelaction.php:332
4724 msgid "Paths configuration"
4725 msgstr "Configuració dels camins"
4727 #: lib/adminpanelaction.php:337
4729 msgid "Sessions configuration"
4730 msgstr "Configuració del disseny"
4732 #: lib/apiauth.php:99
4733 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4736 #: lib/apiauth.php:279
4738 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4741 #: lib/applicationeditform.php:136
4742 msgid "Edit application"
4745 #: lib/applicationeditform.php:184
4746 msgid "Icon for this application"
4749 #: lib/applicationeditform.php:204
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "Describe your application in %d characters"
4752 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4754 #: lib/applicationeditform.php:207
4756 msgid "Describe your application"
4757 msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
4759 #: lib/applicationeditform.php:216
4764 #: lib/applicationeditform.php:218
4766 msgid "URL of the homepage of this application"
4767 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4769 #: lib/applicationeditform.php:224
4770 msgid "Organization responsible for this application"
4773 #: lib/applicationeditform.php:230
4775 msgid "URL for the homepage of the organization"
4776 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
4778 #: lib/applicationeditform.php:236
4779 msgid "URL to redirect to after authentication"
4782 #: lib/applicationeditform.php:258
4786 #: lib/applicationeditform.php:274
4790 #: lib/applicationeditform.php:275
4791 msgid "Type of application, browser or desktop"
4794 #: lib/applicationeditform.php:297
4798 #: lib/applicationeditform.php:315
4802 #: lib/applicationeditform.php:316
4803 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4806 #: lib/applicationlist.php:154
4811 #: lib/attachmentlist.php:87
4815 #: lib/attachmentlist.php:265
4819 #: lib/attachmentlist.php:278
4823 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4824 msgid "Notices where this attachment appears"
4827 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4828 msgid "Tags for this attachment"
4829 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
4831 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4832 msgid "Password changing failed"
4833 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
4835 #: lib/authenticationplugin.php:233
4837 msgid "Password changing is not allowed"
4838 msgstr "Contrasenya canviada."
4840 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4841 msgid "Command results"
4842 msgstr "Resultats de les comandes"
4844 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4845 msgid "Command complete"
4846 msgstr "Comanda completada"
4848 #: lib/channel.php:221
4849 msgid "Command failed"
4850 msgstr "Comanda fallida"
4852 #: lib/command.php:44
4853 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4854 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
4856 #: lib/command.php:88
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4859 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
4861 #: lib/command.php:92
4862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4865 #: lib/command.php:99
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "Nudge sent to %s"
4868 msgstr "Reclamació enviada"
4870 #: lib/command.php:126
4873 "Subscriptions: %1$s\n"
4874 "Subscribers: %2$s\n"
4878 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4880 msgid "Notice with that id does not exist"
4881 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
4883 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4884 #: lib/command.php:523
4885 msgid "User has no last notice"
4886 msgstr "L'usuari no té última nota"
4888 #: lib/command.php:190
4889 msgid "Notice marked as fave."
4890 msgstr "Nota marcada com a favorita."
4892 #: lib/command.php:217
4893 msgid "You are already a member of that group"
4894 msgstr "Ja sou membre del grup."
4896 #: lib/command.php:231
4898 msgid "Could not join user %s to group %s"
4899 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s."
4901 #: lib/command.php:236
4903 msgid "%s joined group %s"
4904 msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
4906 #: lib/command.php:275
4908 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4909 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
4911 #: lib/command.php:280
4913 msgid "%s left group %s"
4914 msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
4916 #: lib/command.php:309
4918 msgid "Fullname: %s"
4919 msgstr "Nom complet: %s"
4921 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4923 msgid "Location: %s"
4924 msgstr "Localització: %s"
4926 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4928 msgid "Homepage: %s"
4929 msgstr "Pàgina web: %s"
4931 #: lib/command.php:318
4934 msgstr "Sobre tu: %s"
4936 #: lib/command.php:349
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4939 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4941 #: lib/command.php:367
4943 msgid "Direct message to %s sent"
4944 msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
4946 #: lib/command.php:369
4947 msgid "Error sending direct message."
4948 msgstr "Error al enviar el missatge directe."
4950 #: lib/command.php:413
4952 msgid "Cannot repeat your own notice"
4953 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
4955 #: lib/command.php:418
4957 msgid "Already repeated that notice"
4958 msgstr "Eliminar aquesta nota"
4960 #: lib/command.php:426
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid "Notice from %s repeated"
4963 msgstr "Notificació publicada"
4965 #: lib/command.php:428
4967 msgid "Error repeating notice."
4968 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4970 #: lib/command.php:482
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4973 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
4975 #: lib/command.php:491
4977 msgid "Reply to %s sent"
4978 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
4980 #: lib/command.php:493
4982 msgid "Error saving notice."
4983 msgstr "Problema en guardar l'avís."
4985 #: lib/command.php:547
4986 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4987 msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
4989 #: lib/command.php:554
4991 msgid "Subscribed to %s"
4992 msgstr "Subscrit a %s"
4994 #: lib/command.php:575
4995 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4996 msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
4998 #: lib/command.php:582
5000 msgid "Unsubscribed from %s"
5001 msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
5003 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5004 msgid "Command not yet implemented."
5005 msgstr "Comanda encara no implementada."
5007 #: lib/command.php:603
5008 msgid "Notification off."
5009 msgstr "Notificacions off."
5011 #: lib/command.php:605
5012 msgid "Can't turn off notification."
5013 msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
5015 #: lib/command.php:626
5016 msgid "Notification on."
5017 msgstr "Notificacions on."
5019 #: lib/command.php:628
5020 msgid "Can't turn on notification."
5021 msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
5023 #: lib/command.php:641
5024 msgid "Login command is disabled"
5027 #: lib/command.php:652
5029 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5032 #: lib/command.php:668
5034 msgid "You are not subscribed to anyone."
5035 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
5037 #: lib/command.php:670
5038 msgid "You are subscribed to this person:"
5039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5040 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5041 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5043 #: lib/command.php:690
5045 msgid "No one is subscribed to you."
5046 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5048 #: lib/command.php:692
5049 msgid "This person is subscribed to you:"
5050 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5051 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5052 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5054 #: lib/command.php:712
5055 msgid "You are not a member of any groups."
5056 msgstr "No sou membre de cap grup."
5058 #: lib/command.php:714
5059 msgid "You are a member of this group:"
5060 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5061 msgstr[0] "No sou un membre del grup."
5062 msgstr[1] "No sou un membre del grup."
5064 #: lib/command.php:728
5067 "on - turn on notifications\n"
5068 "off - turn off notifications\n"
5069 "help - show this help\n"
5070 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5071 "groups - lists the groups you have joined\n"
5072 "subscriptions - list the people you follow\n"
5073 "subscribers - list the people that follow you\n"
5074 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5075 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5076 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5077 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5078 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5079 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5080 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5081 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5082 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5083 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5084 "join <group> - join group\n"
5085 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5086 "drop <group> - leave group\n"
5087 "stats - get your stats\n"
5088 "stop - same as 'off'\n"
5089 "quit - same as 'off'\n"
5090 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5091 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5092 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5093 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5094 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5095 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5096 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5097 "track <word> - not yet implemented.\n"
5098 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5099 "track off - not yet implemented.\n"
5100 "untrack all - not yet implemented.\n"
5101 "tracks - not yet implemented.\n"
5102 "tracking - not yet implemented.\n"
5105 #: lib/common.php:131
5106 msgid "No configuration file found. "
5107 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5109 #: lib/common.php:132
5110 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5113 #: lib/common.php:134
5114 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5115 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
5117 #: lib/common.php:135
5118 msgid "Go to the installer."
5119 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5121 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5123 msgstr "Missatgeria Instantània"
5125 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5126 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5127 msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
5129 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5130 msgid "Updates by SMS"
5131 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5133 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5137 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5138 msgid "Authorized connected applications"
5139 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5141 #: lib/dberroraction.php:60
5142 msgid "Database error"
5143 msgstr "Error de la base de dades"
5145 #: lib/designsettings.php:105
5147 msgstr "Puja un fitxer"
5149 #: lib/designsettings.php:109
5152 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5153 msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
5155 #: lib/designsettings.php:418
5156 msgid "Design defaults restored."
5157 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
5159 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5160 msgid "Disfavor this notice"
5161 msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
5163 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5164 msgid "Favor this notice"
5165 msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
5167 #: lib/favorform.php:140
5187 #: lib/feedlist.php:64
5189 msgstr "Exportació de les dades"
5191 #: lib/galleryaction.php:121
5193 msgstr "Filtre d'etiquetes"
5195 #: lib/galleryaction.php:131
5199 #: lib/galleryaction.php:139
5200 msgid "Select tag to filter"
5201 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
5203 #: lib/galleryaction.php:140
5207 #: lib/galleryaction.php:141
5208 msgid "Choose a tag to narrow list"
5209 msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
5211 #: lib/galleryaction.php:143
5215 #: lib/groupeditform.php:163
5216 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5217 msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
5219 #: lib/groupeditform.php:168
5220 msgid "Describe the group or topic"
5221 msgstr "Descriviu el grup o el tema"
5223 #: lib/groupeditform.php:170
5225 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5226 msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
5228 #: lib/groupeditform.php:179
5230 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5232 "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
5234 #: lib/groupeditform.php:187
5236 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5239 #: lib/groupnav.php:85
5243 #: lib/groupnav.php:101
5247 #: lib/groupnav.php:102
5249 msgid "%s blocked users"
5250 msgstr "%susuaris blocats"
5252 #: lib/groupnav.php:108
5254 msgid "Edit %s group properties"
5255 msgstr "Editar propietats del grup %s"
5257 #: lib/groupnav.php:113
5261 #: lib/groupnav.php:114
5263 msgid "Add or edit %s logo"
5264 msgstr "Afegir o editar logo %s"
5266 #: lib/groupnav.php:120
5268 msgid "Add or edit %s design"
5269 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
5271 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5272 msgid "Groups with most members"
5273 msgstr "Grups amb més membres"
5275 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5276 msgid "Groups with most posts"
5277 msgstr "Grups amb més entrades"
5279 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5281 msgid "Tags in %s group's notices"
5282 msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
5284 #: lib/htmloutputter.php:103
5285 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5286 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
5288 #: lib/imagefile.php:75
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5291 msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
5293 #: lib/imagefile.php:80
5294 msgid "Partial upload."
5295 msgstr "Càrrega parcial."
5297 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5298 msgid "System error uploading file."
5299 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
5301 #: lib/imagefile.php:96
5302 msgid "Not an image or corrupt file."
5303 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
5305 #: lib/imagefile.php:105
5306 msgid "Unsupported image file format."
5307 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5309 #: lib/imagefile.php:118
5310 msgid "Lost our file."
5311 msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
5313 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5314 msgid "Unknown file type"
5315 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
5317 #: lib/imagefile.php:217
5321 #: lib/imagefile.php:219
5325 #: lib/jabber.php:220
5330 #: lib/jabber.php:400
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Unknown inbox source %d."
5333 msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
5335 #: lib/joinform.php:114
5337 msgstr "Inici de sessió"
5339 #: lib/leaveform.php:114
5343 #: lib/logingroupnav.php:80
5344 msgid "Login with a username and password"
5345 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
5347 #: lib/logingroupnav.php:86
5348 msgid "Sign up for a new account"
5349 msgstr "Crear nou compte"
5352 msgid "Email address confirmation"
5353 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
5360 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5362 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5366 "If not, just ignore this message.\n"
5368 "Thanks for your time, \n"
5374 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5375 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
5378 #, fuzzy, php-format
5380 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5385 "Faithfully yours,\n"
5389 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5391 "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
5399 #, fuzzy, php-format
5407 msgid "New email address for posting to %s"
5408 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
5413 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5415 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5417 "More email instructions at %3$s.\n"
5419 "Faithfully yours,\n"
5422 "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
5424 "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
5426 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
5428 "Sincerament teus,\n"
5437 msgid "SMS confirmation"
5438 msgstr "Confirmació SMS"
5442 msgid "You've been nudged by %s"
5443 msgstr "Has estat reclamat per %s"
5448 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5449 "to post some news.\n"
5451 "So let's hear from you :)\n"
5455 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5457 "With kind regards,\n"
5463 msgid "New private message from %s"
5464 msgstr "Nou missatge privat de %s"
5469 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5471 "------------------------------------------------------\n"
5473 "------------------------------------------------------\n"
5475 "You can reply to their message here:\n"
5479 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5481 "With kind regards,\n"
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5488 msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
5493 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5495 "The URL of your notice is:\n"
5499 "The text of your notice is:\n"
5503 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5507 "Faithfully yours,\n"
5513 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5519 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5521 "The notice is here:\n"
5531 #: lib/mailbox.php:89
5532 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5533 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
5535 #: lib/mailbox.php:139
5537 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5538 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5541 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5545 #: lib/mailhandler.php:37
5546 msgid "Could not parse message."
5547 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
5549 #: lib/mailhandler.php:42
5550 msgid "Not a registered user."
5551 msgstr "Usuari no registrat."
5553 #: lib/mailhandler.php:46
5554 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5555 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
5557 #: lib/mailhandler.php:50
5558 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5559 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
5561 #: lib/mailhandler.php:228
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "Unsupported message type: %s"
5564 msgstr "Format d'imatge no suportat."
5566 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5567 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5570 #: lib/mediafile.php:142
5571 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5574 #: lib/mediafile.php:147
5576 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5580 #: lib/mediafile.php:152
5581 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5584 #: lib/mediafile.php:159
5585 msgid "Missing a temporary folder."
5586 msgstr "Manca una carpeta temporal."
5588 #: lib/mediafile.php:162
5589 msgid "Failed to write file to disk."
5592 #: lib/mediafile.php:165
5593 msgid "File upload stopped by extension."
5596 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5597 msgid "File exceeds user's quota."
5600 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5601 msgid "File could not be moved to destination directory."
5604 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5606 msgid "Could not determine file's MIME type."
5607 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
5609 #: lib/mediafile.php:270
5611 msgid " Try using another %s format."
5614 #: lib/mediafile.php:275
5616 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5619 #: lib/messageform.php:120
5620 msgid "Send a direct notice"
5621 msgstr "Enviar notificació directa"
5623 #: lib/messageform.php:146
5627 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5628 msgid "Available characters"
5629 msgstr "Caràcters disponibles"
5631 #: lib/noticeform.php:160
5632 msgid "Send a notice"
5633 msgstr "Enviar notificació"
5635 #: lib/noticeform.php:173
5637 msgid "What's up, %s?"
5638 msgstr "Què tal, %s?"
5640 #: lib/noticeform.php:192
5644 #: lib/noticeform.php:196
5645 msgid "Attach a file"
5646 msgstr "Adjunta un fitxer"
5648 #: lib/noticeform.php:212
5650 msgid "Share my location"
5651 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5653 #: lib/noticeform.php:215
5655 msgid "Do not share my location"
5656 msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
5658 #: lib/noticeform.php:216
5660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5664 #: lib/noticelist.php:428
5666 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5669 #: lib/noticelist.php:429
5674 #: lib/noticelist.php:429
5678 #: lib/noticelist.php:430
5682 #: lib/noticelist.php:430
5686 #: lib/noticelist.php:436
5690 #: lib/noticelist.php:531
5694 #: lib/noticelist.php:556
5696 msgstr "Repetit per"
5698 #: lib/noticelist.php:582
5699 msgid "Reply to this notice"
5700 msgstr "respondre a aquesta nota"
5702 #: lib/noticelist.php:583
5706 #: lib/noticelist.php:625
5708 msgid "Notice repeated"
5709 msgstr "Notificació publicada"
5711 #: lib/nudgeform.php:116
5712 msgid "Nudge this user"
5713 msgstr "Reclamar aquest usuari"
5715 #: lib/nudgeform.php:128
5719 #: lib/nudgeform.php:128
5720 msgid "Send a nudge to this user"
5721 msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
5723 #: lib/oauthstore.php:283
5724 msgid "Error inserting new profile"
5725 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
5727 #: lib/oauthstore.php:291
5728 msgid "Error inserting avatar"
5729 msgstr "Error en inserir avatar"
5731 #: lib/oauthstore.php:311
5732 msgid "Error inserting remote profile"
5733 msgstr "Error en inserir perfil remot"
5735 #: lib/oauthstore.php:345
5737 msgid "Duplicate notice"
5738 msgstr "Eliminar nota."
5740 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5741 msgid "You have been banned from subscribing."
5742 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5744 #: lib/oauthstore.php:491
5745 msgid "Couldn't insert new subscription."
5746 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
5748 #: lib/personalgroupnav.php:99
5752 #: lib/personalgroupnav.php:104
5756 #: lib/personalgroupnav.php:114
5760 #: lib/personalgroupnav.php:125
5762 msgstr "Safata d'entrada"
5764 #: lib/personalgroupnav.php:126
5765 msgid "Your incoming messages"
5766 msgstr "Els teus missatges rebuts"
5768 #: lib/personalgroupnav.php:130
5770 msgstr "Safata de sortida"
5772 #: lib/personalgroupnav.php:131
5773 msgid "Your sent messages"
5774 msgstr "Els teus missatges enviats"
5776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5778 msgid "Tags in %s's notices"
5779 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
5781 #: lib/plugin.php:114
5784 msgstr "Acció desconeguda"
5786 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5787 msgid "Subscriptions"
5788 msgstr "Subscripcions"
5790 #: lib/profileaction.php:126
5791 msgid "All subscriptions"
5792 msgstr "Totes les subscripcions"
5794 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5796 msgstr "Subscriptors"
5798 #: lib/profileaction.php:157
5799 msgid "All subscribers"
5800 msgstr "Tots els subscriptors"
5802 #: lib/profileaction.php:178
5804 msgstr "ID de l'usuari"
5806 #: lib/profileaction.php:183
5807 msgid "Member since"
5808 msgstr "Membre des de"
5810 #: lib/profileaction.php:245
5812 msgstr "Tots els grups"
5814 #: lib/profileformaction.php:123
5816 msgid "No return-to arguments."
5817 msgstr "No argument de la id."
5819 #: lib/profileformaction.php:137
5820 msgid "Unimplemented method."
5821 msgstr "Mètode no implementat"
5823 #: lib/publicgroupnav.php:78
5827 #: lib/publicgroupnav.php:82
5829 msgstr "Grups d'usuaris"
5831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5833 msgstr "Etiquetes recents"
5835 #: lib/publicgroupnav.php:88
5839 #: lib/publicgroupnav.php:92
5843 #: lib/repeatform.php:107
5845 msgid "Repeat this notice?"
5846 msgstr "Repeteix l'avís"
5848 #: lib/repeatform.php:132
5849 msgid "Repeat this notice"
5850 msgstr "Repeteix l'avís"
5852 #: lib/sandboxform.php:67
5855 msgstr "Safata d'entrada"
5857 #: lib/sandboxform.php:78
5859 msgid "Sandbox this user"
5860 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5862 #: lib/searchaction.php:120
5864 msgstr "Cerca al lloc"
5866 #: lib/searchaction.php:126
5868 msgstr "Paraules clau"
5870 #: lib/searchaction.php:162
5872 msgstr "Ajuda de la cerca"
5874 #: lib/searchgroupnav.php:80
5878 #: lib/searchgroupnav.php:81
5879 msgid "Find people on this site"
5880 msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
5882 #: lib/searchgroupnav.php:83
5883 msgid "Find content of notices"
5884 msgstr "Trobar contingut de les notes"
5886 #: lib/searchgroupnav.php:85
5887 msgid "Find groups on this site"
5888 msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
5890 #: lib/section.php:89
5891 msgid "Untitled section"
5892 msgstr "Secció sense títol"
5894 #: lib/section.php:106
5898 #: lib/silenceform.php:67
5902 #: lib/silenceform.php:78
5903 msgid "Silence this user"
5904 msgstr "Silencia l'usuari"
5906 #: lib/subgroupnav.php:83
5908 msgid "People %s subscribes to"
5909 msgstr "Persones %s subscrites a"
5911 #: lib/subgroupnav.php:91
5913 msgid "People subscribed to %s"
5914 msgstr "Persones subscrites a %s"
5916 #: lib/subgroupnav.php:99
5918 msgid "Groups %s is a member of"
5919 msgstr "%s grups són membres de"
5922 msgid "Already subscribed!"
5923 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5926 msgid "User has blocked you."
5927 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5930 msgid "Could not subscribe."
5931 msgstr "No pots subscriure."
5934 msgid "Could not subscribe other to you."
5935 msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5939 msgid "Not subscribed!"
5940 msgstr "No estàs subscrit!"
5944 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5945 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5948 msgid "Couldn't delete subscription."
5949 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5951 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5952 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5956 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5957 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5958 msgid "People Tagcloud as tagged"
5961 #: lib/tagcloudsection.php:56
5965 #: lib/topposterssection.php:74
5967 msgstr "Que més publiquen"
5969 #: lib/unsandboxform.php:69
5973 #: lib/unsandboxform.php:80
5975 msgid "Unsandbox this user"
5976 msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
5978 #: lib/unsilenceform.php:67
5980 msgstr "Dessilencia"
5982 #: lib/unsilenceform.php:78
5983 msgid "Unsilence this user"
5984 msgstr "Dessilencia l'usuari"
5986 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5987 msgid "Unsubscribe from this user"
5988 msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
5990 #: lib/unsubscribeform.php:137
5992 msgstr "Cancel·lar subscripció"
5994 #: lib/userprofile.php:116
5996 msgstr "Edita l'avatar"
5998 #: lib/userprofile.php:236
5999 msgid "User actions"
6000 msgstr "Accions de l'usuari"
6002 #: lib/userprofile.php:248
6003 msgid "Edit profile settings"
6004 msgstr "Edita la configuració del perfil"
6006 #: lib/userprofile.php:249
6010 #: lib/userprofile.php:272
6011 msgid "Send a direct message to this user"
6012 msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
6014 #: lib/userprofile.php:273
6018 #: lib/userprofile.php:311
6023 msgid "a few seconds ago"
6024 msgstr "fa pocs segons"
6027 msgid "about a minute ago"
6028 msgstr "fa un minut"
6032 msgid "about %d minutes ago"
6033 msgstr "fa %d minuts"
6036 msgid "about an hour ago"
6037 msgstr "fa una hora"
6041 msgid "about %d hours ago"
6042 msgstr "fa %d hores"
6045 msgid "about a day ago"
6050 msgid "about %d days ago"
6054 msgid "about a month ago"
6059 msgid "about %d months ago"
6060 msgstr "fa %d mesos"
6063 msgid "about a year ago"
6066 #: lib/webcolor.php:82
6068 msgid "%s is not a valid color!"
6069 msgstr "%s no és un color vàlid!"
6071 #: lib/webcolor.php:123
6073 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6074 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
6076 #: lib/xmppmanager.php:402
6077 #, fuzzy, php-format
6078 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6079 msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"